< Song-of-Solomon 7:3 >

Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
ثَدْيَاكِ كَخَشْفَتَيْنِ، تَوْأَمَيْ ظَبْيَةٍ.
نَهْدَاكِ كَتَوْأَمَي ظَبْيَةٍ.
তোমাৰ স্তন দুটা যেন হৰিণীৰ দুটি পোৱালি, এটি কৃষ্ণসাৰৰ যমজ পোৱালি।
Döşlərin cüt ceyran balası kimi, Əkiz maral balası kimi qoşadır.
Dia dodo da ‘dia’ ohe aduna lalelegei amola ‘gasele dia’ aduna agoane ba: sa.
তোমার বুক দুটি হরিণের দুটি শিশুর মত, কৃষ্ণসার হরিণের যমজ শিশু মত।
তোমার দুটি স্তন যেন দুটি হরিণশাবক, যেন গজলা হরিণীর যমজ শাবক।
Двете ти гърди са като две сърнета близнета;
Ang imong duha ka suso sama sa duha ka nating binaw, kaluha sa lagsaw.
Ang imong duha ka mga dughan sama sa duha ka mga nati nga lagsaw, Nga kaluha sa usa ka lagsaw nga baye.
Mawere ako akuoneka ngati ana awiri a mbawala, ngati mphoyo zamapasa.
Na tahnunawk loe caa kangphae tasuk caa hnik baktiah oh.
Na rhangsuk rhoi tah sakhi rhuinu caphae ca rhoi van pawn ni.
Na rhangsuk rhoi tah sakhi rhuinu caphae ca rhoi van pawn ni.
Na-ang teni jong apengkop sapeng nou teni tobang ahi.
Sanu roi teh sayukca kamphei e hoi a kâvan.
你的两乳好像一对小鹿, 就是母鹿双生的。
你的兩乳好像一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
妳的兩個乳房,猶如羚羊的一對孿生的小羊。◆乙:
Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.
Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.
Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
Dine to Bryster ere ligesom to unge Raatvillinger.
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
Thundeni chalo gi nyithind mwanda ariyo, gichalo gi nyithind mwanda ma rude.
Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.
Uw beide borsten twee hertenwelpen, Tweelingen van een gazel;
Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Your two breasts are like two young roes of the same birth.
Thy two breasts are as two twin fawns.
Your two breasts are as two twin fawns.
Your two breasts are like two young twin does.
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Thy two breastes are as two young roes that are twinnes.
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle.
Thy two breasts [are] like two young roes [that are] twins.
Your two breasts are like two young roes that are twins.
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Your two breasts are like two young roes that are twins.
Your two breasts are as two twin fawns.
Thy two breasts are like two fawns, the twins of the roe.
Your two breasts as two young ones, twins of a roe,
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Thy two breasts are like two young twin gazelles;
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
Thy two breasts, are like two young roes, the twins of a gazelle:
[the] two Breasts your [are] like two fawns twins of a gazelle.
two breast your like/as two fawn twin gazelle
Your breasts are as [as beautiful] as [SIM] two (fawns/young gazelles).
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Thy two breasts [are] like two young roes [that are] twins.
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Thi twei teetis ben as twei kidis, twynnes of a capret.
Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, Ĝemeloj de gazelino;
Wò nowo le abe sãdevi eve siwo nye zi ƒe evenɔviwo la ene.
Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista.
Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset.
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d'une gazelle.
Tes deux seins sont comme deux faons, qui sont des jumeaux d'un chevreuil.
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette.
Tes deux mamelles, comme deux faons jumeaux d’un chevreuil.
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une gazelle.
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une gazelle.
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
ta taille est une coupe arrondie où ne manque jamais le vin parfumé; ton sein, un tas de froment enclos dans des lys,
Tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'un chevreuil.
Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une biche.
Dein Busen gleicht zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen.
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
deine Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge.
Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge.
Deine Brüste sind gleich einem Zwillingspaar junger Gazellen;
deine beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge;
Nyondo ciaku ihaana ciana igĩrĩ cia thiiya, ikahaana mahatha ma thiiya.
οι δύο σου μαστοί ως δύο σκύμνοι δορκάδος δίδυμοι·
δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος
તારાં બે સ્તન જાણે હરણીના, મનોહર જોડકાં બચ્ચાં જેવા છે.
Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, de ti gazèl menm fòs, menm pòte.
De tete ou se de jenn pòtre a yon antilòp, jimo a yon antilòp.
Nonanki sun yi kamar bareyi biyu, tagwayen barewa.
O kou mau waiu, ua like me na anetelope elua, He mau mahoe anetelope laua.
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תׇּאֳמֵי צְבִיָּֽה׃
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּֽה׃
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃
तेरी दोनों छातियाँ मृगनी के दो जुड़वे बच्चों के समान हैं।
तुम्हारी दोनों छातियां हिरणी के दो बच्चों के समान हैं, हिरणी के जुड़वां बच्‍चे.
A te két emlőd, mintkét őzike, a vadkecskének kettős fiai.
Két emlőd mint két gida, szarvasünőnek ikrei;
Ara gị abụọ dị ka ụmụ mgbada abụọ nke otu nne mụrụ nʼotu oge.
Kasla iti dua nga urbon a karnero a singin iti korso dagiti dua a susom.
Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua.
Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang.
I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli.
I tuoi seni come due cerbiatti, gemelli di gazzella.
Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
なんぢの兩乳房は牝鹿の雙子なる二の小鹿のごとし
あなたの両乳ぶさは、かもしかの二子である二匹の子じかのようだ。
なんぢの兩乳房は牝鹿の雙子なる二の小鹿のごとし
Tare aminka' amokea tare anenta dia afukna nehuke, gezelie nehaza kugave'za dia afukna hu'na'e.
ನಿನ್ನ ಸ್ತನಗಳೆರಡೂ ಹುಲ್ಲೆಯ ಅವಳಿಮರಿಗಳ ಹಾಗಿವೆ.
ನಿನ್ನ ಸ್ತನಗಳೆರಡೂ ಜಿಂಕೆಯ ಅವಳಿಮರಿಗಳಂತಿವೆ.
두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고
두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고
두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고
Titi lom uh oana deer fak lukwa, Ku kosro gazelle lukwa.
جووتە مەمکەکەت وەک دوو کارمامزن، وەک جووتێک مامزن.
Duo ubera tua sicut duo hinnuli, gemelli capreæ.
Duo ubera tua, sicut duo hinnuli gemelli capreæ.
Duo ubera tua, sicut duo hinnuli gemelli capreæ.
Duo ubera tua sicut duo hinnuli, gemelli capreæ.
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
Duo ubera tua, sicut duo hinnuli gemelli capreae.
Tavas krūtis ir kā divas stirnas, kā kalnu kazas dvīņi.
Mabele na yo nyonso mibale ezali lokola bana mapasa mibale ya mboloko.
Amabeere go gali ng’abaana b’empeewo, abalongo.
Ny nononao roa dia tahaka ny gazela kambana mbola tanora.
Fanaloke tora’e o fatroa’oo, ana-kambam-panalon-drene’e.
നിന്റെ സ്തനം രണ്ടും ഇരട്ടപിറന്ന രണ്ട് മാൻകുട്ടികൾക്ക് സമം.
നിന്റെ നാഭി, വട്ടത്തിലുള്ള പാനപാത്രംപോലെയാകുന്നു; അതിൽ, കലക്കിയ വീഞ്ഞു ഇല്ലാതിരിക്കുന്നില്ല; നിന്റെ ഉദരം താമരപ്പൂ ചുറ്റിയിരിക്കുന്ന കോതമ്പുകൂമ്പാരംപോലെ ആകുന്നു.
നിന്റെ സ്തനം രണ്ടും ഇരട്ടപിറന്ന രണ്ടു മാൻകുട്ടികൾക്കു സമം.
നിന്റെ സ്തനദ്വയങ്ങൾ രണ്ടു മാൻകിടാങ്ങൾക്കു സമം, ഇരട്ടപിറന്ന കലമാനുകൾക്കു സമം.
तुझी वक्षस्थळे तरुण हरिणीच्या जुळ्या पाडसांसारखी आहेत.
သင်၏ရင်သားနှစ်ဘက်တို့သည် ဒရယ်သငယ် အမွှာနှင့် တူကြပါ၏။
သင်၏ရင်သားနှစ်ဘက်တို့သည် ဒရယ်သငယ် အမွှာနှင့် တူကြပါ၏။
သင် ၏ရင်သား နှစ်ဘက် တို့သည် ဒရယ် သငယ် အမွှာ နှင့် တူကြပါ၏။
Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope.
