< Zechariah 14:3 >
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
فَيَخْرُجُ ٱلرَّبُّ وَيُحَارِبُ تِلْكَ ٱلْأُمَمَ كَمَا فِي يَوْمِ حَرْبِهِ، يَوْمَ ٱلْقِتَالِ. |
وَلا يَلْبَثُ أَنْ يَهُبَّ الرَّبُّ لِيُحَارِبَ تِلْكَ الأُمَمَ، كَمَا كَانَ يُحَارِبُ فِي يَوْمِ الْقِتَالِ. |
কিন্তু যিহোৱাই যুদ্ধ কৰিবলৈ ওলাই যাব আৰু সেই নগৰবোৰৰ বিৰুদ্ধে তেওঁ যুঁজ কৰাৰ দৰেই যুঁজ কৰিব।
O zaman Rəbb çıxıb müharibə günündə necə döyüşdüsə, eləcə o millətlərə qarşı döyüşəcək.
Amasea, Hina Gode da Ea musa: gegesu hou defele, asili, amo fifi asi gala ilima gegemu.
কিন্তু সদাপ্রভু বের হবেন এবং যুদ্ধের দিনের যেমন করেন সেইভাবে তিনি সমস্ত জাতিদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবেন!
তখন সদাপ্রভু বের হবেন এবং যুদ্ধের সময় যেমন করেন সেইভাবে তিনি জাতিদের বিরুদ্ধে যুদ্ধে করবেন।
Тогава Господ ще излезе И ще воюва против ония народи, Както когато воюва в ден на бой.
Apan mogawas si Yahweh ug makiggubat batok niadtong mga nasora sama sa iyang pagpakiggubat sa adlaw sa panagsangka.
Unya si Jehova moasdang, ug makig-away batok niadtong mga nasud, sama sa iyang pagpakig-away sa adlaw sa gubat.
Pamenepo Yehova adzabwera kudzamenyana ndi mitundu ya anthu imeneyi, ngati mmene amachitira pa nthawi ya nkhondo.
To naah Angraeng to caeh ueloe, anih mah to acaeng kaminawk to misa tuk baktiah tuh tih.
Te phoeiah BOEIPA te cet vetih namtom te a tloek ni. Te tlam ni caemrhal hnin ah tah a vathoh hnin kah bangla om ni.
Te phoeiah BOEIPA te cet vetih namtom te a tloek ni. Te tlam ni caemrhal hnin ah tah a vathoh hnin kah bangla om ni.
Hiteng chuleh hiche chitin namtin hochu tumasanga banga chu kisatpi dinga hung kon doh ding ahiuve.
BAWIPA ni taran tuknae tue navah tuk e patetlah hote miphun teh a tuk han.
那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
那時,上主必要出來,像衪昔在戰爭之日作戰一樣,與這些異民交戰。
Tada će Jahve izaći i boriti se protiv tih naroda kako on zna ratovati u dan ratni.
Nebo Hospodin vytáhna, bude bojovati proti těm národům, jakž bojuje v den potýkání.
Nebo Hospodin vytáhna, bude bojovati proti těm národům, jakž bojuje v den potýkání.
Og HERREN drager ud og strider mod disse Folk, som han fordum stred på Kampens bag.
Og Herren skal drage ud og stride imod disse Hedningefolk som den Dag, da han stred paa Krigens Dag.
Og HERREN drager ud og strider mod disse Folk, som han fordum stred paa Kampens Dag.
Eka Jehova Nyasaye nowuog oko kendo noked gi pinjego, kaka okedo e sa lweny.
En de HEERE zal uittrekken, en Hij zal strijden tegen die heidenen, gelijk ten dage als Hij gestreden heeft, ten dage des strijds.
want dan trekt Jahweh tegen die volken ten strijde, zoals Hij vroeger kampte op de dag van de strijd.
En de HEERE zal uittrekken, en Hij zal strijden tegen die heidenen, gelijk ten dage als Hij gestreden heeft, ten dage des strijds.
Then Jehovah shall go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.
Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight.
And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war.
And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war.
Then the Lord will go forth, and he will fight against those Gentiles, just as when he fought in the day of conflict.
And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the Lord shall go forth, and shall fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the Lord will go out to fight against the nations as he fights in times of war.
Then shall the Lord goe foorth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battell.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when He fighteth in the day of battle.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall YHWH go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
And, behold, Yhwh go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war.
Then will the Lord go forth, and fight against these nations, as on the day when he fought on the day of battle.
And YHWH has gone forth, And He has fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then Jehovah will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then YHWH will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall Jehovah go forth, And fight against those nations, As he once fought in the day of battle.
