< Zechariah 7:6 >

When you eat and when you drink, do not you eat for yourselves and drink for yourselves?
وَلَمَّا أَكَلْتُمْ وَلَمَّا شَرِبْتُمْ، أَفَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمُ ٱلْآكِلِينَ وَأَنْتُمُ ٱلشَّارِبِينَ؟
وَحِينَ تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ، أَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ لإِشْبَاعِ نَهَمِكُمْ وَإِرْوَاءِ أَنْفُسِكُمْ؟
আৰু যেতিয়া তোমালোকে ভোজন-পান কৰিছিলা, তেতিয়া তোমালোকে নিজৰ নিজৰ কাৰণে ভোজন-পান কৰা নাছিলা নে?
Yeyib-içdiyiniz zaman Özünüz üçün yeyib-içmirdinizmi?”
Amola ilia da ha: i maiyaba amola waini maiyaba, ilia da ilisu sadima: ne fawane na: loba.”
কারণ যখন তোমরা খেয়েছ ও পান করেছ তখন কি তা তোমাদের নিজেদের জন্যই কর নি?
আর যখন তোমরা খেয়েছ ও পান করেছ, তোমরা কি নিজেদের জন্যই তা করোনি?
И когато ядяхте и пиехте, не ядяхте ли и не пиехте ли за себе си?
Sa dihang mikaon ug miinom kamo, wala ba kamo nagkaon ug nag-inom alang sa inyong kaugalingon?
Ug sa pagkaon ninyo, ug sa pag-inum ninyo, wala ba kamo magkaon alang sa inyong kaugalingon, ug mag-inum alang sa inyo lamang nga kaugalingon?
Ndipo pamene munkadya ndi kumwa, kodi simunkachita zimenezi podzisangalatsa nokha?
Na caak o moe, na naek o naah, nangmacae han ih na ai maw na caak o moe, na naek o?
Na caak uh vaengah khaw, na ok uh vaengah khaw, namamih loh na caak uh tih namamih loh na ok uh moenih a?
Na caak uh vaengah khaw, na ok uh vaengah khaw, namamih loh na caak uh tih namamih loh na ok uh moenih a?
Chuleh nanghon an naneh uva twi na donteng u-jongleh khun nangho le nangho dia na kineh uva chule nangho le nangho dia na kidon jiu hilou ham?
Na canei awh nahaiyah ma ngainae patetlah vai na canei a vaw.
你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
你們幾時吃喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎﹖
A kad jedete i pijete, zar sebi ne jedete i pijete?
A když jíte aneb pijete, zdaliž ne pro sebe jíte a ne pro sebe pijete?
A když jíte aneb pijete, zdaliž ne pro sebe jíte a ne pro sebe pijete?
Og når l spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker?
Og naar I æde, og naar I drikke, er det da ikke eder, som æde, og eder, som drikke?
Og naar I spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker?
Koso kane uchiemo kendo umetho, donge nuchiemo kendo umetho mana ne un uwegi?
Of als gij at, en als gij dronkt, waart gij het niet, die daar at, en gij, die daar dronkt?
Als gij eet en drinkt, eet en drinkt ge toch ook voor uzelf!
Of als gij at, en als gij dronkt, waart gij het niet, die daar at, en gij, die daar dronkt?
And when ye eat, and when ye drink, do ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, do not you eat for yourselves and drink for yourselves?
And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when you were eating and drinking, were you not doing so simply for yourselves?
And when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves?
And if ye eat or drink, do ye not eat and drink for yourselves?
And if you eat or drink, do you not eat and drink for yourselves?
And when you did eat and drink, did you not eat for yourselves, and drink only for yourselves?
And when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?
And when you did eat and drink, did you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when you eat and drink, don't you eat and drink for yourselves?
And when ye did eate, and when ye did drinke, did ye not eate for your selues, and drinke for your selues?
And when ye eat, and when ye drink, are ye not they that eat, and they that drink?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat [for yourselves], and drink [for yourselves]?
And when you did eat, and when you did drink, did not you eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when all of you did eat, and when all of you did drink, did not all of you eat for yourselves, and drink for yourselves?
