< Zephaniah 1:2 >

I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
«نَزْعًا أَنْزَعُ ٱلْكُلَّ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
يَقُولُ الرَّبُّ: «سَأَمْحُو مَحْواً كُلَّ شَيْءٍ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ.
যিহোৱাই এই কথা কৈছে, “মই পৃথিৱীৰ বুকুৰ পৰা সকলোকে নিঃশেষ কৰি পেলাম।
Rəbb belə bəyan edir: «Yer üzündən hər şeyi silib-süpürəcəyəm».
Hina Gode da amane sia: i, “Na da osobo bagadega esalebe liligi huluane gugunufinisisimu.
“আমি পৃথিবীর বুক থেকে সব কিছুই ধ্বংস করে দেব! সদাপ্রভু এই ঘোষণা করেন৷
“আমি পৃথিবীর বুক থেকে সবকিছু নষ্ট করে দেব,” সদাপ্রভু বলেন।
Съвсем ще погубя всичко От лицето на земята, казва Господ.
“Pagalaglagon ko sa hingpit ang tanan butang nga anaa ibabaw sa kalibotan—mao kini ang gipamulong ni Yahweh.
Akong pagaut-uton sa hingpit gayud ang tanang mga butang gikan sa nawong sa yuta, nagaingon si Jehova.
“Ndidzawononga kotheratu zinthu zonse pa dziko lapansi,” akutero Yehova.
Prae thung ih hmuennawk to kam rosak boih han, tiah Angraeng mah thuih.
Diklai maelhmai dong lamkah a cungkuem he tun ka thup ni. He tah BOEIPA kah olphong ni.
Diklai maelhmai dong lamkah a cungkuem he tun ka thup ni.
“Keiman leiset chung’a thil ijakai katheh ngimhel ding ahi”, tin Pakaiyin aseiye.
ram dawk kaawm e naw abuemlah he ka raphoe han telah Cathut ni a dei.
耶和华说: 我必从地上除灭万类。
耶和華說: 我必從地上除滅萬類。
我必要由地面上掃除一切──上主的斷語──
“Da, sve ću zbrisati s lica zemlje” - riječ je Jahvina!
Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin.
Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin.
Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra HERREN;
Bort, ja, bort vil jeg tage alt af Jorden, siger Herren.
Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra HERREN;
“Abiro tieko gik moko duto mantie e piny mi lal nono,” Jehova Nyasaye owacho.
Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE.
Ik sleep alles, alles Van de aardbodem weg, Is de godsspraak van Jahweh:
Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE.
I will utterly consume all things from off the face of the ground, says Jehovah.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
“I will completely sweep away everything from the face of the earth,”
I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
Let there be an utter cutting off from the face of the land, saith the Lord.
Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord.
While gathering, I will gather together all things from the face of the earth, says the Lord.
I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah:
Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord:
I will completely sweep away everything from the face of the earth, declares the Lord.
I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord.
I will utterly consume all things from off the face of the earth, saith the LORD.
I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.
I will utterly consume all things from off the land, says the LORD.
I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord.
I will utterly consume all things from off the land, saith YHWH.
I will utterly consume all things from off the land, saith Yhwh.
I will utterly consume all things from off the land, says the LORD.
Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord.
I will remove, utterly remove all things from off the face of the earth, saith the Lord.
“I utterly consume all from off the face of the ground,” A declaration of YHWH.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says Jehovah.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says YHWH.
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly consume all things from the face of the land, saith Jehovah;
I will utterly destroy everything from off the face of the earth, says the Lord.
I will utterly destroy everything from off the face of the earth, says the Lord.
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith the LORD.
I will take clean away everything from off the face of the ground, Declareth Yahweh.
Utterly I will bring to an end everything from on [the] surface of the ground [the] utterance of Yahweh.
to gather to cease all from upon face: surface [the] land: planet utterance LORD
Yahweh says, “I will (sweep away/destroy) everything [HYP] that is on the earth.
“I will utterly destroy everything from off the surface of the earth—this is Yahweh's declaration.
I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says the LORD.
Y gaderinge schal gadere alle thingis fro the face of erthe, seith the Lord;
I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah.
Mi forprenos ĉion de sur la tero, diras la Eternulo.
“Makplɔ nu sia nu si le miaƒe anyigba dzi la ɖa ƒioƒioƒio.” Yehowae gblɔe.
Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra.
Totisesti minä otan kaiken pois maan pinnalta, sanoo Herra.
J'enlèverai tout de dessus la face de la terre, — oracle de Yahweh;
Je vais tout balayer de la surface de la terre, dit Yahvé.
J’ôterai, j’enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.
Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l'Eternel.
Rassemblant je rassemblerai toutes choses de la face de la terre, dit le Seigneur;
Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l’Éternel.
J’enlèverai tout de dessus la face de la terre, — oracle de Yahweh;
Je ferai périr entièrement toutes choses sur la face de la terre, dit l'Éternel.
Je vais tout enlever de la surface de la terre, dit l'Éternel,
Que toute chose tombe de défaillance sur la face de la terre, dit le Seigneur.
"Je vais tout balayer de dessus la face de la terre, dit le Seigneur.
