< أعمال 23 >
فَحَدَّقَ بُولُسُ إِلَى الْمَجْلِسِ، وَقَالَ: «أَيُّهَا الإِخْوَةُ، إِنِّي عِشْتُ لِلهِ بِضَمِيرٍ صَالِحٍ حَتَّى هَذَا الْيَوْمِ». | ١ 1 |
ଆରେ, ପାଉଲ୍ ଗାଜା ସବା କାଜିଂ ସମାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଟଣ୍ଡାର୍, ଆନ୍ ଇ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ପୁରା ହାର୍ଦି ଚିନ୍ତା ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ୟତ ଆଚାର୍ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ୱାତାଂନ୍ନା ।”
فَأَمَرَ حَنَانِيَّا، رَئِيسُ الْكَهَنَةِ، وَاحِداً مِنَ الْوَاقِفِينَ لَدَيْهِ أَنْ يَضْرِبَ بُولُسَ عَلَى فَمِهِ، | ٢ 2 |
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ହାନାନ ପାଉଲ୍ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାନି ଲୁଗାଂ ତା ମୁମ୍ଦ ଇଡ୍ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
فَقَالَ لَهُ بُولُسُ: «ضَرَبَكَ اللهُ، يَا حَائِطَ الْمَقْبَرَةِ الْمُبَيَّضَ! كَيْفَ تَجْلِسُ لِتُحَاكِمَنِي وَفْقاً لِلشَّرِيعَةِ، ثُمَّ تُخَالِفُ الشَّرِيعَةَ فَتَأْمُرُ بِضَرْبِي؟» | ٣ 3 |
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାଉଲ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଡିଞ୍ଜିନି ବାଡ଼୍, ଇସ୍ୱର୍ ନିଂ ଇଡ଼୍ଦାନାନ୍, ଏନ୍ ରଞ୍ଜେମାଡ୍ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ନା ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚି ମସାତି ବିଦି ବିରୁଦ୍ତ ନାଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିକିଦ୍ନି କାଜିଂ କି ବଲ୍ ହିନାୟା?”
فَقَالَ لَهُ الْوَاقِفُونَ هُنَاكَ: «أَتَشْتِمُ رَئِيسَ كَهَنَةِ اللهِ؟» | ٤ 4 |
ହେବେ ଲାଗେ ନିଲ୍ଚି ମାନି ଲକୁ ଇଚାର୍, “ଏନ୍ କି ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ନିଂ ନିନ୍ଦା କିନାୟା?”
فَأَجَابَ بُولُسُ: «لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّهُ رَئِيسُ كَهَنَةٍ فَقَدْ جَاءَ فِي الْكِتَابِ: لَا تَشْتِمْ رَئِيسَ شَعْبِكَ!» | ٥ 5 |
ଆରେ ପାଉଲ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ଟଣ୍ଡାର୍, ହେୱାନ୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକା ମାନାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଲକ୍ତି ମୁଣିକାତିଂ ସାଇପ୍ ହିଉଦେର୍ ।”
وَإِذْ كَانَ بُولُسُ يَعْلَمُ أَنَّ بَعْضَ أَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ مِنْ مَذْهَبِ الصَّدُّوقِيِّينَ، وَبَعْضُهُمْ مِنْ مَذْهَبِ الْفَرِّيسِيِّينَ، نَادَى فِي الْمَجْلِسِ: «أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنَا فَرِّيسِيٌّ ابْنُ فَرِّيسِيٍّ، وإِنِّي أُحَاكَمُ الآنَ لأَنَّنِي أَعْتَقِدُ أَنَّ لِلْمَوْتَى رَجَاءً بِالْقِيَامَةِ!» | ٦ 6 |
ମତର୍ ପାଉଲ୍ ର ବାଗ୍ ସାଦୁକି ଆରେ ଆଣ୍ଟି ବାଗ୍ ପାରୁସି ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାତ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ଟଣ୍ଡାର୍, ଆନ୍ ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାରୁସି ଆରି ପାରୁସିତି ମେହି; ଆରେ ଇ ବାର୍ସି, ଇଚିସ୍ ହାତାକାର୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ବିଚାର୍ କିଆନାଙ୍ଗା ।”
