< Zechariah 5:7 >

and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
وَإِذَا بِوَزْنَةِ رَصَاصٍ رُفِعَتْ. وَكَانَتِ ٱمْرَأَةٌ جَالِسَةٌ فِي وَسَطِ ٱلْإِيفَةِ.
وَمَا لَبِثَ أَنْ رُفِعَ الْغِطَاءُ الرَّصَاصِيُّ مِنْ عَلَى فُوَّهَتِهِ، وَإذَا بِامْرَأَةٍ جَالِسَةٍ فِي دَاخِلِ الْمِكْيَالِ.
তাৰ পাছত দূতে সেই পাত্রটোৰ পৰা ঘূৰণীয়া সীহৰ ঢাকনীখন মুকলি কৰি দিলে আৰু সেই ঐফা-পাত্ৰটোৰ তলিত এগৰাকী তিৰোতা বহি আছিল।
Qabın qurğuşun qapağı qaldırıldı. Qabın içində bir qadın oturmuşdu.
Daba ea ga: lu da ‘lede’ (ouli agoai) amoga hamoi ba: i. Na da ba: loba, ga: lu da doagadole, daba ganodini uda esalebe ba: i.
পরে সেই ঝুড়ির সীসার ঢাকনা তোলা হল এবং তার মধ্যে একজন স্ত্রীলোক বসে আছে।
তারপর সীসার ঢাকনি তোলা হল, আর ঐফার মধ্যে একজন স্ত্রীলোক বসেছিল!
(и, ето, един талант олово си вдигаше); и ето една жена седеше всред ефата.
Unya gikuha ang tingga nga tabon sa bukag ug adunay babaye nga naglingkod ilalom niini!
(Ug, ania karon, may usa nga gialsa nga talanton nga tingga): ug kini mao ang usa ka babaye nga nagalingkod sa taliwala sa epha.
Pamenepo chovundikira chake chamtovu chinatukulidwa, ndipo mʼdengumo munali mutakhala mkazi.
To pacoengah khenah, benthang kraenghaih akhuem to paongh o, to naah benthang thungah anghnu nongpata maeto oh:
Te vaengah kawnlawk amsing te tarha rhoep uh tih cangnoek khui ah huta pakhat ana ngol.
Te vaengah kawnlawk amsing te tarha rhoep uh tih cangnoek khui ah huta pakhat ana ngol.
Hijou chun hiche pocha kikhuna thihgih chu ahongdoh in ahileh asunga chun numei khat ana touvin ahi.
Kawnlawk manang hra touh a tawmtakhang teh, napui buet touh takho dawk a tahung e hah ka hmu.
(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
I gle, podiže se olovan poklopac i jedna žena sjedi usred efe.
A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi.
A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi.
Og se, et Blylåg løftedes, og se, i Efaen sad en Kvinde.
Og se, et Laag af Bly blev løftet op, og da var der een Kvinde, som sad midt i Efaen;
Og se, et Blylaag løftedes, og se, i Efaen sad en Kvinde.
Apoya nono raumne mapek mar chuma noel kendo ne aneno dhako moro kobet piny ei atongano!
En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
Toen werd een loden deksel opgelicht, en zie, in de korenmaat zat een vrouw!
En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa.
(and, behold, a talent of lead was lifted up), and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
(and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
And behold, the cover of lead was raised, and there was a woman sitting inside the basket.
And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah.
And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure.
And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure.
And behold, a talent of lead was being carried; and behold, one woman sitting in the middle of the container.
And behold, there was lifted up a round plate of lead; and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel.
Then the lead lid was lifted from the barrel and there was a woman sitting inside.
And beholde, there was lift vp a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the middes of the Ephah.
and, behold, there was lifted up a round piece of lead — and this is a woman sitting in the midst of the measure.'
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the middle of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the midst of the ephah.
And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure.
And, behold, there was lifted up a heavy [cover] of lead: and there was a certain woman sitting in the midst of the ephah.
And behold, a disc of lead lifted up; and this [is] a woman sitting in the midst of the ephah.”
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket.
And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting upon the ephah.
A round leaden cover was lifted up, and there was a woman sitting in the middle of the basket.
A round leaden cover was lifted up, and there was a woman sitting in the middle of the basket.