Then the Lord will go forth and fight against these nations, as once he fought in the day of battle.
Then the Lord will go forth and fight against these nations, as once he fought in the day of battle.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then will Yahweh go forth, and fight against those nations, —just as he did in the day when he fought, in the day of battle;
And he will go forth Yahweh and he will fight against the nations those like [the] day (fought he *L(abh)*) in a day of battle.
and to come out: come LORD and to fight in/on/with nation [the] they(masc.) like/as day (to fight he *L(abh)*) in/on/with day battle
Then Yahweh will go out to fight against those nations; he will fight like [SIM] [soldiers] fight in a battle.
But Yahweh will go out and wage war against those nations as when he wages war on the day of battle.
Then will the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
And the Lord schal go out, and schal fiyte ayens tho folkis, as he fauyte in the dai of strijf.
And gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.
Sed la Eternulo eliros kaj militos kontraŭ tiuj nacioj, kiel iam Li militis en tago de batalo.
Ekema Yehowa ado, awɔ aʋa kple dukɔ siawo abe ale si wòwɔa aʋae le aʋagbedzi ene.
Mutta Herra on lähtevä sotimaan pakanoita vastaan, niinkuin hän on tottunut sodan ajalla sotimaan.
Ja Herra on lähtevä liikkeelle ja sotiva näitä pakanoita vastaan, niinkuin sotimispäivänänsä, taistelun päivänä.
Et Yahweh sortira et combattra contre ces nations, comme lorsqu'il combat, en un jour de bataille.
Alors Yahvé sortira et combattra contre ces nations, comme au jour du combat.
Et l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille.
Car l'Eternel sortira, et combattra contre ces nations-là, comme il a combattu au jour de la bataille.
Et le Seigneur sortira et combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour du combat.
L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
Et Yahweh sortira et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combat, en un jour de bataille.
Et l'Éternel sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu'il combattit au jour de la bataille.
Alors l'Éternel s'avancera, et livrera bataille à ces nations-là, comme à la journée où Il livra bataille le jour de la mêlée.
Et le Seigneur sortira et Il combattra les gentils, comme Il combat au jour de la bataille.
Alors l’Eternel s’en viendra guerroyer contre ces peuples, comme jadis il guerroya au jour de la rencontre.
Der Herr wird ausziehen zum Kampf mit jenen Heidenvölkern, wie er einst am Tag der Schlacht gestritten.
Und Jehova wird ausziehen und wider jene Nationen streiten, wie an dem Tage, da er streitet, an dem Tage der Schlacht.
Und Jehova wird ausziehen und wider jene Nationen streiten, wie an dem Tage, da er streitet, an dem Tage der Schlacht.
Sondern Jahwe wird erscheinen und wider jene Nationen streiten wie einst, als er stritt am Tage des Kampfes.
Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider dieselbigen Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streits.
Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.
Dann aber wird der HERR ausziehen und gegen jene Völker kämpfen, wie er jemals an Schlachttagen gekämpft hat.
Aber der HERR wird ausziehen und streiten wieder jene Nationen, wie dereinst am Tage seines Kampfes, am Tage der Schlacht.
Und wider diese Völkerschaften wird ausziehen Jehovah und streiten, wie am Tage, da Er stritt am Tage des Kampfes.
Hĩndĩ ĩyo Jehova nĩakoimagara, okĩrĩre ndũrĩrĩ icio arũe nacio, o ta ũrĩa arũaga mũthenya wa mbaara.
Και ο Κύριος θέλει εξέλθει και θέλει πολεμήσει κατά των εθνών εκείνων, ως ότε επολέμησεν εν τη ημέρα της μάχης.
καὶ ἐξελεύσεται κύριος καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
પણ જેમ યહોવાહ યુદ્ધના દિવસે લડ્યા હતા તેમ તે પ્રજાઓની જેમ લડશે.
Lèfini, Seyè a pral parèt pou li al goumen ak nasyon yo, jan li te konn goumen nan tan lontan an.
Konsa, SENYÈ a va parèt pou goumen kont nasyon sila yo, jan Li goumen nan yon jou batay la.
Sa’an nan Ubangiji zai fita yă yi yaƙi da waɗannan al’ummai, kamar yadda yake yaƙi a ranar yaƙi.
Alaila hoi, e hele aku ai o Iehova, A e kaua aku i kela mau lahuikanaka, E like me kana i kaua aku ai i ka la hoouka kaua.