وَهُنَا دَبَّ الْخِلافُ بَيْنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَالصَّدُّوقِيِّينَ مِنْ أَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ، فَانْقَسَمَ الْحَاضِرُونَ. | ٧ 7 |
ହେୱାନ୍ ଇ କାତା ଇଚିଲେ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକିର୍ ବିତ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍, ଆରି ସବାତ କୁଦାଗଡ଼୍ ଗିଟାତାତ୍ ।
فَإِنَّ الصَّدُّوقِيِّينَ يُنْكِرُونَ الْقِيَامَةَ وَالْمَلائِكَةَ وَالأَرْوَاحَ، أَمَّا الفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِها كُلِّهَا. | ٨ 8 |
ଇନାକିଦେଂକି ସାଦୁକିର୍ ଆରେ ନିଂନାକା, ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁତ୍ କି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିଲୁତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍, ମତର୍ ପାରୁସିର୍ ହାରି ମାନି କିତାର୍ ।
وَعَلا الصِّيَاحُ، فَوَقَفَ بَعْضُ عُلَمَاءِ الشَّرِيعَةِ الْمُوَالِينَ لِلْفَرِّيسِيِّينَ، يَحْتَجُّونَ بِحَمَاسَةٍ، فَقَالُوا: «لا نَجِدُ عَلَى هَذَا الرَّجُلِ ذَنْباً، فَلَرُبَّمَا كَلَّمَهُ رُوحٌ أَوْ مَلاكٌ!» | ٩ 9 |
ଇବେ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଗିଟାତାତ୍, ଆରେ ପାରୁସିର୍ତି କୁଦାନି କେତେକ୍ ସାସ୍ତର୍ ଗୁରୁର୍ ନିଂଜି ଜିକାଟାଣା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଆପେଂ ଇ ମାନାୟ୍ତାକେ ଇମ୍ଣାକା ପା ଦସ୍ ହୁଡ଼ୁପା, ପୁନ୍ୱାକା ଇମ୍ଣାକା ଜିବୁନ୍ କି ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁତ୍ ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ କାତା ଇଚାନ୍ନା ।”
وَتَفَاقَمَ الْخِلافُ حَتَّى خَافَ الْقَائِدُ أَنْ يَشُقُّوا بُولُسَ شِقَّيْنِ، فَأَمَرَ الْجُنُودَ أَنْ يَنْزِلُوا وَيَخْطَفُوهُ مِنْ بَيْنِهِمْ وَيُعِيدُوهُ إِلَى الْمُعَسْكَرِ. | ١٠ 10 |
ଇ ବାନି ବେସି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆତିଲେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାଉଲ୍ ହେୱାର୍ ହୁଦାଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାନ୍, ଇ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ହାଜାର୍ ହାଜାର୍ ମେଲ୍ୟାର୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍ ବଲତ୍କାର୍ କିଜ଼ି ଗାଡ଼୍ ବିତ୍ରେ ଅଜ଼ି ତାତେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ମେଲ୍ୟାରିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
وَفِي اللَّيْلَةِ التَّالِيَةِ ظَهَرَ الرَّبُّ لِبُولُسَ وَقَالَ لَهُ: «تَشَجَّعْ، فَكَمَا أَدَّيْتَ لِيَ الشَّهَادَةَ فِي أُورُشَلِيمَ، لابُدَّ أَنْ تُؤَدِّيَهَا لِي فِي رُومَا أَيْضاً». | ١١ 11 |
ହେ ନାଣା ମାପ୍ରୁ ତା ଲାଗେ ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍, “ସାସ୍ ଆହା, ଇନାକିଦେଂକି ଏନ୍ ଇନେସ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାୟ୍ନା, ହେ ଲାକେ ନିଂ ରମ୍ତ ପା ସାକିହିଦେଂ ଆନାତ୍ ।”
