< Zechariah 6:9 >
The LORD’s word came to me, saying,
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ هَذِهِ: |
সেয়ে যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Hina Gode da amo sia: ne iasu nama i.
পরে সদাপ্রভু বাক্য আমার কাছে উপস্থিত হল এবং বললেন,
পরে সদাপ্রভুর এই বাক্য আমার কাছে উপস্থিত হল,
И Господното слово дойде към мене и рече:
Busa miabot ang pulong ni Yahweh kanako, ug miingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Yehova anayankhula nane kuti,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh:
BOEIPA ol te kai taengla pai tih,
BOEIPA ol te kai taengla pai tih,
Pakai thupeh ka kom ah ahung lhung kitnin hitin aseije
BAWIPA e lawk kai koe bout ka tho e teh,
耶和华的话临到我说:
耶和華的話臨到我說:
上主的話又傳給我說:「
I dođe mi riječ Jahvina:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
HERRENs Ord kom til mig således:
Og Herrens Ord kom til mig saaledes:
HERRENS Ord kom til mig saaledes:
Wach Jehova Nyasaye nochako obirona kendo, kawachona niya,
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht.
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
And the word of Jehovah came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of Jehovah came unto me, saying,
The word of the LORD also came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
Then the Lord gave me another message:
And the worde of the Lord came vnto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying:
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the Lord came unto me, saying,
And the word of YHWH came unto me, saying,
And the word of Yhwh came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came unto me, saying,
And there is a word of YHWH to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of Jehovah came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of YHWH came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
And the word of Jehovah came to me, saying:
Now this message of the Lord came to me:
Now this message of the Lord came to me:
And the word of the LORD came unto me, saying,
Then came the word of Yahweh unto me, saying:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
and to be word LORD to(wards) me to/for to say
Then Yahweh gave me [another] message.
So the word of Yahweh came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me, and seide,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Yehowa ƒe gbe va nam be,
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Minulle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant:
Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur vint à moi, disant:
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Das Wort des Herrn erging an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jahwes erging an mich folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Darauf erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:
Und es geschah an mich das Wort Jehovahs, sprechend:
Ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyanginyĩrire ngĩĩrwo atĩrĩ,
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
આથી યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું કે,
Seyè a pale avè m' ankò. Li di m' konsa:
Anplis, pawòl SENYÈ a te vin kote mwen. Li te di:
Maganar Ubangiji ta zo mini, ta ce,
Hiki hou mai la ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा:
याहवेह का यह वचन मेरे पास आया:
És szóla az Úr hozzám, mondván:
Lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
Okwu Onyenwe anyị ruru m ntị, sị,
Immay ngarud kaniak ti sao ni Yahweh a kunana,
TUHAN memberikan pesan ini kepadaku.
Datanglah firman TUHAN kepadaku, bunyinya:
POI la parola del Signore mi fu [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
ヱホバの言われに臨めり曰く
主の言葉がまたわたしに臨んだ、
ヱホバの言われに臨めり曰く
Ra Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನನಗೆ ಬಂದಿತು:
ಯೆಹೋವನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
LEUM GOD El ase nu sik sap soko inge.
پاشان فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات و فەرمووی: |
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
et factum est verbum Domini ad me dicens
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:
Yawe alobaki na ngai:
Ekigambo kya Mukama ne kijja gye ndi nga kigamba nti,
Ary tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Niheo amako ty tsara’ Iehovà, nanao ty hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായി:
मग मला परमेश्वराचे वचन मिळाले. तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်ငါ့အားဤသို့ဗျာဒိတ် ပေးတော်မူ၏။-
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ ဆီသို့ ရောက် လာသည်ကား၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Ilizwi likaThixo lafika kimi lathi:
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
यसैकारण परमप्रभुको यस्तो वचन मकहाँ आयो,
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Og Herrens ord kom til meg soleis:
ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ମୋʼ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Ergasii dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara koo dhufe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند به من نازل شده، گفت: |
در پیامی دیگر خداوند به من فرمود: |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
E a palavra do Senhor veiu a mim, dizendo:
E a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
A palavra de Javé veio a mim, dizendo:
Кувынтул Домнулуй мь-а ворбит астфел:
Şi cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:
И было слово Господне ко мне:
Потом ми дође реч Господња говорећи:
Potom mi doðe rijeè Gospodnja govoreæi:
Shoko raJehovha rakasvika kwandiri richiti,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
K meni je prišla Gospodova beseda, rekoč:
Oo haddana waxaa ii yimid Eraygii Rabbiga oo leh,
Y vino a mí palabra del SEÑOR, diciendo:
Entonces el Señor me dio otro mensaje:
La palabra de Yahvé vino a mí, diciendo:
Otra vez tuve revelación de Yavé que decía:
Y me llegó la palabra de Yahvé en estos términos:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Hivyo neno la Yahwe likanijia kusema,
Neno la Bwana likanijia kusema:
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
Kaya dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
பின்பு யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி அவர்:
திரும்பவும் யெகோவாவின் வார்த்தை எனக்கு வந்தது.
యెహోవా వాక్కు నాకు ప్రత్యక్షమై చెప్పినదేమిటంటే
Pea naʻe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
Awurade asɛm baa me nkyɛn. Ɔkae se,
Awurade asɛm baa me nkyɛn. Ɔkaa sɛ,
І було́ мені слово Господнє таке:
फिर ख़ुदावन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ |
Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi:
Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ̀ mí wá, wí pé:
Verse Count = 214