< Zechariah 14:6 >
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّهُ لَا يَكُونُ نُورٌ. ٱلْدَّرَارِي تَنْقَبِضُ. |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَتَلاشَى النُّورُ وَلا يَكُونُ بَرْدٌ وَلا صَقِيعٌ. |
আৰু সেই দিনা পোহৰ নাইকিয়া হব, তৰাবোৰ ম্লান হৈ যাব।
O gün işıq olmayacaq, işıq verən göy cisimləri qaralacaq.
Amo eso da doaga: sea, anegagi amola mugene oubi baeya su da bu mae misa: ne, asi dagoi ba: mu.
সেই দিন এমন হবে যে, সেখানে কোন আলো থাকবে না, না ঠান্ডা না তুষারপাত হবে।
সেদিন কোনও সূর্যের আলো, ঠান্ডা অথবা তুষারপাতের অন্ধকার হবে না।
В оня ден Не ще има светлина; Блестящите тела ще намалят сиянието си;
Nianang adlawa wala nay kahayag, apan walay katugnaw o ice.
Ug mahitabo niadtong adlawa nga walay suga; ug kadtong mga mahayag nga biloon monguib sa ilang kaugalingon:
Tsiku limenelo sipadzakhala kuwala, kuzizira kapena chisanu.
To na niah aanghaih om mak ai; aanghaih loe thacak mak ai:
Te khohnin a pha vaengah khosae neh tuikhal dingsuk khaw om sut mahpawh.
Te khohnin a pha vaengah khosae neh tuikhal dingsuk khaw om sut mahpawh.
Hicheni lechun nisavah umlou ding,
Hote hnin nah, angnae awm mahoeh. Hnokahawi naw a ro han.
那日,必没有光,三光必退缩。
那日,必沒有光,三光必退縮。
在那一天,沒有炎熱,也沒有寒冷和冰霜。
U dan onaj neće više biti ni studeni ni leda.
I stane se v ten den, že nebude světla drahého, ani tmy husté.
I stane se v ten den, že nebude světla drahého, ani tmy husté.
På hin Dag skal der ikke være Hede eller Kulde og Frost.
Og det skal ske paa den Dag, at der intet Lys skal være, de prægtige Himmellys skulle fordunkles.
Paa hin Dag skal der ikke være Hede eller Kulde og Frost.
Chiengʼno ler kata koyo kata ngʼich ok nobedie.
En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijk licht, en de dikke duisternis.
Op die dag zal er geen hitte meer zijn, geen koude, geen vorst.
En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijke licht, en de dikke duisternis.
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
On that day there will be no light, no cold or frost.
And in that day there will be no heat or cold or ice;
And it shall come to pass in that day that there shall be no light,
And it shall come to pass in that day that there shall be no light,
And this shall be in that day: there will not be light, only cold and frost.
And it shall come to pass in that day, [that] there shall not be light; the shining shall be obscured.
And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost.
On that day there will be no longer cold and frost.
And in that day shall there bee no cleare light, but darke.
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick;
And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
And it shall come to pass in that day that there shall be no light,
And it shall come to pass on that day, that there shall be no light, but fleeting light and thick darkness;
And it has come to pass in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
And it shall come to pass in that day That there shall he no light, but cold and ice;
And in that day, there will be no heat nor cold nor frost,
And in that day, there will be no heat nor cold nor frost,
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be with brightness and with gloom:
And it shall come to pass, in that day, —that there shall be no light, the bright stars, shall be withdrawn;
And it will be on the day that not it will be light splendid [ones] (and frost. *Q(K)*)
and to be in/on/with day [the] he/she/it not to be light precious (and thickness *Q(K)*)
At that time, there will be no light [from the sun]; it will not become cold and there will be no frost.
On that day there will be no light, but no cold or frost either.
And it shall come to pass in that day, [that] the light shall not be clear, [nor] dark:
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
And it schal be, in that dai liyt schal not be, but coold and frost.
And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa nebulo.
Gbe ma gbe la, akaɖi, vuvɔ alo afu manɔ anyi o.
Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, ettei valkeus pidä oleman kallis eikä sumuinen.
