< Zechariah 7:8 >
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى زَكَرِيَّا قَائِلًا: |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِزَكَرِيَّا: |
পুনৰায় জখৰিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল,
Zəkəriyyəyə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Hina Gode da amo sia: ne iasu Segalaiama i,
সদাপ্রভুর বাক্য সখরিয়ের কাছে উপস্থিত হল এবং তাঁকে বললেন,
আর সদাপ্রভুর বাক্য সখরিয়ের কাছে উপস্থিত হল,
И Господното слово дойде към Захария и рече:
Miabot ang pulong ni Yahweh kang Zacarias, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Zacarias, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anayankhulanso ndi Zekariya kuti,
Angraeng ih lok Zekariah khaeah angzoh,
Te phoeiah BOEIPA ol tah Zekhariah taengla pai tih,
Te phoeiah BOEIPA ol tah Zekhariah taengla pai tih,
Pakai thupeh chu Zechariah komma ahung lhung in hitin ati.
Hat navah, Zekhariah koe ka phat e BAWIPA e lawk teh,
耶和华的话又临到撒迦利亚说:
耶和華的話又臨到撒迦利亞說:
那時,上主有話傳給匝加利亞說:
Riječ Jahvina dođe Zahariji:
I stalo se slovo Hospodinovo k Zachariášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Zachariášovi, řkoucí:
Og HERRENs Ord kom til Zaka rias således:
Og Herrens Ord kom til Sakarias saaledes:
Og HERRENS Ord kom til Zakarias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nochako obiro ni Zekaria niya,
Verder geschiedde het woord des HEEREN tot Zacharia, zeggende:
En het woord van Jahweh werd tot Zakarias gericht.
Verder geschiedde het woord des HEEREN tot Zacharia, zeggende:
And the word of Jehovah came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,
Then the word of the LORD came to Zechariah, saying,
And the word of the Lord came to Zechariah, saying,
And the word of the Lord came to Zacharias, saying,
And the word of the Lord came to Zacharias, saying,
And the word of the Lord came to Zechariah, saying:
And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,
And the word of the Lord came to Zacharias, saying:
The Lord Almighty sent another message to me.
And the worde of the Lord came vnto Zechariah, saying,
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying:
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
And the word of the LORD came to Zechariah, saying,
And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,
And the word of YHWH came unto Zechariah, saying,
And the word of Yhwh came unto Zechariah, saying,
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
And the word of the Lord came to Zacharias, saying,
And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,
And there is a word of YHWH to Zechariah, saying,
The word of the LORD came to Zechariah, saying,
The word of Jehovah came to Zechariah, saying,
The word of the LORD came to Zechariah, saying,
The word of the LORD came to Zechariah, saying,
The word of YHWH came to Zechariah, saying,
The word of the LORD came to Zechariah, saying,
And the word of Jehovah came to Zechariah, saying,
The Lord gave this message to Zechariah:
The Lord gave this message to Zechariah:
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
And the word of Yahweh came unto Zechariah, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Zechariah saying.
and to be word LORD to(wards) Zechariah to/for to say
Yahweh gave another message to me, saying
The word of Yahweh came to Zechariah, saying,
And the word of the LORD came to Zechariah, saying,
And the word of the LORD came to Zechariah, saying,
Yahweh’s word came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
And the word of the Lord was maad to Sacarie, and seide, The Lord of oostis saith these thingis, and spekith,
And there is a word of Jehovah unto Zechariah, saying:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Zeĥarja, dirante:
Yehowa ƒe gbe gava na Zekaria be,
Ja Herran sana tapahtui Sakarjalle, sanoen:
Ja Sakarjalle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh fut adressée à Zacharie en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Zacharie, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Zacharie, disant:
Puis la parole de l'Eternel fut [adressée] à Zacharie, en disant:
Et la parole du Seigneur des armées fut adressée à Zacharie, disant:
La parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:
La parole de Yahweh fut adressée à Zacharie en ces termes:
Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées:
Et la parole du Seigneur vint à Zacharie, disant:
Puis la parole de l’Eternel fut adressée à Zacharie en ces termes:
Das Wort des Herrn erging an Zacharias weiter.