(and behold, there was lifted up a talent of lead: ) and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
And lo! a leaden disc uplifted, —and here a certain woman, sitting inside the ephah.
And there! a round cover of lead [was] raised and this woman one [was] sitting in [the] midst of the ephah.
and behold talent lead to lift: raise and this woman one to dwell in/on/with midst [the] ephah
Then [the angel] lifted the basket’s cover, [which was made] of lead. There was a woman sitting inside the basket!
Then a lead covering was lifted off the basket and there was a woman under it sitting in it!
And behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the efah basket.”
and behold, a lead cover weighing one talent was lifted up—and there was a woman sitting in the middle of the efah basket.”
And lo! a talent of leed was borun; and lo! a womman sittynge in myddil of the pot.
And lo, a cake of lead lifted up; and this [is] a woman sitting in the midst of the ephah.'
Kaj jen leviĝis kikaro da plumbo, kaj jen ia virino sidas interne de la mezurvazo.
Kasia nutunu gã si le kusi la nu la fɔ dzi, eye mekpɔ nyɔnu aɖe si nɔ anyi ɖe kusi la me!
Ja katso, lyijyinen kansi nousi auki; ja siellä istui yksi vaimo keskellä ephaa.
ja katso, lyijykansi kohosi, ja siinä istui eräs nainen eefa-mitan sisällä.
Et voici qu'un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
Et voici, on a levé un couvercle de plomb pesant un talent, et il y avait une femme assise au milieu de la corbeille d'épha. »
Et voici, un disque de plomb fut soulevé: et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l'Epha.
Et voilà que l’on portait un talent de plomb, et qu’une femme était assise au milieu de l’amphore.
Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.
Et voici qu’un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.
Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha.
Et voici, une masse de plomb fut soulevée, et il y avait dans l'épha une femme assise.
Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait, et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure.
Or, voici qu’un bloc de plomb était soulevé et qu’on voyait une femme assise dans l’êpha.
Da ward ein Deckel, bleiern, abgehoben, und mitten in der Tonne saß ein Weib.
Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.
Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß.
Da mit einem Male hob sich eine runde Bleiplatte, und ein Weib war da zu sehen, das im Ephamaß drinnen saß.
Und siebe, es schwebte ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha.
Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha.
Da hob sich auf einmal ein schwerer Bleideckel (von dem Getreidemaß) empor, und ein einzelnes Weib saß dort im Innern des Getreidemaßes.
Und siehe, da erhob sich eine Scheibe von Blei, und ein Weib saß drinnen im Epha.
Und siehe, ein Zentner Blei ward aufgehoben, und dieses eine Weib, das inmitten des Ephahs sitzt.
Nakĩo gĩkunĩko gĩa kĩgera gĩgĩkunũrwo, na rĩrĩ, hau thĩinĩ wa gĩkabũ ngĩona mũndũ-wa-nja waikarĩte thĩ ho.
Και ιδού, εσηκόνετο τάλαντον μολύβδου· και ιδού, μία γυνή εκάθητο εν τω μέσω του εφά.
καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον καὶ ἰδοὺ μία γυνὴ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου
પછી ટોપલા પરથી સીસાનું ઢાંકણ ઊંચું થયું તો ટોપલાની અંદર બેઠેલી એક સ્ત્રી જોવામાં આવી.
Panyen an te gen yon kouvèti plon. Kouvèti a leve. Mwen wè yon gwo fanm chita anndan panyen an.
Epi vwala, yon kouvèti an plon ki peze yon talan (40 kilo) te vin leve. Epi te gen yon fanm ki chita nan mitan panyen an”.
Sa’an nan aka ɗaga murfin dalman, a ciki kuwa ga mace zaune!
Aia hoi, ua kaikaiia'e he popo kepau; a o ka mea e noho ana iwaenakonu o ka epa, he wahine ia.
והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה׃
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
וְהִנֵּה כִּכַּר עֹפֶרֶת נִשֵּׂאת וְזֹאת אִשָּׁה אַחַת יוֹשֶׁבֶת בְּתוֹךְ הָאֵיפָֽה׃
והנה ככר עפרת נשאת וזאת אשה אחת יושבת בתוך האיפה׃
וְהִנֵּה כִּכַּר עֹפֶרֶת נִשֵּׂאת וְזֹאת אִשָּׁה אַחַת יוֹשֶׁבֶת בְּתוֹךְ הָאֵיפָֽה׃
וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃
फिर मैंने क्या देखा कि एपा का सीसे का ढ़क्कन उठाया जा रहा है, और एक स्त्री है जो एपा के बीच में बैठी है।
तब सीसे के ढक्कन को हटाया गया, और वहां टोकरी में एक स्त्री बैठी हुई थी!
És ímé, egy kerek ón-darab repül vala, és ül vala egy asszony a mérő-edény közepében.
S íme, egy kikkár ólom emelkedik és itt egy asszony ülve az éfában.
Ngwangwa, e kpughepụrụ okwuchi nkata ahụ, ma lee, ahụrụ m otu nwanyị nọdụrụ ọdụ nʼime ya.
Ket naingato ti buli a kalub ti basket, ket adda maysa a babai a nakatugaw iti uneg daytoy!
Keranjang itu mempunyai tutup dari timah. Sementara kuperhatikan, tutup itu terangkat dan ternyata di dalam keranjang itu duduk seorang wanita.
Lihat, tutup timah gantang itu telah terangkat, dan seorang perempuan duduk di dalamnya!
Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.
Fu quindi alzato un coperchio di piombo; ecco dentro all' efa vi era una donna.
Ed ecco, fu alzata una piastra di piombo, e in mezzo all’efa stava seduta una donna.
かくて鉛の圓き蓋を取あぐれば一人の婦人エパ舛の中に坐し居る
そして見よ、鉛のふたを取りあげると、そのエパ枡の中にひとりの女がすわっていた。
かくて鉛の圓き蓋を取あぐれば一人の婦人エパ舛の中に坐し居る
Ana ekaeka ku'mofona knanentake avaza'a eri anagisga higena koana, ana kupina mago a' mani'negena negogeno,
ಸೀಸದ ಮುಚ್ಚಳವು ತೆಗೆಯಲಾಯಿತು. ಆ ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.
ಇಗೋ, ತಟ್ಟೆಯಾಕಾರದ ಸೀಸದ ಮುಚ್ಚಳವು ತೆರೆಯಲ್ಪಡಲಾಗಿ ಆಹಾ, ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.
이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납한 조각이 들리더라
이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납 한 조각이 들리더라
이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납한 조각이 들리더라
Oasr kafa se ke fotoh sac orekla ke lead. Ke nga ngetang liye ah, na kafa sac ikakak, ac mutan se muta in fotoh sac!
ئیتر قەپاغە قورقوشمەکە هەڵگیرا، ژنێکم بینی لەناو سەبەتەکە دانیشتبوو.
Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ.
et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae
Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphorae.
Un redzi, apaļš svina vāks pacēlās, un tur bija sieva, tā sēdēja tai ēfā iekšā.
Kaka na tango yango, mofinuku na yango ya ebende etombwamaki, mpe namonaki mwasi moko avanda na kati.
Awo ekibikka kyakyo, ekyuma eky’essasi ne kibikkulwa era ne ndaba omukazi ng’akituddemu.
(ary, indro, nisy vongam-piraka boribory naingaina); ary io no vehivavy iray mipetraka ao anatin’ ny vata famarana.
le ingo te nampionjoneñe ty lombo’e fìrake—vaho amy fañaranañey ao ty rakemba miambesatse.
പിന്നെ ഞാൻ വട്ടത്തിലുള്ള ഒരു ഈയ്യപ്പലക പൊങ്ങിപ്പോകുന്നതും അവിടെ ഏഫായുടെ നടുവിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
പിന്നെ ഞാൻ വട്ടത്തിലുള്ളോരു ഈയ്യപ്പലക പൊങ്ങിപ്പോകുന്നതും അവിടെ ഏഫയുടെ നടുവിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
പിന്നെ ഞാൻ വട്ടത്തിലുള്ളോരു ഈയ്യപ്പലക പൊങ്ങിപ്പോകുന്നതും അവിടെ ഏഫയുടെ നടുവിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നതും കണ്ടു.
