< Zechariah 1:18 >
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
فَرَفَعْتُ عَيْنَيَّ وَنَظَرْتُ وَإِذَا بِأَرْبَعَةِ قُرُونٍ. |
ثُمَّ رَفَعْتُ نَظَرِي وَإذَا بِي أَرَى أَرْبَعَةَ قُرُونٍ. |
পাছত চকু তুলি চাই মই চাৰিটা শিং দেখিলোঁ।
Sonra başımı qaldırıb baxdım və dörd buynuz gördüm.
Esala ba: su eno ganodini, na da bulamagau hono biyaduyale ba: i.
তারপর আমি চোখ তুলে তাকালাম আর চারটি শিং দেখতে পেলাম।
তারপর আমি চোখ তুলে দেখলাম, আর সেখানে আমার সামনে চারটি শিং ছিল!
И като подигнах очите си видях, и ето четири рога.
Unya mihangad ako ug nakita ko ang upat ka mga budyong!
Ug giyahat ko ang akong mga mata, ug nakita ko, ug, ania karon, ang upat ka mga sungay.
Kenaka ndinayangʼananso, ndipo patsogolo panga panali nyanga zinayi.
Ka khet tahang naah, ka hma ah takii palito ka hnuk!
Te phoeiah ka mik te ka huel tih ka sawt hatah ki pali lawt ka hmuh.
Te phoeiah ka mik te ka huel tih ka sawt hatah ki pali lawt ka hmuh.
Hijouchun kadah in kavetleh saki li kamui
Hathnukkhu, ka khet navah ki pali touh ka hmu.
我举目观看,见有四角。
我舉目觀看,見有四角。
第二個神視:四隻角和四個工匠]我又舉目觀看,望見有四隻角。
Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga.
Tedy pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj, čtyři rohové.
Tedy pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj, čtyři rohové.
Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var fire Horn.
Og jeg opløftede mine Øjne og saa, og se, fire Horn!
Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var fire Horn.
Eka natingʼo wangʼa, mi napo kaneno tunge angʼwen!
En ik hief mijn ogen op, en zag; en ziet, er waren vier hoornen.
Ik sloeg mijn ogen op, en zag toe. Zie, daar waren vier horens.
En ik hief mijn ogen op, en zag; en ziet, er waren vier hoornen.
And I lifted up my eyes, and saw, and, behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
Then I looked up and saw four horns.
And lifting up my eyes I saw four horns.
And I lifted up mine eyes and looked, and behold four horns.
And I lifted up mine eyes and looked, and behold four horns.
And I lifted up my eyes, and I saw. And behold: four horns.
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.
And I lifted up my eyes, and saw: and behold four horns.
Then I looked and saw four animal horns.
Then lift I vp mine eyes and sawe, and beholde, foure hornes.
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up my eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
And I lifted up mine eyes and looked, and behold four horns.
And I lifted up my eyes, and saw, and behold, there were four horns.
And I lift up my eyes, and look, and behold, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
Then I lifted up my eyes and looked, and behold, four horns.
Now I looked up and saw four horns.
Now I looked up and saw four horns.
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Then lifted I up mine eyes and looked, —and lo! Four Horns.
And I lifted up eyes my and I saw and there! four horns.
and to lift: look [obj] eye my and to see: see and behold four horn
Then I looked up, and I saw in front of me four [animal] horns.
Then I lifted up my eyes and saw four horns!
Then I lifted up my eyes, and saw, and behold four horns.
Then I lifted up my eyes, and saw, and behold four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.
And Y reiside myn iyen, and Y saiy, and lo! foure hornes.
And I lift up mine eyes, and look, and lo, four horns.
Mi levis miajn okulojn kaj ekvidis: jen estas kvar kornoj.
Esi mefɔ kɔ dzi la, mekpɔ lãdzo ene le nye ŋkume.
Ja minä nostin silmäni ja näin: ja katso, siellä oli neljä sarvea.
Ja minä nostin silmäni ja katsoin. Ja katso: neljä sarvea.
Je levai les yeux et je vis: Et voici quatre cornes.
Je levai les yeux et je vis, et voici, il y avait quatre cornes.
Et je levai mes yeux et regardai; et voici quatre cornes.
Puis j'élevai mes yeux, et regardai; et voici quatre cornes.
Et j’ai levé mes yeux, et j’ai vu; et voilà quatre cornes.
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
Je levai les yeux et je vis: Et voici quatre cornes.
Puis je levai les yeux et regardai; et je vis quatre cornes.
Et je levai les yeux et regardai, et voici quatre cornes.
Et je levai les yeux, et je regardai, et je vis quatre cornes.
Je levai les yeux et regardai: voici, il y avait là quatre cornes.