وَلَمَّا طَلَعَ الصَّبَاحُ حَاكَ بَعْضُ الْيَهُودِ مُؤَامَرَةً لِقَتْلِ بُولُسَ، وحَرَّمُوا عَلَى أَنْفُسِهِمِ الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ إِلَى أَنْ يَقْتُلُوهُ. | ١٢ 12 |
ଦିନ୍ ଆତିଲେ, ଜିହୁଦିର୍ କୁଦା କୁଦା ଆଜ଼ି ପାଉଲ୍ତିଂ ଅହ୍ୱି ପାତେକ୍ କାଦିପିଦି ଡୁତିସ୍ ସାଇପ୍ ଆନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ରାଣ୍ତ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଇଡ୍ତାର୍ ।
وَكَانَ عَدَدُ الَّذِينَ حَاكُوا هذِهِ الْمُؤَامَرَةَ نَحْوَ أَرْبَعِينَ رَجُلاً. | ١٣ 13 |
ଇ ହାତୁର୍ କିଜ଼ିମାନି ଲକୁ ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ମାଚାର୍ ।
وَذَهَبُوا إِلَى رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخِ وَقَالُوا: «حَرَامٌ عَلَيْنَا الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ حَتَّى نَقْتُلَ بُولُسَ. | ١٤ 14 |
ହେୱାର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଆପେଂ ପାଉଲ୍ତିଂ ଅହ୍ୱି ପାତେକ୍ ମୁଡ଼େ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କପ୍ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଆଟ୍ୱା ରାଣ୍ ଅତାପ୍ନ୍ନା ।
فَاطْلُبُوا مِنَ الْقَائِدِ بِصِفَتِكُمْ أَعْضَاءَ الْمَجْلِسِ، أَنْ يُحْضِرَ بُولُسَ بِحُجَّةِ إِعَادَةِ النَّظَرِ فِي قَضِيَّتِهِ، وَنَحْنُ مُسْتَعِدُّونَ لاغْتِيَالِهِ قَبْلَ وُصُولِهِ إِلَى الْمَجْلِسِ!» | ١٥ 15 |
ଇଚିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ହାର୍ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାନା ଇଞ୍ଜି ହାତୁର୍ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ମି ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍ ଗାଜା ସବା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ତିଂ ୱାରି କିୟାଟ୍ । ହେୱାନ୍ ମି ଲାଗେ ତାନି ଆଗେ ଆପେଂ ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି ମାନାପ୍ ।”
وَلَكِنَّ خَبَرَ هذِهِ الْمُؤَامَرَةِ تَسَرَّبَ إِلَى ابْنِ أُخْتِ بُولُسَ، فَتَوَجَّهَ إِلَى الْمُعَسْكَرِ وَأَخْبَرَهُ بِذلِكَ. | ١٦ 16 |
ମତର୍ ପାଉଲ୍ ବାଣ୍ଜା ମେଲ୍ୟାର୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାନାକା କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ୱାଜ଼ି ବସ୍ତି ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି ପାଉଲ୍ତିଂ ୱେଚ୍ଚାନ୍ ।
فَاسْتَدْعَى بُولُسُ أَحَدَ قُوَّادِ الْمِئَاتِ وَطَلَبَ إِلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ ابْنَ أُخْتِهِ إِلَى الْقَائِدِ لِيُخْبِرَهُ بِأَمْرٍ هَامٍّ. | ١٧ 17 |
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍ ରୱାନ୍ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗେ ଅହାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ତାଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍ କାତା ମାନାତ୍ ।”