And if you eat or drink, do you not eat and drink for yourselves?
And if ye do eat, and if ye do drink, are ye not yourselves those that eat, and yourselves those that drink?
When you fasted with mourning in the fifth and in the seventh [months]—even these seventy years—did you keep the fast [to] Me? And when you eat, and when you drink, is it not you who are eating, and you who are drinking?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when ye eat and drink, is it not ye that eat, and ye that drink?
When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
And, when ye used to eat and when ye used to drink, was it not, of your own accord, ye did eat, and, of your own accord, ye did drink?
And if you eat and if you drink ¿ not [are] you the [ones who] eat and [are] you? the [ones who] drink.
and for to eat and for to drink not you(m. p.) [the] to eat and you(m. p.) [the] to drink
And when they ate and drank, it was really [RHQ] to [benefit] themselves.
When you ate and drank, did you not eat and drink for yourselves?
And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat [for yourselves], and drink [for yourselves]?
And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
And whanne ye eeten, and drunken, whether ye eten not to you, and drunken not to you silf?
When ye fasted with mourning in the fifth and in the seventh [months] — even these seventy years — did ye keep the fast [to] Me — Me? And when ye eat, and when ye drink, is it not ye who are eating, and ye who are drinking?
Kaj kiam vi manĝas kaj trinkas, ĉu ne por vi mem vi manĝas kaj trinkas?
Esi mienɔ nu ɖum, nɔ nu nom la, ɖe menye na miawo ŋutɔ ƒe dzidzɔkpɔkpɔ koe oa?
Ja kuin te syötte ja juotte, ettekö te syö ja juo itse teillenne?
Ja kun olette syöneet ja juoneet, niin ettekö te ole itsellenne syöneet ja juoneet?
Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
Quand vous mangez et quand vous buvez, ne mangez-vous pas pour vous-mêmes et ne buvez-vous pas pour vous-mêmes?
Et quand vous avez mangé et bu, n’est-ce pas vous qui mangiez et qui buviez?
Et quand vous buvez et mangez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez?
Et lorsque vous avez mangé et que vous avez bu, n’est-ce pas pour vous que vous avez mangé et pour vous que vous avez bu?
Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez, et vous qui buvez?
Et quand vous avez mangé et bu, n'est-ce pas pour vous que vous mangiez et buviez?
Et quand vous mangez et que vous buvez, n’est-ce pas vous qui mangez, et n’est-ce pas vous qui buvez?
Ja, wenn ihr esset, trinket, seid nicht dann ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?'"
Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?
Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?
Und wenn ihr eßt und trinkt, seid dann nicht ihr es, die essen, und ihr es, die trinken?
Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?
Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?
Und wenn ihr eßt und wenn ihr trinkt, seid dann nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?‹«
Und wenn ihr esset und wenn ihr trinket, esset und trinket ihr dann nicht für euch?
Und wenn ihr aßet und wenn ihr tranket, wart nicht ihr es, die da aßen, und ihr, die da tranken?
Na rĩrĩa mwarĩĩaga na mũkanyua-rĩ, githĩ mũtiarĩĩaga ndĩa ĩyo nĩ ũndũ wa inyuĩ ene?
Και ότε ετρώγετε και ότε επίνετε, δεν ετρώγετε και επίνετε δι' εαυτούς;
καὶ ἐὰν φάγητε ἢ πίητε οὐχ ὑμεῖς ἔσθετε καὶ ὑμεῖς πίνετε
અને જ્યારે તમે ખાઓ છો પીઓ છો ત્યારે શું તમે પોતાને માટે જ ખાતાપીતા નથી?
Konsa tou, lè nou t'ap manje, lè nou t'ap bwè, èske se pa t' pou pwòp plezi pa nou?
Lè nou manje ak bwè, èske nou pa manje pou pwòp tèt nou, e èske nou pa bwè pou pwòp tèt nou?
Kuma sa’ad da kuke ci kuke sha, ba kanku kuke yi wa shagali ba?
A ia oukou i ai ai, a i inu ai hoi, aole anei oukou i ai no oukou iho? a i ko oukou inu ana, aole anei oukou i inu no oukou iho?