Ich schlug aufs neue meine Augen auf und schaute; da zeigten sich der Hörner vier.
Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, vier Hörner.
Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, vier Hörner.
Ich blickte auf und sah, da zeigten sich auf einmal vier Hörner.
Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
Als ich dann aufblickte und hinschaute, sah ich vier Hörner.
Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, vier Hörner.
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe: vier Hörner.
Ningĩ ngĩtiira maitho, na rĩrĩ, mbere yakwa ngĩona hĩa inya!
Και ύψωσα τους οφθαλμούς μου και είδον και ιδού, τέσσαρα κέρατα·
καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τέσσαρα κέρατα
પછી મેં મારી આંખો ઊંચી કરીને જોયું, તો, મને ચાર શિંગડાં દેખાયાં.
Apre sa, mwen fè yon lòt vizyon, mwen leve je m' gade. Mwen wè kat kòn bèf.
Konsa, Mwen te leve zye m; mwen te gade, e konsa, te gen kat kòn.
Sa’an nan na dubi sama a gabana kuwa sai ga ƙahoni huɗu!
Alaila alawa ae la ko'u mau maka iluna, ike aku la au, aia hoi, he mau pepeiaohao eha.
ואשא את עיני וארא והנה ארבע קרנות |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֹֽות׃ |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃ |
וָאֶשָּׂא אֶת־עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה אַרְבַּע קְרָנֽוֹת׃ |
ואשא את עיני וארא והנה ארבע קרנות׃ |
וָאֶשָּׂא אֶת־עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה אַרְבַּע קְרָנֽוֹת׃ |
וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃ |
फिर मैंने जो आँखें उठाई, तो क्या देखा कि चार सींग हैं।
फिर मैंने देखा, और वहां मेरे सामने चार सींग थे.
Majd felemelém szemeimet, és ímé, négy szarvat láték.
Fölemeltem szemeimet és láttam: íme négy szarv.
Mgbe ahụ, eweliri m anya m abụọ elu hụ mpi anọ.
Kalpasanna, timmangadak ket nakakitaak iti uppat a sara!
Dalam penglihatan yang lain, aku melihat empat tanduk sapi.
Aku melayangkan mataku dan melihat: tampak empat tanduk.
POI io alzai gli occhi, e riguardai, ed ecco quattro corna.
Poi alzai gli occhi ed ecco, vidi quattro corna.
Poi alzai gli occhi, e guardai, ed ecco quattro corna.
かくて我目を擧て觀しに四の角ありければ
わたしが目をあげて見ていると、見よ、四つの角があった。
かくて我目を擧て觀しに四の角ありければ
Anante nagra kesga hu'na navuga koana, 4'a pazive me'nege'na ke'noe.
ನಾನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿದಾಗ, ನಾಲ್ಕು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದೆನು.
ನಾನು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡಲು ಇಗೋ, ನಾಲ್ಕು ಕೊಂಬುಗಳು ಕಾಣಿಸಿದವು.
내가 눈을 들어 본즉 네 뿔이 보이기로
내가 눈을 들어 본즉 네 뿔이 보이기로
내가 눈을 들어 본즉 네 뿔이 보이기로
In sie pac aruruma nga liye koen cow akosr.
پاشان چاوم هەڵبڕی و بینیم چوار قۆچ لەبەردەمم بوون. |
Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce quatuor cornua.
Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quattuor cornua.
Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quattuor cornua.
Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce quatuor cornua.
et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor cornua
Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quattuor cornua.
Un es pacēlu savas acis un skatījos, un redzi, tur bija četri ragi.
Bongo natombolaki miso mpe namonaki maseke minei liboso na ngai.
Awo ne nnyimusa amaaso gange, era laba, ne ndaba amayembe ana.
Ary natopiko ny masoko, ka hitako fa, indreo, nisy tandroka efatra.
Nampiandraeko maso le nahatrea te ingo ty tsifa efatse.
ഞാൻ തലപൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ നാല് കൊമ്പ് കണ്ടു.
ഞാൻ തല പൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ നാലു കൊമ്പു കണ്ടു.
ഞാൻ തല പൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ നാലു കൊമ്പു കണ്ടു.
അപ്പോൾ ഞാൻ മുകളിലേക്കുനോക്കി, എന്റെമുമ്പിൽ നാലുകൊമ്പുകൾ!
मग मी माझे डोळे वर करून पाहिले आणि मला चार शिंगे दिसली!
ငါသည်အခြားဗျာဒိတ်ရူပါရုံတစ်ခု တွင်နွားဦးချိုလေးခုကိုတွေ့မြင်ရ၏။-
တဖန် ငါမျှော်ကြည့်၍ ဦးချိုလေးချောင်းကို မြင်၏။
တဖန် ငါမျှော်ကြည့် ၍ ဦးချို လေး ချောင်းကို မြင် ၏။
Na ka maranga ake oku kanohi, a ka kite ahau, nana, e wha nga haona.