فَأَخَذَهُ إِلَى الْقَائِدِ وَقَالَ: «اسْتَدْعَانِي السَّجِينُ بُولُسُ وَطَلَبَ أَنْ أُحْضِرَ هَذَا الشَّابَّ إِلَيْكَ، لأَنَّ عِنْدَهُ أَمْراً هَامّاً يُرِيدُ أَنْ يُخْبِرَكَ بِهِ». | ١٨ 18 |
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲାଗାୟ୍ ଅସି ହାଲ୍ଜି ଇଚାନ୍, “ବନ୍ଦି ପାଉଲ୍ ଜାର୍ ଲାଗେ ନାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ଚି ନି ଲାଗେ ଇ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ଗୱାରି କିତ୍ତାନ୍, ନିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଇୱାନ୍ତି ଅଲପ୍ କାତା ମାନାତ୍ ।”
فَأَمْسَكَ الْقَائِدُ الشَّابَّ بِيَدِهِ، وَانْفَرَدَ بِهِ، وَسَأَلَهُ: «مَا الأَمْرُ الَّذِي تُرِيدُ أَنْ تُخْبِرَنِي بِهِ؟» | ١٩ 19 |
ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ହେୱାନିଂ କେଇ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗାୟ୍ ଅଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ନାଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚିନି କାଜିଂ ନିନ୍ଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍?”
فَقَالَ: «حَاكَ الْيَهُودُ مُؤَامَرَةً عَلَى بُولُسَ، وَسَيَطْلُبُونَ مِنْكَ أَنْ تُحْضِرَهُ إِلَى مَجْلِسِهِمْ، بِحُجَّةِ إِعَادَةِ النَّظَرِ فِي قَضِيَّتِهِ، | ٢٠ 20 |
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, ପାଉଲ୍ ବିସ୍ରେ ଆଦିକ୍ ହାର୍ କିଜ଼ି ଡେକ୍ନି କାଜିଂ କପଟ୍ତାଂ “ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ନିହିଂ ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍ ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ନିଂ ଗୱାରି କିଦ୍ନି କାଜିଂ ରମାନ୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
فَلا تَقْبَلْ طَلَبَهُمْ، لأَنَّ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ رَجُلاً مِنْهُمْ حَرَّمُوا عَلَى أَنْفُسِهِمِ الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ وَنَصَبُوا كَمِيناً لاِغْتِيَالِهِ، وَهُمُ الآنَ مُسْتَعِدُّونَ لِذَلِكَ، وَيَنْتَظِرُونَ تَلْبِيَةَ طَلَبِهِمْ!» | ٢١ 21 |
ମାତର୍ ହେୱାର୍ତି କାତା ରାଜ଼ି ଆମାଟ୍; ଇନାକିଦେଂକି ରିକଡ଼ି ଜାଣ୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ଲକୁ ହେୱାନିଂ ଅହ୍ୱି ପାତେକ୍ ତିନା ଉଣା କିଉପ୍ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାର୍ । ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ନି ବୁଜାୟ୍ କିନାକା କାସି ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
فَصَرَفَ الْقَائِدُ الشَّابَّ بَعْدَمَا قَالَ لَهُ: «لا تُخْبِرْ أَحَداً بِمَا أَعْلَمْتَنِي بِهِ!» | ٢٢ 22 |
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହାଜାର୍ ମୁସ୍ତିଦାର୍ ହେ ଦାଂଣେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେଲୱେୟ୍ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍, “ଏନ୍ ଜେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ନାଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାତାୟ୍ନା, ହେଦାଂ ଇନେରିଂ ୱେଚୁୟ୍ ।”