ויצא יהוה ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב |
וְיָצָ֣א יְהוָ֔ה וְנִלְחַ֖ם בַּגֹּויִ֣ם הָהֵ֑ם כְּיֹ֥ום הִֽלָּחֲמֹ֖ו בְּיֹ֥ום קְרָֽב׃ |
וְיָצָ֣א יְהוָ֔ה וְנִלְחַ֖ם בַּגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם כְּי֥וֹם הִֽלָּחֲמ֖ו בְּי֥וֹם קְרָֽב׃ |
וְיָצָא יְהֹוָה וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִֽלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָֽב׃ |
ויצא יהוה ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב׃ |
וְיָצָא יְהוָה וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִֽלָּחֲמו בְּיוֹם קְרָֽב׃ |
וְיָצָ֣א יְהוָ֔ה וְנִלְחַ֖ם בַּגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם כְּי֥וֹם הִֽלָּחֲמ֖ו בְּי֥וֹם קְרָֽב׃ |
तब यहोवा निकलकर उन जातियों से ऐसा लड़ेगा जैसा वह संग्राम के दिन में लड़ा था।
तब याहवेह जाकर उन जातियों के विरुद्ध ऐसे लड़ेंगे जैसे वे युद्ध के दिन लड़ते हैं.
Mert eljön az Úr, és harczol azok ellen a népek ellen, a mint harczolt vala ama napon, a harcznak napján.
Akkor kivonul az Örökkévaló és harczol ama nemzetek ellen, mint a mely napon harczolt csata napján.
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị ga-apụ ibuso ndị mba ọzọ ahụ agha, dịka o si ebu agha nʼụbọchị agha.
Ngem rummuarto ni Yahweh ket makigubatto kadagidiay a nasion a kas iti pannakigubatna idi napalabas nga aldaw ti gubat.
Lalu TUHAN akan maju dan berperang melawan bangsa-bangsa itu, seperti yang dilakukan-Nya di zaman dahulu.
Kemudian TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti Ia berperang pada hari pertempuran.
Poi il Signore uscirà, e combatterà contro alle nazioni, come nel giorno che egli combattè, nel giorno della battaglia.
Il Signore uscirà e combatterà contro quelle nazioni, come quando combattè nel giorno della battaglia.
Poi l’Eterno si farà innanzi e combatterà contro quelle nazioni, com’egli combatté, le tante volte, il dì della battaglia.
その時ヱホバ出きたりて其等の國人を攻撃たまはん在昔その軍陣の日に戰ひたまひしごとくなるべし
その時、主は出てきて、いくさの日にみずから戦われる時のように、それらの国びとと戦われる。
その時ヱホバ出きたりて其等の國人を攻撃たまはん在昔その軍陣の日に戰ひたまひしごとくなるべし
Ana huteno, ko'ma ha'ma huzmante'nea knafima hu'neaza huno Ra Anumzamo'a kokankoka vahera hara huzmanteno vano hugahie.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೊರಟು, ಯುದ್ಧದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಟ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ, ಆ ಜನಾಂಗಗಳ ಸಂಗಡ ಅವರು ಹೋರಾಟ ಮಾಡುವರು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಹೊರಟು, ಯುದ್ಧದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ಆ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವನು.
그 때에 여호와께서 나가사 그 열국을 치시되 이왕 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리라
그 때에 여호와께서 나가사 그 열국을 치시되 이왕 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리라
그 때에 여호와께서 나가사 그 열국을 치시되 이왕 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리라
Na LEUM GOD El fah illa ac mweun lain mutunfacl ingo, oana ke El tuh oru in pacl meet ah.
ئینجا یەزدان دێتە دەرەوە و لەگەڵ ئەو نەتەوانە دەجەنگێت، هەروەک ڕۆژی جەنگ شەڕ دەکات. |
Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.
Et egredietur Dominus, et præliabitur contra Gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.
Et egredietur Dominus, et præliabitur contra Gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.
Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis.
et egredietur Dominus et proeliabitur contra gentes illas sicut proeliatus est in die certaminis
Et egredietur Dominus, et praeliabitur contra Gentes illas, sicut praeliatus est in die certaminis.
Un Tas Kungs izies un karos pret šiem pagāniem, tā kā tai dienā, kad viņš karo, kaujas dienā.
Bongo Yawe akobima mpe akobundisa bikolo wana, ndenge asalaka na tango ya bitumba.
Awo Mukama alivaayo n’alwanyisa amawanga gali nga bwe yalwana ku lunaku olw’olutalo.
Dia hivoaka Jehovah ka hiady amin’ ireny jentilisa ireny, tahaka ny fameliny amin’ ny andro fiadiana.
Ie amy zao hionjom’ beo t’Iehovà, hialy amo fifeheañeo, manahake i fialia’e añ’ androm-pihotakotahañey.