Ngase ngiphakamisa amehlo ami, phambi kwami kwakulempondo ezine!
Ngasengiphakamisa amehlo ami, ngabona, khangela-ke, impondo ezine.
अनि मैले आफ्ना आँखाहरू माथि उठाएँ र चारओटा सीङ देखें!
Og jeg løftet mine øine op og fikk se fire horn.
So lyfte eg upp augo mine og fekk sjå fire horn.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଚକ୍ଷୁ ଖୋଲି ଅନାଇଲି, ଆଉ ଚାରି ଶୃଙ୍ଗ ଦେଖିଲି।
Ammas ol nan milʼadhe; kunoo, fuula koo dura gaanfa afurtu ture!
ਮੈਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਦੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਚਾਰ ਸਿੰਗ ਸਨ,
پس چشمان خود را برافراشته، نگریستم واینک چهار شاخ بود. |
در رؤیایی دیگر، چهار شاخ حیوان دیدم! |
Tedym podniósł oczy swe i ujrzałem, a oto cztery rogi.
Wtedy podniosłem swe oczy i spojrzałem, a oto cztery rogi.
Depois levantei meus olhos, e olhei, e eis que havia quatro chifres.
E levantei os meus olhos, e vi, e eis que vi quatro cornos.
E levantei os meus olhos, e vi, e eis que vi quatro cornos.
I ergueu meus olhos e viu, e eis que quatro chifres.
Ам ридикат окий ши м-ам уйтат, ши ятэ кэ ерау патру коарне.
Atunci mi-am ridicat ochii şi am văzut şi iată, patru coarne.
И поднял я глаза мои и увидел: вот четыре рога.
Тада подигох очи своје и видех, и гле, четири рога.
Tada podigoh oèi svoje i vidjeh, i gle, èetiri roga.
Ipapo ndakasimudza meso angu, zvino hapo pamberi pangu paiva nenyanga ina!
И возведох очи мои и видех, и се, четыри рози,
Potem sem povzdignil svoje oči in videl in glej, štirje rogovi.
Oo indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay afar gees.
Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
Entonces miré y vi cuatro cuernos de animales.
Levanté los ojos y vi, y he aquí cuatro cuernos.
Después alcé mis ojos, miré, y ahí estaban cuatro cuernos.
Levanté los ojos, y miré, y vi cuatro cuernos.
Y alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos.
Y alzando mis ojos vi cuatro cuernos.
Kisha nikainua macho na kuona pembe nne!
Kisha nikatazama juu, na pale mbele yangu nikaona pembe nne!
Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se fyra horn.
Och jag hof upp min ögon, och såg; och si der voro fyra horn.
Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se fyra horn.
At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita, at, narito, ang apat na sungay.
Pagkatapos, tumingala ako at nakakita ng apat na sungay!
நான் என் கண்களை ஏறெடுத்துப்பார்த்தபோது, இதோ, நான்கு கொம்புகளைக் கண்டேன்.
அதன்பின்பு நான் பார்த்தபோது அங்கே எனக்கு முன்னால் நான்கு கொம்புகள் இருந்தன.
ఆ తరువాత నేను కన్నులెత్తి చూసినప్పుడు నాలుగు కొమ్ములు కనిపించాయి.
Pea naʻaku toki hanga hake hoku mata, pea u mamata, pea vakai, ko e nifoʻi ʻulu ʻe fā.
Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, dört boynuz vardı.
Afei, memaa mʼani so, na mihuu mmɛn anan!
Afei, memaa mʼani so, na mehunuu mmɛn ɛnan!
І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.
फिर मैंने आँख उठाकर निगाह की, और क्या देखता हूँ कि चार सींग हैं।
ئاندىن مەن بېشىمنى كۆتۈردۈم، مانا تۆت مۈڭگۈزنى كۆردۈم. |
Андин мән бешимни көтәрдим, мана төрт мүңгүзни көрдүм.
Andin men béshimni kötürdüm, mana töt münggüzni kördüm.
Andin mǝn beximni kɵtürdüm, mana tɵt münggüzni kɵrdüm.
Đoạn, ta ngước mắt lên, ta nhìn xem, nầy, có bốn cái sừng.
Ðoạn, ta ngước mắt lên, ta nhìn xem, nầy, có bốn cái sừng.
Tôi nhìn lên, thấy có bốn cái sừng.
Mo si gbé ojú sókè, mo sì rí, sì kíyèsi i, ìwo mẹ́rin.
Verse Count = 215