וכי תאכלו וכי תשתו--הלוא אתם האכלים ואתם השתים
וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲלֹ֤וא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃
וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲל֤וֹא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃
וְכִי תֹאכְלוּ וְכִי תִשְׁתּוּ הֲלוֹא אַתֶּם הָאֹכְלִים וְאַתֶּם הַשֹּׁתִֽים׃
וכי תאכלו וכי תשתו הלוא אתם האכלים ואתם השתים׃
וְכִי תֹאכְלוּ וְכִי תִשְׁתּוּ הֲלוֹא אַתֶּם הָאֹכְלִים וְאַתֶּם הַשֹּׁתִֽים׃
וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲל֤וֹא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃
और जब तुम खाते पीते हो, तो क्या तुम अपने ही लिये नहीं खाते, और क्या तुम अपने ही लिये नहीं पीते हो?
और जब तुम खाते और पीते थे, तो क्या तुम ये सब सिर्फ अपने मौज-मस्ती के लिये नहीं करते थे?
És mikor ettetek, és mikor ittatok: avagy nem magatoknak ettetek és magatoknak ittatok-é?
S midőn esztek és midőn isztok, nemde ti vagytok az evők, és ti az ivók?
Mgbe unu na-eri na-aṅụkwa, ọ bụ na unu anaghị eme ya maka nʼihi onwe unu?
Ken idi nangan ken imminumkayo, saan kadi a nangan ken imminumkayo para kadagiti bagbagiyo laeng?
Juga ketika mereka makan dan minum, mereka mencari kepuasan sendiri."
Dan ketika kamu makan dan ketika kamu minum, bukankah kamu makan dan minum untuk dirimu sendiri?
[E] quando voi mangiate, e quando bevete, non [siete] voi quelli che mangiate, e che bevete?
Quando avete mangiato e bevuto non lo facevate forse per voi?
E quando mangiate e quando bevete, non siete voi che mangiate, voi che bevete?
汝ら食ひかつ飮は全く己のために食ひ己のために飮ならずや
あなたがたが食い飲みする時、それは全く自分のために食い、自分のために飲むのではないか。
汝ら食ひかつ飮は全く己のために食ひ己のために飮ならずや
Hagi ne'zane tinema ne'nazana tamagra'agu nentahita ne'nazafi?
ನೀವು ಉಂಡು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ನಿಮಗಾಗಿಯೇ ಉಂಡು ಕುಡಿದಿರಲ್ಲಾ?
ನೀವು ಭೋಜನ ಮಾಡುವಾಗಲೂ, ಪಾನಮಾಡುವಾಗಲೂ ಆ ನಿಮ್ಮ ಭೋಜನಪಾನಗಳು ನಿಮ್ಮವುಗಳಾಗಿಯೇ ಇರುವುದಲ್ಲವೇ.
너희의 먹으며 마심이 전혀 자기을 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
너희의 먹으며 마심이 전혀 자기을 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
너희의 먹으며 마심이 전혀 자기을 위하여 먹으며 자기를 위하여 마심이 아니냐
Ac ke pacl se ma elos mongo ac nim uh, elos oru na nu ke lungse lalos sifacna.”
ئەی کە دەتانخوارد و دەتانخواردەوە، ئایا بۆ خۆتان نەبوو ئاهەنگتان دەگێڕا؟
et cum comedistis et bibistis, numquid non vobis comedistis et vobismetipsis bibistis?
et cum comedistis, et bibistis, numquid non vobis comedistis, et vobismetipsis bibistis?
et cum comedistis, et bibistis, numquid non vobis comedistis, et vobismetipsis bibistis?
et cum comedistis et bibistis, numquid non vobis comedistis et vobismetipsis bibistis?
et cum comedistis et cum bibistis numquid non vobis comedistis et vobismet ipsis bibistis
et cum comedistis, et bibistis, numquid non vobis comedistis, et vobismetipsis bibistis?
Bet kad jūs ēdat un kad jūs dzerat, vai jūs tie neesat, kas ēd un dzer?
Bongo tango bozalaki kolia mpe komela, ezalaki te mpo na esengo na bino moko?
Era bwe mulya ne munywa, muba temulya ku lwammwe era n’okunywa ku lwammwe?