وَدَعَا اثْنَيْنِ مِنْ قُوَّادِ الْمِئَاتِ لَدَيْهِ، وَأَمَرَهُمَا قَائِلاً: «جَهِّزَا مِئَتَيْ جُنْدِيٍّ لِيَذْهَبُوا إِلَى قَيْصَرِيَّةَ السَّاعَةَ التَّاسِعَةَ مَسَاءَ اللَّيْلَةِ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ فَارِساً وَمِئَتَا حَامِلِ رُمْحٍ، | ٢٣ 23 |
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ରିକାର୍ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ମୁସ୍ତାଦାର୍ତିଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, କାଇସରିୟା ପାତେକ୍ “ହାନି କାଜିଂ ନାଣା ନଅ ଗଣ୍ଟା ସମୁତ ଦସ୍ କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍, ତିନ୍କଡ଼ି ଦସ୍ ଜାଣ୍ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍ନାକାର୍ ଆରି ଦସ୍କଡ଼ି ବାଲାସ୍ତାକାରିଂ ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ ।
وَبَعْضُ الدَّوَابِّ لِتَحْمِلَ بُولُسَ وَتُوَصِّلَهُ سَالِماً إِلَى الْحَاكِمِ فِيلِكْسَ». | ٢٤ 24 |
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ପାଉଲ୍ ପସୁ ଜପି କୁଚି କିଜ଼ି ସାସନ୍କାର୍ୟା ପେଲିକସ୍ତି ଲାଗାୟ୍ ରାକ୍ୟା ହିଲ୍ୱାଦାଂ ଅସି ହାନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେଦାଂ ଜାଲ୍ଦି କିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।”
وَكَتَبَ إِلَى الْحَاكِمِ رِسَالَةً يَقُولُ فِيهَا: | ٢٥ 25 |
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଇ ଲାକେ ର ଆକି ଲେକିକିତାନ୍ ।
«مِنْ كُلُودِيُوسَ لِيسِيَاسَ إِلَى سُمُوِّ الْحَاكِمِ فِيلِكْسَ: سَلامٌ! | ٢٦ 26 |
“ଗାଜା ସାଏବ୍ ସାସନ୍ କାର୍ହା ପେଲିକସ୍ତିଂ କ୍ଲାଉଦିଆ ଲୁସିୟାତି ଜୱାର୍ ।
هَذَا الرَّجُلُ قَبَضَ عَلَيْهِ الْيَهُودُ وَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ. وَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ مُوَاطِنٌ رُومَانِيٌّ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ مَعَ بَعْضِ الْجُنُودِ وَأَنْقَذْتُهُ. | ٢٧ 27 |
ଜିହୁଦିର୍ ଇ ଲକ୍ତିଂ ଆସ୍ତି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ହାନି ସମୁତ ଆନ୍ ମେଲ୍ୟାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାଲ୍ଜି ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ରମିୟ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଇୱାନିଂ ଉଦାର୍ କିତାଂ ।
وَأَرَدْتُ أَنْ أَعْرِفَ التُّهْمَةَ الَّتِي يَتَّهِمُونَهُ بِها، فَقَدَّمْتُهُ إِلَى مَجْلِسِهِمْ، | ٢٨ 28 |
ଇମ୍ଣି କାରଣ୍ତାଂ ହେୱାର୍ ଇୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଦସି କିନାରା, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିଜ଼ି ଆନ୍ ଇୱାନିଂ ହେୱାର୍ତି ଗାଜା ସବା ଲାଗାୟ୍ ଅସି ହାଚାଙ୍ଗ୍ ।
فَتَبَيَّنَ لِي أَنَّ تُهْمَتَهُ تَخْتَصُّ بِقَضَايَا تَتَعَلَّقُ بِشَرِيعَتِهِمْ. وَوَجَدْتُ أَنَّهُ لَمْ يَرْتَكِبْ ذَنْباً يَسْتَحِقُّ عُقُوبَةَ الْمَوْتِ أَوِ السَّجْنِ. | ٢٩ 29 |