അപ്പോൾ ഈയത്തിലുള്ള അടപ്പ് ഉയർത്തി. അതാ, ആ കുട്ടയ്ക്കകത്ത് ഒരു സ്ത്രീ ഇരിക്കുന്നു!
मापन-टोपलीवरचे झाकण वर उचलेले होते आणि त्या मापन-टोपलीत एक स्त्री बसली होती.
ထို​ခြင်း​တောင်း​တွင်​ခဲ​ဖြင့်​ပြီး​သော​အ​ဖုံး တစ်​ခု​ရှိ​၏။ ထို​အ​ဖုံး​သည်​ငါ​ကြည့်​လျက် နေ​စဉ်​၌​ပင်​ပွင့်​၍​လာ​လေ​သည်။ ခြင်း​တောင်း ထဲ​တွင်​အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ယောက်​ထိုင်​လျက် နေ​ပါ​သည်​တ​ကား။
ခဲအခွက်တဆယ်ကိုလည်း အထက်သို့ ချီ မြှောက်၍ မိန်းမတယောက်သည် ဧဖာထဲ၌ ထိုင်သည်ကို ငါမြင်၏။
ခဲ အခွက် တဆယ်ကိုလည်း အထက်သို့ ချီမြှောက် ၍ မိန်းမ တယောက် သည် ဧဖာ ထဲ ၌ ထိုင် သည်ကို ငါမြင် ၏။
Na ko tetahi taranata mata kua oti te hapai ake: a he wahine tenei e noho nei i roto i te epa.
Kwasekusibukulwa isiciko sesilulu leso, kwabonakala phakathi kuhlezi owesifazane!
Khangela-ke, kwaphakanyiswa isisibekelo somnuso; njalo lo wayengowesifazana owayehlezi phakathi kwe-efa.
अनि त्यस डालोको ढक्‍कन उठाइयो र त्यस डालोभित्र एउटी स्‍त्री थिई ।
Da blev et blylokk løftet op, og det viste sig en kvinne som satt i efaen.
Sjå, då vart eit rundt blylok lyft upp, og der var ei kvinna som sat i skjeppa.
ଆଉ ଦେଖ, ପାତ୍ରର ଠିପି ଉପରକୁ ଉଠାଗଲା ଆଉ, ସେହି ପାତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ବସିଅଛି।
Ergasii qadaadni dilaalii irraa hojjetame irraa ol fuudhame; kunoo dubartiin tokko quunnaa sana keessa teessee turte!
ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਸਿੱਕੇ ਦਾ ਇੱਕ ਢੱਕਣ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਏਫਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੈਠੀ ਹੋਈ ਸੀ।
و اینک وزنه‌ای از سرب برداشته شد. و زنی در میان ایفا نشسته بود.
ناگهان سرپوش سنگین سربی بشکه کنار رفت و من توانستم زنی را که در بشکه نشسته بود ببینم!
A oto sztukę ołowiu niesiono, a przytem była niewiasta jedna, która siedziała w pośrodku efa.
A oto podniósł się talent ołowiu, a przy tym była kobieta, która siedziała wewnątrz efy.
E eis que uma tampa de chumbo foi levantada, e uma mulher estava sentada no meio do cesto.
E eis que foi levantado um talento de chumbo, e havia uma mulher que estava assentada no meio do epha.
E eis que foi levantado um talento de chumbo, e havia uma mulher que estava assentada no meio do epha.
e eis que uma tampa de chumbo pesando um talento foi levantada - e havia uma mulher sentada no meio da cesta da efah”.
Ши ятэ кэ се ридика ун талант де плумб ши, ын мижлокул ефей, шедя о фемее.
Şi, iată, s-a ridicat un talant de plumb: şi aceasta este o femeie care şede în mijlocul efei.
И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
И гле, подизаше се таланат олова, и једна жена сеђаше усред ефе.
I gle, podizaše se talanat olova, i jedna žena sjeðaše usred efe.
Ipapo hwidibiro yomutobvu yakasimudzwa, uye mukadzi akanga akagara mudengu imomo!
И се, талант оловян вземляйся, и се, жена едина седяше посреде меры.
Glej, tam je bil dvignjen talent iz svinca in to je ženska, ki sedi na sredi škafa.
Oo bal eeg, waxaa kor loo qaaday wax culus oo laxaamad ah, oo waxaa jirtay naag eefaahda dhexdeeda fadhida.