എന്നാൽ യഹോവ പുറപ്പെട്ടു, താൻ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പൊരുതിയതുപോലെ ആ ജനതകളോടു പൊരുതും.
എന്നാൽ യഹോവ പുറപ്പെട്ടു, താൻ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പൊരുതതുപോലെ ആ ജാതികളോടു പൊരുതും.
എന്നാൽ യഹോവ പുറപ്പെട്ടു, താൻ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പൊരുതതുപോലെ ആ ജാതികളോടു പൊരുതും.
അപ്പോൾ യഹോവ, യുദ്ധദിനത്തിലെന്നപോലെ പുറത്തുവന്ന് ആ രാജ്യങ്ങളോടു യുദ്ധംചെയ്യും.
मग परमेश्वर त्या राष्ट्रांविरुध्द युध्द पुकारेल; युद्धाच्या दिवसात जसे तो युद्ध करत असे तशाप्रकारे तो राष्ट्रांशी युध्द करेल.
ထိုနောက်ထာဝရဘုရားသည်အတိတ် ကာလများမှာကဲ့သို့ထွက်ကြွတော်မူ၍ ထိုလူမျိုးတို့အားတိုက်ခိုက်တော်မူလိမ့် မည်။-
ထာဝရဘုရားသည်လည်း စစ်တိုက်ရာကာလ၌ တိုက်သကဲ့သို့၊ ထိုလူမျိုးတို့ကို တိုက်သွားတော်မူမည်။
ထာဝရဘုရား သည်လည်း စစ်တိုက် ရာကာလ ၌ တိုက် သကဲ့သို့ ၊ ထို လူမျိုး တို့ကို တိုက် သွားတော်မူမည်။
Katahi a Ihowa ka haere atu, ka whawhai ki aua iwi, ka rite ki te ra i whawhai ai ia i te ra o te tatauranga.
Kuzakuthi kunjalo uThixo uzaphuma alwe lalezozizwe, njengokulwa kwakhe nxa kulilanga lempi.
Khona iNkosi izaphuma, ilwe imelene lalezozizwe, njengamhla isilwa ngosuku lwempi.
तर परमप्रभु बाहिर निस्कनुहुनेछ र यूद्धको दिनमा झैँ ती जातिहरूको विरूद्ध लडाइँ सुरु गर्नुहुनेछ।
For Herren skal dra ut og stride mot disse hedningefolk, som han før har stridt på kampens dag.
Og Herren skal fara ut og strida mot desse folki som han stridde fyrr på slagdagen.
ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ବାହାର ହେବେ ଓ ସଂଗ୍ରାମ ଦିନରେ ଯେପରି ଯୁଦ୍ଧ କଲେ, ସେହିପରି ସେହି ସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବେ।
Waaqayyo akkuma guyyaa duulaa dhaqee lolu sana, dhaqee saboota sana lola.
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਯੁੱਧ ਦੇ ਦਿਨ ਲੜਦਾ ਸੀ।
و خداوندبیرون آمده، با آن قومها مقاتله خواهد نمودچنانکه در روز جنگ مقاتله نمود. |
آنگاه خداوند، همچون گذشته، به جنگ آن قومها خواهد رفت. |
Bo wyjdzie Pan, i będzie walczył przeciwko onym narodom, jako zwykł wojować w dzień potykania.
Wtedy PAN wyruszy i będzie walczył przeciwko tym narodom, tak jak wtedy, gdy walczył w dniu bitwy.
Então o SENHOR virá, e lutará contra essas nações, como ele lutou no dia da batalha.
E o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como no dia em que pelejou no dia da batalha.
E o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como no dia em que pelejou no dia da batalha.
Então Yahweh sairá e lutará contra essas nações, como quando ele lutou no dia da batalha.
Чи Домнул Се ва арэта ши ва лупта ымпотрива ачестор нямурь, кум С-а луптат ын зиуа бэтэлией.
Atunci va ieşi DOMNUL şi va lupta împotriva acelor naţiuni, ca atunci când a luptat în ziua bătăliei.
Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
Јер ће Господ изаћи, и војеваће на народе као што војује на дан кад је бој.
Jer æe Gospod izaæi, i vojevaæe na narode kao što vojuje na dan kad je boj.
Ipapo Jehovha achabuda kuti andorwisa ndudzi idzodzo, sokurwa kwaanoita pazuva rehondo.
И изыдет Господь и ополчится на языки оны, якоже день ополчения его в день брани.
Takrat bo prišel Gospod in se boril zoper te narode, kakor ko se je boril na dan bitke.