Ary raha mihinana sy misotro ianareo, moa tsy mihinana sy misotro ho an’ ny tenanareo ihany va ianareo?
Ie mikama, naho minoñe, tsy ho anahareo hao ty fikama’ areo naho ho anahareo ty finoma’ areo?
നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുമ്പോഴും പാനം ചെയ്യുമ്പോഴും നിങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി തന്നെയല്ലയോ ഭക്ഷിക്കുകയും പാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നത്?
നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുമ്പോഴും പാനം ചെയ്യുമ്പോഴും നിങ്ങൾ തന്നേയല്ലയോ ഭക്ഷിക്കയും പാനം ചെയ്കയും ചെയ്യുന്നതു?
നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുമ്പോഴും പാനം ചെയ്യുമ്പോഴും നിങ്ങൾ തന്നേയല്ലയോ ഭക്ഷിക്കയും പാനം ചെയ്കയും ചെയ്യുന്നതു?
നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുകയും പാനംചെയ്യുകയും ചെയ്തപ്പോൾ, നിങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി അല്ലയോ വിരുന്നുകഴിച്ചത്?
जे तुम्ही खाल्ले-प्यायले ते आपल्यासाठीच होते की नाही?
စား​ပွဲ​သောက်​ပွဲ​ကျင်း​ပ​ကြ​သည်​မှာ​လည်း မိ​မိ​တို့​အာ​သာ​ချင်​ရဲ​ပြေ​စေ​ရန်​သာ​လျှင် ဖြစ်​ပေ​သည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
စားသောက်သောအခါ၌လည်း ကိုယ်အလို အလျောက်စားသောက်ကြသည်မဟုတ်လော။
စား သောက် သောအခါ ၌လည်း ကိုယ် အလို အလျောက်စား သောက် ကြသည်မ ဟုတ်လော ။
A i a koutou e kai nei, e inu nei, he teka ianei ma koutou ano ta koutou e kai ai, e inu ai?
Njalo nxa lalisidla, linatha, angithi lalizikholisela lina na?
Lalapho lisidla, lalapho linatha, bekungayisini yini elidlayo, lina-ke elinathayo?
तिमीहरूले खाँदा र पिउँदा, के तिमीहरूले आफ्नै निम्ति खाएनौ र आफ्नै निम्ति पिएनौ?
Og når I eter og drikker, er det da ikke I selv som eter, og I selv som drikker?
Og når de et, og når de drikk, er det då ikkje de sjølve som et og drikk?
ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କଲା ବେଳେ ଓ ପାନ କଲା ବେଳେ କି ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭୋଜନ କରୁ ନାହଁ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପାନ କରୁ ନାହଁ?
Yeroo nyaattanii fi dhugdanittis ofuma keessaniif nyaattanii dhugdan mitii?
ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ-ਪੀਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੀ ਆਪਣੇ ਲਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ਹੋ?
و چون می‌خورید وچون می‌نوشید، آیا به جهت خود نمی خورید وبرای خود نمی نوشید؟
اکنون نیز هنگام برگزاری عیدهای مقدّس، به فکر من نیستند، بلکه فقط به فکر خوردن و نوشیدن و سرگرمی خودشان هستند.
A gdy jecie albo pijecie, izali nie sobie jecie i nie sobie pijecie?
A gdy jecie i pijecie, czy nie dla siebie jecie i nie dla siebie pijecie?
E quando comeis e bebeis, não foi para vós que comeis e bebeis?
Ou quando comestes, e quando bebestes, não fostes vós os que comieis e vós os que bebieis?
Ou quando comestes, e quando bebestes, não fostes vós os que comieis e vós os que bebieis?
Quando comem e quando bebem, não comem para si mesmos e não bebem para si mesmos?
Ши кынд мынкаць ши бець, ну сунтець вой чей че мынкаць ши бець?
Şi când aţi mâncat şi aţi băut, nu aţi mâncat şi nu aţi băut pentru voi înşivă?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
А кад једете и пијете, не једете ли и не пијете ли сами?
A kad jedete i pijete, ne jedete li i ne pijete li sami?