Y he aquí, levantaron un talento de plomo, y una mujer estaba sentada en medio de aquel efa.
Entonces la tapa del barril se levantó y había una mujer sentada adentro.
y he aquí que se levantó una cubierta de plomo que pesaba un talento y había una mujer sentada en medio de la cesta ephah.”
Vi que una tapa de plomo fue levantada, y había una mujer sentada en medio de la caja.
Y vi cómo alzaban una tapa de plomo, y (vi) también a una mujer sentada en medio del efa.
Y he aquí que traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquella medida.
Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha.
Y vi una cubierta redonda de plomo levantada; y una mujer estaba sentada en medio del efa.
Kisha mfuniko wa risasi ukainuliwa kutoka ndani ya kikapu na kulikuwa na mwanamke chini yake amekaa ndani yake!
Kisha kifuniko kilichotengenezwa kwa madini ya risasi kilichokuwa kimefunika kile kikapu, kiliinuliwa na ndani ya kile kikapu alikuwako mwanamke ameketi!
Jag fick då se huru en rund skiva av bly lyfte sig; och nu syntes där en kvinna som satt i skäppan.
Och si, der for en centener bly, och der var en qvinna, hvilken i skäppone satt.
Jag fick då se huru en rund skiva av bly lyfte sig; och nu syntes där en kvinna som satt i skäppan.
(At, narito, itinaas ang isang talentong tingga); at ito'y isang babae na nauupo sa gitna ng efa.
Pagkatapos, itinaas ang isang takip na tingga sa basket at may isang babae sa ilalim nito na nakaupo sa loob nito!
இதோ, ஒரு தாலந்து எடையுள்ள ஈயமூடி தூக்கிவரப்பட்டது; மரக்காலின் நடுவிலே ஒரு பெண் உட்கார்ந்திருந்தாள்.
அதற்குப் பின்பு அதன் ஈயமூடி திறக்கப்பட்டது. அந்த கூடைக்குள் ஒரு பெண் உட்கார்ந்திருந்தாள்.
గంపకు ఉన్న సీసపు మూత తీసినప్పుడు గంపలో కూర్చుని ఉన్న ఒక స్త్రీ కనబడింది.
Pea vakai, ne hiki hake ʻae konga pulu mamafa: pea ko e fefine ia ʻoku nofo ʻi he loto efa.
Derken kurşun kapak kaldırıldı. Kabın içinde bir kadın oturuyordu.
Afei woyii kɛntɛn no so sumpii mmuaso no, na mu na na ɔbea bi hyɛ!
Afei wɔyii kɛntɛn no so sumpii mmuasoɔ no, na emu na na ɔbaa bi hyɛ!
Аж ось підняла́ся оли́в'яна по́кришка, а це була́ одна жінка, що сиділа посеред ефи́.
और सीसे का एक गोल सरपोश उठाया गया, और एक 'औरत ऐफ़ा में बैठी नज़र आई!
ئەفاھ سېۋىتىنىڭ ئاغزىدىن دۇمىلاق بىر قوغۇشۇن كۆتۈرۈلدى، مانا، ئەفاھ سېۋىتى ئىچىدە بىر ئايال ئولتۇراتتى.
Әфаһ севитиниң ағзидин думилақ бир қоғушун көтирилди, мана, әфаһ севити ичидә бир аял олтиратти.
Efah séwitining aghzidin dumilaq bir qoghushun kötürüldi, mana, efah séwiti ichide bir ayal olturatti.
Əfaⱨ sewitining aƣzidin dumilaⱪ bir ⱪoƣuxun kɵtürüldi, mana, ǝfaⱨ sewiti iqidǝ bir ayal olturatti.
Đoạn, ta thấy một khối chi tròn được cất lên, và một người đờn bà ngồi giữa ê-pha.
Ðoạn, ta thấy một khối chi tròn được cất lên được cất lên, và một người đờn bà ngồi giữa ê-pha.
Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
Sì kíyèsi i, a gbé tálẹ́ǹtì òjé sókè, obìnrin kan sì nìyìí tí ó jókòó sí àárín àpẹẹrẹ òsùwọ̀n.
Verse Count = 215

< Zechariah 5:7 >