Markaasaa Rabbigu soo bixi doonaa, oo quruumahaas buu la diriri doonaa, siduu u diriray maalintii dagaalka.
Y saldrá el SEÑOR, y peleará con aquellos gentiles, como peleó el día de la batalla.
Entonces el Señor saldrá a pelear contra las naciones, como se pelea en tiempos de guerra.
Entonces el Señor saldrá a luchar contra esas naciones, como cuando luchó en el día de la batalla.
Después Yavé saldrá y combatirá contra aquellas naciones, como cuando combate el día de la batalla.
Entonces saldrá Yahvé y combatirá a aquellas naciones, como peleó en el día de la batalla.
Y saldrá Jehová, y peleará con aquellas naciones, como peleó el día de la batalla.
Después saldrá Jehová, y peleará con aquellas gentes, como peleó el día de la batalla.
Entonces el Señor saldrá y hará guerra contra esas naciones, como lo hizo en el día de la batalla.
Lakini Yahwe ataondoka na kufanya vita dhidi ya mataifa kama apigavyo vita katika siku ya vita.
Kisha Bwana atatoka na kupigana dhidi ya watu wa yale mataifa, kama apiganavyo siku ya vita.
ty HERREN skall draga ut och strida mot de folken, såsom han stridde förr på drabbningens dag.
Men Herren skall draga ut, och strida emot de samma Hedningar, såsom han plägar att strida i stridstid.
ty HERREN skall draga ut och strida mot de folken, såsom han stridde förr på drabbningens dag.
Kung magkagayo'y lalabas ang Panginoon, at makikipaglaban sa mga bansang yaon, gaya nang siya'y makipaglaban sa araw ng pagbabaka.
Ngunit lalabas si Yahweh at magtataguyod ng digmaan laban sa mga bansang iyon gaya nang pagtataguyod niya ng digmaan sa panahon ng labanan.
யெகோவா புறப்பட்டு, போர்செய்கிற நாளிலே போராடுவதுபோல் அந்த தேசங்களோடே போராடுவார்.
அப்பொழுது யெகோவா வெளியே போய் யுத்தநாளில் சண்டையிடுவதைப்போல் அந்த நாடுகளுக்கு விரோதமாக சண்டையிடுவார்.
అప్పుడు యెహోవా బయలు దేరతాడు. యుద్ధకాలంలో పోరాడే విధంగా ఆయన ఆ ఇతర దేశాల ప్రజలతో యుద్ధం చేస్తాడు.
Pea ʻe toki hāʻele atu ʻa Sihova, ʻo ne tauʻi ʻae ngaahi puleʻanga ko ia, ʻo hangē ko ʻene tau ʻi he ʻaho ʻoe tau.
Sonra RAB, savaş zamanlarında yaptığı gibi, gidip bu uluslara karşı savaşacak.
Afei, Awurade bɛkɔ akɔko atia saa aman no, sɛnea ɔko, ɔkoda no.
Afei, Awurade bɛkɔ akɔko atia saa aman no, sɛdeɛ ɔko ɔko da no.
І ви́йде Госпо́дь, — і стане на прю із наро́дами цими, як дня боротьби́ Його, за дня бо́ю.
तब ख़ुदावन्द ख़ुरूज करेगा और उन क़ौमों से लड़ेगा, जैसे जंग के दिन लड़ा करता था।
ئاندىن پەرۋەردىگار چىقىپ شۇ ئەللەر بىلەن ئۇرۇشىدۇ؛ ئۇ ئۇنىڭ جەڭ قىلغان كۈنىدىكىدەك ئۇرۇشىدۇ. |
Андин Пәрвәрдигар чиқип шу әлләр билән урушиду; У Униң җәң қилған күнидикидәк урушиду.
Andin Perwerdigar chiqip shu eller bilen urushidu; U Uning jeng qilghan künidikidek urushidu.
Andin Pǝrwǝrdigar qiⱪip xu ǝllǝr bilǝn uruxidu; U Uning jǝng ⱪilƣan künidikidǝk uruxidu.
Bấy giờ Đức Giê-hô-va sẽ ra đánh cùng các nước đó, như Ngài đã đánh trong ngày chiến trận.
Bấy giờ Ðức Giê-hô-va sẽ ra đánh cùng các nước đó, như Ngài đã đánh trong ngày chiến trận.
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xuất trận, đánh lại các nước ấy.
Nígbà náà ni Olúwa yóò jáde lọ, yóò sì bá àwọn orílẹ̀-èdè náà jà, gẹ́gẹ́ bí í ti ìjà ní ọjọ́ ogun.
Verse Count = 215