"Fortraffen will ich alles aus dem Land", ein Spruch des Herrn.
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova [Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher; ]
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova;
Zusammenraffen, fortschaffen will ich alles vom Erdboden hinweg! - ist der Spruch Jahwes.
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
»Wegraffen, ja wegraffen will ich alles von der Oberfläche des Erdbodens hinweg!« – so lautet der Ausspruch des HERRN –;
Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.
Ich raffe alles weg von der Fläche des Bodens, spricht Jehovah.
Atĩrĩrĩ, Jehova ekuuga ũũ: “Nĩnganiina indo ciothe ithire biũ, ithire kũndũ guothe gũkũ thĩ.
Θέλω αφανίσει παντελώς τα πάντα από προσώπου της γης, λέγει Κύριος.
ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος
યહોવાહ કહે છે કે, “હું આ પૃથ્વીની સપાટી પરથી સર્વ વસ્તુનો સંપૂર્ણ નાશ કરીશ.
Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè.
“Mwen va retire tout bagay nèt sou fas tè a”, deklare SENYÈ a.
“Zan hallaka kome a fuskar duniya,” in ji Ubangiji.
E lawe loa aku auanei au i na mea a pau mai luna aku o ka aina, wahi a Iehova.
אסף אסף כל מעל פני האדמה--נאם יהוה
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
אָסֹף אָסֵף כֹּל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם יהוה׃
אָסֹף אָסֵף כֹּל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
“मैं धरती के ऊपर से सब का अन्त कर दूँगा,” यहोवा की यही वाणी है।
“मैं पृथ्वी से सारी चीज़ों को मिटा दूंगा,” याहवेह की यह घोषणा है.
Elvesztek, mindent elvesztek e föld színéről, azt mondja az Úr.
Elveszítve elveszitek; mindent a föld színéről, úgymond az Örökkévaló;
“Aga m azachapụ ihe niile site nʼelu ụwa,” Otu a ka Onyenwe anyị kwubiri.
Kastoy ti pakaammo ni Yahweh— “Dadaelekto dagiti amin a banbanag iti rabaw ti daga!
TUHAN berkata, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:
"Aku akan menyapu bersih segala-galanya dari atas muka bumi, demikianlah firman TUHAN.
IO farò del tutto perire ogni cosa d'in su la faccia della terra, dice il Signore.
Tutto farò sparire dalla terra. Oracolo del Signore.
Io farò del tutto perire ogni cosa di sulla faccia della terra, dice l’Eterno.
ヱホバ言たまふ われ地の面よりすべての物をはらひのぞかん
主は言われる、「わたしは地のおもてからすべてのものを一掃する」。
ヱホバ言たまふ われ地の面よりすべての物をはらひのぞかん
Nagra ama mopamofo agofetu'ma me'nea zantamina maka eri harafi hutregahue huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, “ನಾನು ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವೆನು.”
ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ನಾನು ಭೂಮಂಡಲದಿಂದ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಬಿಡುವೆನು.
여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라
여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라
여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라
LEUM GOD El fahk, “Nga ac kunausla ma nukewa fin faclu,
«هەمووان لەسەر ڕووی زەوی بە تەواوەتی دادەماڵم.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
[Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
Congregans congregabo omnia a facie terrae, dicit Dominus:
Rautin Es aizraušu visu no zemes virsas, saka Tas Kungs.
« Nakosilisa kobebisa biloko nyonso oyo ezali kati na mokili, » elobi Yawe,
“Ndizikiririza ddala byonna okuva ku nsi,” bw’ayogera Mukama.
Hakifako tokoa ny zavatra rehetra tsy ho eny ambonin’ ny tany, hoy Jehovah;
Toe ho faopaoheko ami’ty tarehe’ ty tane toy ze he’e, hoe t’Iehovà.
“ഞാൻ ഭൂതലത്തിൽനിന്ന് സകലത്തെയും സംഹരിച്ചുകളയും” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
ഞാൻ ഭൂതലത്തിൽനിന്നു സകലത്തെയും സംഹരിച്ചുകളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
ഞാൻ ഭൂതലത്തിൽനിന്നു സകലത്തെയും സംഹരിച്ചുകളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
“ഞാൻ ഭൂമുഖത്തുനിന്ന് സകലത്തെയും നശിപ്പിക്കും,” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
परमेश्वर असे म्हणतो की, “मी पृथ्वीवरील सर्व गोष्टींचा पूर्णपणे नाश करीन.
ထာဝရဘုရားက``ငါသည်လူများ၊ တိရစ္ဆာန် များ၊ ငှက်များနှင့်ငါးများပါမကျန်၊ ကမ္ဘာ ပေါ်တွင်ရှိသမျှသောအရာတို့ကိုသုတ် သင်ဖျက်ဆီးမည်။ သူယုတ်မာတို့ကိုပြိုလဲ ပျက်စီးစေမည်။ လူသားအားလုံးကိုငါ ဖျက်ဆီးမည်။ အသက်မသေဘဲတစ်ယောက် မျှကျန်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ဤကားငါထာဝရ ဘုရားမြွက်ဟသည့်စကားဖြစ်၏။
ပြည်တပြည်လုံး၌ ရှိလေသမျှတို့ကို အကုန် အစင် ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူ၏။
ပြည် တပြည်လုံး ၌ ရှိလေသမျှ တို့ကို အကုန်အစင် ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်း မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka poto rawa i ahau nga mea katoa i runga i te mata o te oneone, e ai ta Ihowa.