Amabele akho anjengamazinyane amabili, njengamaphahla empala.
Amabele akho womabili anjengabantwana ababili bomziki, abangamaphahla empala.
तिम्रा दुई स्तन दुईवटा पाठाजस्ता छन्, हरिणका जुम्ल्याहा पाठाजस्ता छन् ।
Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr.
Eit killingpar barmen, tvillingar til ei gasella.
ତୁମ୍ଭର ସ୍ତନଯୁଗଳ ହରିଣୀର ଯାଆଁଳା ଛୁଆ ତୁଲ୍ୟ।
Guntunni kee lamaan akkuma ilmoolee kuruphee kanneen lakkuu dhalatanii ti.
ਤੇਰੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਛਾਤੀਆਂ ਹਿਰਨੀਆਂ ਦੇ ਜੁੜਵਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ।
دو پستان تومثل دو بچه توام غزال است.
سینه‌هایت مثل بچه غزالهای دوقلو هستند.
Obie piersi twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt.
Twoje piersi są jak dwoje sarniąt, bliźniąt.
Teus dois seios são como dois filhos gêmeos da corça.
Os teus dois peitos como dois filhos gemeos da corça.
Os teus dois peitos como dois filhos gêmeos da corça.
Seus dois peitos são como dois peitos de bunda, que são gêmeos de uma ova.
Амындоуэ цыцеле тале сунт ка дой пуй де черб, ка ӂемений уней кэприоаре.
Cei doi sâni ai tăi sunt ca două căprioare tinere ce sunt gemene.
два сосца твои - как два козленка, двойни серны;
Две дојке твоје као два близанца срнчета;
Dvije dojke tvoje kao dva blizanca srnèeta;
Mazamu ako akaita setsvana mbiri, mapatya emhara.
два сосца твоя, яко два млада близнецы серны:
Tvoji dve dojki sta podobni dvema mladima srnama, ki sta dvojčici.
Labadaada naasna waa sida laba gibin Oo mataano ah oo cawl dhashay.
Tus dos pechos, como gemelos de gama.
Tus pechos son como dos cervatillos, gemelos de una gacela.
Tus dos pechos son como dos cervatillos, que son gemelos de una corza.
Tus dos pechos, como crías mellizas de gacela.
Como dos cervatillos son tus pechos, gemelos de gacela.
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama.
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama.
Tus dos pechos son como dos gacelas gemelas.
Maziwa yako mawili ni kama watoto wawili wa ayala, mapacha wa ayala.
Matiti yako ni kama wana-paa wawili, mapacha wa paa.
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell.
Din tu bröst äro såsom två unge råtvillingar;
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell.
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa.
Ang dalawang dibdib mo ay tulad ng dalawang munting mga usa, magkakambal na gasel.
உன் இரண்டு மார்பகங்களும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானமாக இருக்கிறது.
உனது மார்பகங்கள் இரண்டு மான்குட்டிகள் போன்றவை, வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகள் போன்றவை.
నీ జత స్తనాలు కవల జింకపిల్లల్లా ఉన్నాయి.
‌ʻOku tatau ho ongo huhu mo e ongo kāseli, mui ʻoku na tatau.
Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin, İkiz ceylan yavrusu.
Wo nufu te sɛ atwemma abien, atwemma nta.
Wo nufu te sɛ aforoteɛ mma mmienu, adabɔ mma ntafoɔ.
Два пе́рса твої — немов двоє сарня́ток близня́т!
तेरी दोनों छातियाँ दो आहू बच्चे हैं जो तोअम पैदा हुए हों।
ئىككى كۆكسۈڭ ئىككى مارالدەك، جەرەننىڭ قوشكېزىكىدۇر؛
Икки көксүң икки маралдәк, җәрәнниң қошкезикидур;
Ikki köksüng ikki maraldek, jerenning qoshkézikidur;
Ikki kɵksüng ikki maraldǝk, jǝrǝnning ⱪoxkezikidur;
Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương.
Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương.
Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương.
Ọmú rẹ rí bí abo egbin méjì tí wọ́n jẹ́ ìbejì àgbọ̀nrín.
Verse Count = 212

< Song-of-Solomon 7:3 >