Sinä päivänä ei ole valoa: loistavat tähdet sammuvat.
Et il arrivera en ce jour-là: Il n'y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.
Il arrivera en ce jour-là qu'il n'y aura ni lumière, ni froid, ni gelée.
Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis;
Et il arrivera qu'en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres.
Et il arrivera en ce jour-là qu’il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.
En ce jour-là, il n’y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.
Et il arrivera en ce jour-là: Il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la glace.
Et en ce jour-là, il n'y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.
Et en ce jour-là il n'y aura point de lumière, les splendeurs s'éclipseront:
Et voici ce qui arrivera: en ce jour-là il n'y aura point de lumière, mais du froid et de la gelée qui
Or, à cette époque, ce ne sera plus une lumière rare et terne.
An jenem Tage gibt es keine Hitze, keinen Frost und keine Kälte.
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne [Eig. die Prächtigen] werden sich verfinstern [Eig. gerinnen, sich zusammenziehen.]
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern.
An jenem Tage wird es weder Hitze noch Kälte und Frost geben,
Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.
Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.
An jenem Tage aber, da wird keine Kälte und kein Frost und Eis sein;
An jenem Tage wird kein Licht sein; die glänzenden [Gestirne] werden gerinnen.
Und es geschieht an jenem Tage: kein Licht wird sein, nur Kälte und Frost.
Mũthenya ũcio gũtigakorwo na ũtheri kana heho o na kana mbaa.
Και εν εκείνη τη ημέρα το φως δεν θέλει είσθαι λαμπρόν ουδέ συνεσκοτασμένον·
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς καὶ ψῦχος καὶ πάγος
તે દિવસે એવું થશે કે ત્યાં અજવાળું ઠંડી કે હિમ હશે નહિ.
Lè jou sa a va rive, p'ap gen limyè, p'ap fè fredi, dlo p'ap fè glas.
Nan jou sa a p ap gen limyè, ni fredi, ni glas sou tè.
A ranan nan ba za a kasance da haske ko sanyi ba, ko hazo mai duhu ba.
Eia hoi kekahi ia la, Aole no he malamalama, nalowale na hoku nani.
והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון (וקפאון) |
וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה אֹ֔ור יְקָרֹ֖ות יִקְפְּאוּן (וְקִפָּאֹֽון)׃ |
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת וְקִפָּאֽוֹן׃ |
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹֽא־יִֽהְיֶה אוֹר יְקָרוֹת (יקפאון) [וְקִפָּאֽוֹן]׃ |
והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון׃ |
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹֽא־יִהְיֶה אוֹר יְקָרוֹת יקפאון וְקִפָּאֽוֹן׃ |
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה א֔וֹר יְקָר֖וֹת יקפאון׃ |
उस दिन कुछ उजियाला न रहेगा, क्योंकि ज्योतिगण सिमट जाएँगे।
उस दिन न तो सूर्य का प्रकाश होगा और न ही ठंडा, कुहरे से भरा अंधेरा.
És úgy lesz azon a napon: Nem lesz világosság, a ragyogó testek összezsugorodnak.
És lészen ama napon, nem lesz világosság, hanem nehezedő dermedtség.
Nʼụbọchị ahụ, ìhè anyanwụ agaghị adị, oyi agaghị adị, mkpụrụ mmiri agaghị adịkwa.
Mapasamakto iti dayta nga aldaw nga awanto ti lawag manipud iti init, ngem awanto ti lam-ek wenno panagbalay ti danum.
Jika hari itu tiba, tak akan ada lagi udara dingin atau es.
Maka pada waktu itu tidak akan ada lagi udara dingin atau keadaan beku,
Ed avverrà in quel giorno che la luce non sarà serenità e caligine.
In quel giorno, non vi sarà né luce né freddo, né gelo:
E in quel giorno avverrà che non vi sarà più luce; gli astri brillanti ritireranno il loro splendore.
その日には光明なかるべく輝く者消うすべし
その日には、寒さも霜もない。
その日には光明なかるべく輝く者消うすべし
E'i ana knarera masa forera nosanigeno, zasira omanenkeno, aisia oramigosie.