Und das Wort Jehovas geschah zu Sacharja also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Sacharja also:
Da erging das Wort Jahwes an Sacharja folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:
Und weiter erging das Wort des HERRN an Sacharja folgendermaßen:
Und das Wort des HERRN erging an Sacharja also:
Und es geschah Jehovahs Wort zu Sacharjah, sprechend:
Ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire Zekaria o rĩngĩ akĩĩrwo atĩrĩ:
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ζαχαρίαν, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν λέγων
યહોવાહનું વચન ઝખાર્યા પાસે આવ્યું અને કહ્યું,
Seyè a pale ak Zakari, li di l' konsa:
Epi pawòl SENYÈ a te vin kote Zacharie. Li te di:
Sai maganar Ubangiji ta sāke zuwa wa Zakariya cewa,
A hiki mai la ka olelo a Iehova ia Zekaria, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל זכריה לאמר |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶל־זְכַרְיָה לֵאמֹֽר׃ |
ויהי דבר יהוה אל זכריה לאמר׃ |
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה לֵאמֹֽר׃ |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा का यह वचन जकर्याह के पास पहुँचा: “सेनाओं के यहोवा ने यह कहा है,
और याहवेह का यह वचन ज़करयाह के पास फिर आया:
És szóla az Úr Zakariásnak, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Zekarjához, mondván:
Mgbe ahụ, okwu nke Onyenwe anyị ruru Zekaraya ntị na-asị,
Immay ti sao ni Yahweh kenni Zacarias a kunana,
TUHAN Yang Mahakuasa memberikan pesan ini kepadaku,
Firman TUHAN datang kepada Zakharia, bunyinya:
Poi la parola del Signore fu [indirizzata] a Zaccaria, dicendo:
Questa parola del Signore fu rivolta a Zaccaria:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Zaccaria, in questi termini:
ヱホバの言ゼカリヤに臨めり云く
主の言葉が、またゼカリヤに臨んだ、
ヱホバの言ゼカリヤに臨めり云く
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Zekaraiana asami'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜೆಕರ್ಯನಿಗೆ ಪುನಃ ಬಂದು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಅಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಜೆಕರ್ಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ,
여호와의 말씀이 스가랴에게 임하여 이르시되
여호와의 말씀이 스가랴에게 임하여 이르시되
여호와의 말씀이 스가랴에게 임하여 이르시되
LEUM GOD El sang kas inge nu sel Zechariah:
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ زەکەریا هات: |
Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Zacchariam dicens
Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:
Atkal Tā Kunga vārds notika uz Zahariju sacīdams:
Mpe Yawe alobaki lisusu na Zakari:
Ekigambo kya Mukama ne kijjira Zekkaliya nate nti,
Ary tonga tamin’ i Zakaria ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Niheo amy Zekarià ty tsara’ Iehovà, nanao ty hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് സെഖര്യാവിനുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു സെഖൎയ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു സെഖര്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ വചനം വീണ്ടും സെഖര്യാവിനുണ്ടായി:
परमेश्वराचे वचन जखऱ्याला मिळाले:
ထာဝရဘုရားသည်ဇာခရိအား ဤသို့ ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ဇာခရိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် သည် ဇာခရိ သို့ ရောက် လာသည်ကား၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Hakaraia, i mea,
Laphinde lafika njalo ilizwi likaThixo kuZakhariya lathi:
Ilizwi leNkosi laselifika kuZekhariya, lisithi:
परमप्रभुको यस्तो वचन जकरियाकहाँआयो,
Og Herrens ord kom til Sakarias, og det lød så:
Og Herrens ord kom til Zakarja soleis:
ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଯିଖରୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Dubbiin Waaqayyoo ammas akkana jedhee gara Zakkaariyaas dhufe:
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਨੂੰ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر زکریا نازل شده، گفت: |
سپس خداوند لشکرهای آسمان به زکریا فرمود که این پیام را به ایشان بدهد: «نسبت به یکدیگر درستکار و با انصاف و رحیم و مهربان باشید. |
I stało się słowo Pańskie do Zacharyjasza, mówiąc:
I słowo PANA doszło do Zachariasza mówiące:
E a palavra do SENHOR veio a Zacarias, dizendo:
E a palavra do Senhor veiu a Zacharias, dizendo:
E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
A palavra de Javé veio a Zacarias, dizendo:
Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Захария астфел:
Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Zaharia, spunând:
И было слово Господне к Захарии:
Дође реч Господња Захарији говорећи:
Doðe rijeè Gospodnja Zahariji govoreæi:
Uye shoko raJehovha rakasvikazve kuna Zekaria richiti,
И бысть слово Господне ко Захарии глаголя:
Gospodova beseda je prišla Zahariju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu u yimid Sekaryaah, isagoo leh,
Y vino palabra del SEÑOR a Zacarías, diciendo:
El Señor Todopoderoso me envió otro mensaje.
La palabra de Yahvé vino a Zacarías, diciendo:
Vino la Palabra de Yavé a Zacarías:
Y llegó la palabra de Yahvé a Zacarías en estos términos:
Y fue palabra de Jehová a Zacarías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Zacarías, diciendo:
Y la palabra del Señor vino a Zacarías, diciendo:
Neno la Yahwe likamjia Zekaria kusema,
Neno la Bwana likamjia tena Zekaria:
Vidare kom HERRENS ord till Sakarja; han sade:
Och Herrans ord skedde till ZacharIa och sade:
Vidare kom HERRENS ord till Sakarja; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Zacarias na nagsasabi,
Dumating ang salita ni Yahweh kay Zacarias at sinabi,
பின்பு யெகோவாவுடைய வார்த்தை சகரியாவுக்கு உண்டாகி, அவர்:
யெகோவாவின் வார்த்தை திரும்பவும் சகரியாவுக்கு வந்தது:
యెహోవా వాక్కు జెకర్యాకు ప్రత్యక్షమై చెప్పినదేమిటంటే,
Pea naʻe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kia Sakalaia, ʻo pehē,
RAB Zekeriya'ya yine seslendi:
Na Awurade asɛm baa Sakaria nkyɛn bio:
Na Awurade asɛm baa Sakaria nkyɛn bio:
І було до Заха́рія слово Господнє таке:
फिर ख़ुदावन्द का कलाम ज़करियाह पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى زەكەرىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ |
Пәрвәрдигарниң сөзи Зәкәрияға келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi Zekeriyagha kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi Zǝkǝriyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Đoạn, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri, mà rằng:
Ðoạn, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Xa-cha-ri, mà rằng:
Sau đó, Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho Xa-cha-ri:
Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Sekariah wá, wí pé,
Verse Count = 215