Uye pamaidya nokunwa, makanga musingangozvifadzi here?
И аще ясте или пиете, не вы ли ясте и пиете?
In ko ste jedli in ko ste pili, mar niste jedli zase in pili zase?
Oo markaad wax cuntaan, iyo markaad wax cabtaan, miyaydaan nafsaddiinna u cunin oo miyaydaan nafsaddiinna u cabbin?
Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
Y cuando comen y beben, ¿acaso no lo hacen para ustedes mismos?
Cuando coméis y cuando bebéis, ¿no coméis para vosotros y bebéis para vosotros?
Cuando comen y beben, ¿no comen y beben para ustedes mismos?
Y cuando (ahora) coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros mismos?
Y cuando coméis, y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?
Y cuando festejan y beben, ¿no lo hacen solo para ustedes mismos?
Na mlipokula na kunywa, hamkula na kunywa kwa ajili yenu wenyewe?
Na mlipokuwa mkila na kunywa, je, hamkuwa mnasherehekea kwa ajili ya nafsi zenu?
Och när I äten och dricken, är det icke då för eder egen räkning som I äten och dricken?
Eller då I åten och drucken, hafven I icke ätit och druckit för eder sjelf?
Och när I äten och dricken, är det icke då för eder egen räkning som I äten och dricken?
At pagka kayo'y nagsisikain, at pagka kayo'y nagsisiinom, di baga kayo'y nagsisikain sa ganang inyong sarili at nagsisiinom, sa ganang inyong sarili?
At nang kumain at uminom kayo, hindi ba kayo kumain at uminom para sa inyong mga sarili?
நீங்கள் சாப்பிடுகிறபோதும் குடிக்கிறபோதும் உங்களுக்கென்றல்லவா சாப்பிடுகிறீர்கள்? உங்களுக்கென்றல்லவா குடிக்கிறீர்கள்?
நீங்கள் சாப்பிடும்போதும், குடிக்கும்போதும் உங்களுக்காக அல்லவா விருந்து கொண்டாடினீர்கள்?
మీరు ఆహారం తీసుకున్నప్పుడు స్వప్రయోజనానికే గదా తీసుకున్నారు? మీరు పానం చేసినప్పుడు స్వప్రయోజనానికే గదా పానం చేశారు?
Ko hoʻomou kai, pea mo hoʻomou inu, ʻikai naʻa mou kai mo inu maʻamoutolu pe?”
Yiyip içerken kendiniz için yiyip içmiyor muydunuz?
Bere a mudidi na monom no, na ɛnyɛ mo ara na moyɛ de gye mo ani ana?
Ɛberɛ a modidi na monom no, na ɛnyɛ mo ara na moyɛ de gye mo ani anaa?
А коли ви їсте та коли ви п'єте́, чи ж то не собі ви їсте й не собі ви п'єте́?
और जब तुम खाते — पीते थे तो अपने ही लिए न खाते — पीते थे?
يېگىنىڭلار، ئىچكىنىڭلار، بۇ پەقەت ئۆزۈڭلار ئۈچۈنلا يەپ-ئىچكىنىڭلاردىن ئىبارەت بولدى ئەمەسمۇ؟
Йегиниңлар, ичкиниңлар, бу пәқәт өзүңлар үчүнла йәп-ичкиниңлардин ибарәт болди әмәсму?
Yégininglar, ichkininglar, bu peqet özünglar üchünla yep-ichkininglardin ibaret boldi emesmu?
Yegininglar, iqkininglar, bu pǝⱪǝt ɵzünglar üqünla yǝp-iqkininglardin ibarǝt boldi ǝmǝsmu?
Khi các ngươi uống và ăn, há chẳng phải vì mình mà ăn, vì mình mà uống hay sao?
Khi các ngươi uống và ăn, há chẳng phải vì mình mà ăn, vì mình mà uống hay sao?
Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
Nígbà tí ẹ sì jẹ, àti nígbà tí ẹ mu, fún ara yín kọ́ ni ẹ̀yin jẹ, àti fún ara yín kọ́ ni ẹ̀yin mú bí?
Verse Count = 215

< Zechariah 7:6 >