ಆ ದಿವಸದಲ್ಲಿ, ಬೆಳಕು ಇಲ್ಲವೆ ಕತ್ತಲೆಯು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರದು.
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿರದು, ಜ್ಯೋತಿಗಳು ಅಡಗಿಹೋಗುವವು, ಇಂಥಾ ದಿನವು ಒಂದೇ,
그 날에는 빛이 없겠고 광명한 자들이 떠날 것이라
그 날에는 빛이 없겠고 광명한 자들이 떠날 것이라
Ke pacl sac ac tuku uh, ac fah tia sifilpa oasr mihsrisr ku kekela lun aunfong.
لەو ڕۆژەدا ڕووناکی و سەرما و شەختەبەندان نابێت. |
Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu.
Et erit in die illa: Non erit lux, sed frigus et gelu.
Et erit in die illa: Non erit lux, sed frigus et gelu.
Et erit in die illa: non erit lux, sed frigus et gelu.
et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu
Et erit in die illa: Non erit lux, sed frigus et gelu.
Un tai dienā nebūs gaismas, spīdekļi izzudīs.
Na mokolo wana, ezala pole to malili to mpe mvula, eloko moko te ekozala.
Ku lunaku olwo teriba kitangaala, newaakubadde obunnyogovu wadde obutiti.
Ary amin’ izany andro izany dia tsy hisy mazava, ary ireo mamirapiratra tsy hiseho intsony;
Ho tondrok’ amy andro zay te tsy ho an-kazavañe, fa figoboñañe;
ആ നാളിൽ വെളിച്ചം ഉണ്ടാകയില്ല; ജ്യോതിർഗ്ഗോളങ്ങൾ മറഞ്ഞുപോകും.
അന്നാളിൽ വെളിച്ചം ഉണ്ടാകയില്ല; ജ്യോതിൎഗ്ഗോളങ്ങൾ മറഞ്ഞുപോകും.
അന്നാളിൽ വെളിച്ചം ഉണ്ടാകയില്ല; ജ്യോതിർഗ്ഗോളങ്ങൾ മറഞ്ഞുപോകും.
ആ ദിവസത്തിൽ വെളിച്ചമോ തണുപ്പോ മൂടൽമഞ്ഞോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
आणि तो एक विशेष दिवस असेल त्यावेळी प्रकाश नसेल, आणि गारठा वा कडाक्याची थंडी नसेल.
ထိုအချိန်ကာလကျရောက်လာသောအခါ ချမ်းဧမှု သို့မဟုတ်ဆီးနှင်းများကျမှု ရှိတော့မည်မဟုတ်။-
ထိုနေ့ရက်၌ အလင်းမရှိ၊ မြတ်သောအရာတို့ သည် ယုတ်လျော့လိမ့်မည်။
ထိုနေ့ရက် ၌ အလင်း မ ရှိ ၊ မြတ် သောအရာတို့ သည် ယုတ်လျော့ လိမ့်မည်။
Na i taua ra e kore te marama e purotu, e kore ano e pouri.
Mhlalokho akuyikuba lokukhanya, kumbe ukuqanda loba ungqwaqwane.
Kuzakuthi-ke ngalolosuku kungabi khona ukukhanya, kumbe mnyama.
त्यस दिन त्यहाँ उज्यालो हुनेछैन, न त चिसो हुनेछ, न तुसारो पर्नेछ ।
På den dag skal lyset bli borte; de herlige himmellys skal formørkes.
På den dagen skal det ikkje vera noko ljos; stjernorne skal kverva burt.
ପୁଣି, ସେହି ଦିନ ଏପରି ଘଟିବ ଯେ, ଦୀପ୍ତି, ଥଣ୍ଡା, ବା ବରଫ ହେବ ନାହିଁ।
Guyyaa sana ifni, dhaamochii fi qorri hin jiraatan.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਉਸ ਦਿਨ ਚਾਨਣ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਤਾਰੇ ਮੱਧਮ ਪੈ ਜਾਣਗੇ।
و در آن روز نور (آفتاب ) نخواهد بود وکواکب درخشنده، گرفته خواهند شد. |
در آن روز نه آفتاب خواهد بود و نه سرما و نه شبنم، |
I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej;
A w tym dniu nie będzie wspaniałej światłości ani gęstej ciemności;
E será naquele dias, que não haverá luz clara, nem espessa escuridão.