ପାରାଣ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ କି ହିକ୍ଡ଼ି ଗାଚ୍ୟାନି ଜଗ୍ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇୱାନିଂ ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍ତି ବିଦି ବାବ୍ରେ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ବିସ୍ରେ ଦାବା କିୟାତାତ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ବୁଜାତାଂ ।
ثُمَّ تَبَيَّنَ لِي أَنَّ جَمَاعَةً مِنَ الْيَهُودِ حَاكُوا مُؤَامَرَةً لِقَتْلِهِ، فَأَرْسَلْتُهُ إِلَيْكَ بِسُرْعَةٍ، وَأَمَرْتُ الْمُدَّعِينَ عَلَيْهِ أَنْ يُقَدِّمُوا شَكْوَاهُمْ لَدَيْكَ». | ٣٠ 30 |
ଇ ଲକ୍ ବିରୁଦ୍ତ ମାନ୍ ପାଚିକିତାର୍ ଇଞ୍ଜି ନାଙ୍ଗ୍ କାବୁର୍ ହିତ୍ତିଲେ ଆନ୍ ଇୱାନିଂ ମାଲା ଆୱାଦାଂ ନି ଲାଗାୟ୍ ପକ୍ତାତାଂ, ଇୱାନ୍ତି ଦାବାକିନାକାରିଂ ପା ନି ମୁମ୍ଦ ଇୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ସାକି ହିଦେଂ ବଲ୍ ହିତାଂ ।”
وَهَكَذَا نَقَلَ الْجُنُودُ بُولُسَ لَيْلاً إِلَى أَنْتِيبَاتْرِيسَ، تَنْفِيذاً لِلأَوَامِرِ الصَّادِرَةِ إِلَيْهِمْ. | ٣١ 31 |
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମେଲ୍ୟାର୍ ପାୟାତି ବଲ୍ତାଂ ପାଉଲ୍ତିଂ ଅଜ଼ି ମାଜ୍ଗାତ ତାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତିପାତ୍ରିତ ତାହିୱାତାର୍ ।
وَفِي الصَّبَاحِ عَادُوا إِلَى الْمُعَسْكَرِ، وَتَرَكُوا الفُرْسَانَ يُرَافِقُونَ بُولُسَ إِلَى قَيْصَرِيَّةَ. | ٣٢ 32 |
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ମେଲ୍ୟାର୍ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍ନାକାରିଂ ତା ହୁଦାଂ ହାନି କାଜିଂ ଗାଡ଼୍ଦ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
وَهُنَاكَ سَلَّمُوهُ إِلَى الْحَاكِمِ مَعَ الرِّسَالَةِ. | ٣٣ 33 |
ପାଚେ ଗଡ଼ା ଦୁମ୍ନାକାର୍ କାଇସରିୟାତ ୱାଜ଼ି ସାସନ୍କାର୍ୟାଙ୍ଗ୍ ଆକି ହିତାର୍, ଆରେ ପାଉଲ୍ତିଂ ପା ହେୱାନ୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିତାର୍ ।
فَقَرَأَ الْحَاكِمُ الرِّسَالَةَ، وَسَأَلَ عَنِ الْمُقَاطَعَةِ الَّتِي يَنْتَمِي بُولُسُ إِلَيْهَا. وَلَمَّا عَلِمَ أَنَّهُ مِنْ كِيلِيكِيَّةَ | ٣٤ 34 |
ହେ ଆକି ପଡ଼ି କିତି ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ରାଜିନି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତାନ୍, ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜେ କିଲିକିୟାନି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି
قَالَ لَهُ: «سَأَنْظُرُ فِي قَضِيَّتِكَ عِنْدَمَا يَحْضُرُ الْمُدَّعُونَ عَلَيْكَ». وَأَمَرَ بِوَضْعِ بُولُسَ فِي قَصْرِ هِيرُودُسَ، تَحْتَ الْحِرَاسَةِ. | ٣٥ 35 |
ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, ନି ଦାବାକାରିୟାର୍ ପା ଇକାୱାତାର୍, “ଆନ୍ ନି କାତା ୱେନାଙ୍ଗ୍ ।” ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେରଦ୍ତି ବାଙ୍ଗ୍ଲାତ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ଦେଂ କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।