“Ngizakhucula konke ebusweni bomhlaba,” kutsho uThixo.
Ngizaqeda lokuqeda konke kusuke ebusweni bomhlaba, itsho iNkosi.
“म निश्‍चय नै यस पृथ्वीबाट सबै कुरा नाश गर्नेछु, परमप्रभु घोषणा गर्नुहुन्छ ।
Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren.
Burt, ja burt vil eg taka alt frå jordi, segjer Herren.
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, “ଆମ୍ଭେ ଭୂମିରୁ ସମଗ୍ର ବସ୍ତୁ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ସଂହାର କରିବା,”
“Ani fuula lafaa irraa waan hunda haxaaʼee nan balleessa” jedha Waaqayyo.
ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
خداوند می‌گوید که همه‌چیزها را از روی زمین بالکل هلاک خواهم ساخت.
خداوند می‌فرماید: «همه چیز را از روی زمین محو و نابود خواهم کرد.
Wszystko zapewne zniosę z oblicza tej ziemi, mówi Pan.
Zgładzę całkowicie wszystko z powierzchni tej ziemi, mówi PAN.
Destruirei tudo de sobre a face da terra, diz o SENHOR.
Eu indubitavelmente hei de arrebatar tudo de sobre a face da terra, diz o Senhor.
Eu indubitavelmente hei de arrebatar tudo de sobre a face da terra, diz o Senhor.
Eu varrerei completamente tudo da superfície da terra, diz Yahweh.
„Вой нимичи тотул де пе фаца пэмынтулуй”, зиче Домнул.
Voi mistui cu desăvârşire totul de pe faţa pământului, spune DOMNUL.
Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
Све ћу узети са земље, говори Господ;
Sve æu uzeti sa zemlje, govori Gospod;
“Ndichatsvaira zvose kubva pamusoro penyika,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
Оскудением да оскудеют вся от лица земли, глаголет Господь:
»Popolnoma bom použil vse stvari iz dežele, « govori Gospod.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu wax kasta waan ka baabbi'in doonaa dhulka korkiisa.
Destruiré del todo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR.
Yo destruiré por complete todo de la faz de la tierra, declara el Señor.
Barreré todo de la superficie de la tierra, dice el Señor.
Destruiré completamente todas las cosas de sobre la superficie de la tierra, dice Yavé.
Haré desaparecer de la tierra todas las cosas, dice Yahvé.
Destruyendo destruiré todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dijo Jehová:
Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová.
Destruiré todo de la faz de la tierra, dice el Señor.
Nitaangamiza kabisa kila kitu kutoka usoni mwa dunia - hili ni tamko la Bwana mwenyewe.
Bwana asema, “Nitafagia kila kitu kutoka kwenye uso wa dunia.”
Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;
Jag skall taga bort all ting utu landena, säger Herren.
Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;
Aking lubos na lilipulin ang lahat na bagay sa ibabaw ng lupa, sabi ng Panginoon.
“Ganap kong lilipulin ang lahat ng nasa lupa! Ito ang pahayag ni Yahweh.
தேசத்தில் உண்டானதை எல்லாம் முற்றிலும் வாரிக்கொள்ளுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
“பூமியின் மேற்பரப்பில் காணப்படும் அனைத்தையும், நான் வாரிக்கொண்டு போவேன்” என யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
“ఏమీ వదలకుండా భూమి మీద ఉన్న సమస్తాన్నీ నేను ఊడ్చివేస్తాను. ఇదే యెహోవా వాక్కు.
‌ʻOku pehē ʻe Sihova, “Te u fakaʻauha ʻaupito ʻae ngaahi meʻa kotoa pē mei he fonua.
“Yeryüzünden her şeyi silip süpüreceğim.
“Mɛpra biribiara afi asase so” nea Awurade se ni,
“Mɛpra biribiara afiri asase so” deɛ Awurade seɛ nie,
„Забираючи, все заберу́ з-над пове́рхні землі, промовляє Госпо́дь.
ख़ुदावन्द फ़रमाता है, “मैं इस ज़मीन से सब कुछ बिल्कुल हलाक करूँगा।”
مەن يەر يۈزىدىن ھەممىنى قۇرۇتۇۋېتىمەن، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار؛
Мән йәр йүзидин һәммини қурутуветимән, — дәйду Пәрвәрдигар;
Men yer yüzidin hemmini qurutuwétimen, — deydu Perwerdigar;
Mǝn yǝr yüzidin ⱨǝmmini ⱪurutuwetimǝn, — dǝydu Pǝrwǝrdigar;
Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên mặt đất.
“Èmi yóò mú gbogbo nǹkan kúrò lórí ilẹ̀ náà pátápátá,” ni Olúwa wí.
Verse Count = 215

< Zephaniah 1:2 >