E será que n'aquelle dia não haverá preciosa luz nem espessa escuridão.
E será que naquele dia não haverá preciosa luz nem espessa escuridão.
Acontecerá naquele dia que não haverá luz, frio ou geada.
Ын зиуа ачея, ну ва май фи луминэ; стелеле стрэлучитоаре се вор аскунде.
Şi se va întâmpla în acea zi, că lumina nu va fi nici strălucitoare, nici întunecată;
И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
И у тај дан неће бити видело светло и мрачно;
I u taj dan neæe biti vidjelo svijetlo i mraèno;
Pazuva iroro hakuzovi nechiedza, kutonhora kana chando.
И будет в день он, не будет свет, но зима и мраз:
In zgodilo se bo na tisti dan, da svetloba ne bo razločna, niti tema,
Oo waxay maalintaas noqon doontaa in iftiinku uusan yeelanayn dhalaal iyo gudcur toona,
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
Ese día no habrá frío ni heladas.
En ese día no habrá luz, ni frío, ni heladas.
Acontecerá que en aquel día no habrá luz. Las luminarias disminuirán.
En aquel día no habrá luz, sino frío y hielo.
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
Y en ese día no habrá calor ni frío ni heladas;
Hakutakuwa na nuru katika siku hiyo, lakini hakuna baridi wala barafu.
Siku hiyo hakutakuwepo nuru, baridi wala theluji.
Och det skall ske på den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola förmörkas.
På den tiden skall intet ljus vara, utan köld och frost.
Och det skall ske på den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola förmörkas.
At mangyayari sa araw na yaon, na hindi magkakaroon ng liwanag; at ang mga nagniningning ay uurong.
Mangyayari ito sa araw na iyon na hindi na magkakaroon ng liwanag, ngunit wala nang lamig o ni tubig na namumuo sa lamig.
அந்நாளில் வெளிச்சம் இல்லாமல், ஒருநேரம் பிரகாசமும் ஒருநேரம் மப்புமாயிருக்கும்.
அந்த நாளில் வெளிச்சமோ, குளிரோ, உறைபனியோ இராது.
ఆ రోజున వెలుగు ఉండదు. ప్రకాశించేవన్నీ మసకబారిపోతాయి.
Pea ʻe hoko ʻo pehē ʻi he ʻaho ko ia, ʻe ʻikai maama ia ke lahi, pea ʻe ʻikai ke poʻuli lahi:
O gün ışık olmayacak, ışık veren cisimler kararacak.
Saa da no, hann, awɔw ne sukyerɛmma remma.
Saa ɛda no, hann, awɔ ne nsukyeneeɛ remma.
І станеться в день той, — світла не бу́де, і буде холод та замерза́ння.
और उस दिन रोशनी न होगी, और अजराम — ए — फ़लक छिप जाएँगे।
شۇ كۈنى شۇنداق بولىدۇكى، نۇر توختاپ قالىدۇ؛ پارلاق يۇلتۇزلارمۇ قاراڭغۇلىشىپ كېتىدۇ؛ |
Шу күни шундақ болидуки, нур тохтап қалиду; парлақ юлтузларму қараңғулишип кетиду;
Shu küni shundaq boliduki, nur toxtap qalidu; parlaq yultuzlarmu qarangghuliship kétidu;
Xu küni xundaⱪ boliduki, nur tohtap ⱪalidu; parlaⱪ yultuzlarmu ⱪarangƣulixip ketidu;
Trong ngày đó sẽ không có sự sáng nữa, những vì sáng sẽ thâu mình lại.
Trong ngày đó sẽ không có sự sáng nữa, những vì sáng sẽ thâu mình lại.
Ngày ấy sẽ không có ánh sáng; các nguồn sáng sẽ lu mờ.
Yóò sì ṣe ni ọjọ́ náà, ìmọ́lẹ̀ kì yóò mọ́, bẹ́ẹ̀ ni kì yóò ṣókùnkùn.
Verse Count = 214