< Romans 8:31 >

What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
I yaghari tima bellu nene kitene nile imone? Andi Kutelle di nan arik ghari ba nari nari?
فَمَاذَا نَقُولُ لِهَذَا؟ إِنْ كَانَ ٱللهُ مَعَنَا، فَمَنْ عَلَيْنَا؟
فَبَعْدَ هَذَا، مَاذَا نَقُولُ؟ مَادَامَ اللهُ مَعَنَا، فَمَنْ يَكُونُ عَلَيْنَا؟ ذَاكَ الَّذِي لَمْ يُمْسِكْ عَنَّا ابْنَهُ،
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ
Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի:
তেতিয়াহলে এইবোৰ কথাত আমি কি ক’ম? যদি ঈশ্বৰ আমাৰ সপক্ষ হয়, তেনেহলে আমাৰ বিপক্ষ কোন হ’ব পাৰে?
Bəs bunlar barədə nə deyə bilərik? Əgər Allah bizimlədirsə, kim bizə qarşı dura bilər?
Ye ba tokti tak dikero buro we? No Kwama kange bori, we a ma kiyeti kange be?
Cer bada erranen dugu gauça hautara? Baldin Iaincoa gure alde bada, nor içanen da gure contra?
Amaiba: le, amo hou huluane dawa: beba: le, ninia da adi sia: ma: bela: ? Gode da ninimagaiba: le, nowa da ninima ha lale hasalasima: bela: ?
এখন আমরা এই সব বিষয়ে কি বলব? যখন ঈশ্বর আমাদের পক্ষে, তখন কে আমাদের বিরুদ্ধে হতে পারে?
এসবের প্রত্যুত্তরে তাহলে আমরা কী বলব? ঈশ্বর যদি আমাদের পক্ষে থাকেন, তাহলে কে আমাদের বিরোধী হতে পারে?
ते अस एन गल्लां केरे बारे मां कुन ज़ोम? अगर परमेशर इश्शे पासे, ते इश्शो खलाफ कौन भोइ बटते?
तां असां इना गल्लां दे बारे च सोची करी इसी नतीजे पर ओंदे न, अगर परमेश्वर साड़े पासे है, तां कोई भी दुशमण सांझो हराई नी सकदा।
ତଃବେ ଇ ସଃବୁ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆ? ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍, ତଃବେ ଅଃମାର୍‌ ବିରଦେ କେ ଅଃଉଁକେ ହାରେଦ୍‌?
Eshe keewan jangosh eege noeteti? Ik'o noonton b́wotitka wotiyal kone noon k'efo faliti?
Ki tre nitu kpi bi yi inde Rji hei ta, ahi nghan ni you ti ni shishi?
И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
Unya unsa ang atong ikasulti mahitungod niining mga butanga? Kung ang Dios dapig kanato, kinsa man ang makabatok kanato?
Busa, unsa may atong ikasulti mahitungod niini? Kon ang Dios dapig kanato, kinsa pa man ang batok kanato?
ᎦᏙᏃ ᏓᏓᏛᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ? ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎩᏍᏕᎵᎭ ᎦᎪ ᏱᎦᏡᏓ?
Nanga tsono tidzanena chiyani pa izi? Ngati Mulungu ali mbali yathu, adzatitsutsa ife ndani?
Acunüng a hina ngthue üng i mi pyen thei khai? Pamhnam mimi phäha a ve üng u naw jah tu thei khai ni?
To tiah nahaeloe hae hmuennawk hae kawbangmaw a thuih o han? Aicae bangah Sithaw om nahaeloe, mi mah maw aicae hae tuh thai tih?
Te koinih he rhoek ham balae n'thui uh eh? Pathen te mamih ham coeng atah unim mamih aka pai thil eh?
Te koinih he rhoek ham balae n'thui uh eh? Pathen te mamih ham coeng atah unim mamih aka pai thil eh?
Cawhtaw ve ak camawh ikawmyihna nu ni ti lah voei? Ningmih benna Khawsa ce a awm awhtaw, u ing nu a ni tuk thai kaw?
Tabang a hile hi thu te bang i law tu ziam? Pathian sia eite atu a hile, a kua in hong langpan thei tu ziam?
Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apanle koi eiho dou dia pang thei ding ham?
Telah boipawiteh hete hnonaw pueng khetsin hoi bangtelamaw dei han. Cathut maimouh koelah kampang pawiteh apinimaw maimouh na tuk thai han.
既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
既是這樣,還有甚麼說的呢?上帝若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
那么我们对此应该怎么做?如果上帝垂青我们,又是谁反对我们?
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
Kwapele, Ana tujileje uli nkati yeleyi yose? Iŵaga Akunnungu ali upaande wetu, ŵaani ŵachakombole kutukanila uwe?
ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲧϯ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ
ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲉϣϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
ⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϪⲞϤ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲀⲒ ⲒⲤϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲦϮ ⲈϪⲰⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲚⲀϢϮ ⲞⲨⲂⲎⲚ.
Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?
Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?
Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?
Co z toho plyne? Je-li Bůh s námi, kdo nás může ohrozit?
Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
ଏ ସବୁର୍‌ତେଇଅନି ଆରି କାଇଟା କ‍ଇବାର୍‌ ଅଇସି? ଜଦି ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ବାଟେ ଆଚେ, ତେବେ କେ ଆମର୍‌ ବିରଦି ଅଇପାର୍‌ସି?
Koro en angʼo ma wanyalo wacho kuom wachni? Ka Nyasaye en jakorwa, to en ngʼa ma diked kodwa mi lowa?
Lino tutyeni azintu eezi? Na Leza kaliwesu, ngwani uutukatazya?
Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
Wat zullen we hieraan nog toevoegen? Wanneer God vóór ons is, wie zal dan tegen ons zijn?
Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?
What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
What, then, shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
So, what should we say about these things? If God is for us, who is against us?
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
So what's our response to all this? If God is for us, who can be against us?
What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs?
Then what shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to these things? If God be for us, who shall be against us?
What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If YHWH be for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
What, then, will we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us?
What shall we say then, to these things? If God be for us, Who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
What, then, shall we say to a these things? If God [is] for us, who [shall be] against us?
What then will we say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
which? therefore/then to say to/with this/he/she/it if the/this/who God above/for me which? according to me
What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us?
What then shall we say of these things? If God is for us; who is against us?
So (I will tell you what we must conclude from [all] these things [that God does for us]./what shall we conclude from [all] these things [that God does for us]?) [RHQ] Because God [is acting] on our behalf, (no one can win against us!/can anyone defeat us? (OR, it does not matter if anyone opposes us)!) [RHQ]
What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us?
What shall we then saye vnto these thinges? yf god be on oure syde: who can be agaynst vs?
What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?
What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
What thanne schulen we seie to these thingis? If God for vs, who is ayens vs?
What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
Kion do ni diru pri ĉi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraŭ ni?
Missugune on siis meie vastus kõigele sellele? Kui Jumal on meie poolt, kes võib olla meie vastu?
Nu ka gɔ̃ míagblɔ tso nu siawo ŋu? Ne Mawu le mía dzi la, ame kae ate ŋu atsi tsitre ɖe mía ŋu?
Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla?
Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?
Wat zullen we dan hierop zeggen? — Als God vóór ons is, wie is dan tegen ons?
Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous?
Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.
Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc à l’égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc à ce propos? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc sur cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc de plus? Si Dieu est pour nous, qui est-ce qui est contre nous?
Que dire de plus? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Que dirons-nous donc après cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Histinni hessa nu ay ginoo? Xoossi nunara gidikko nunara eqistana danida7izay oonee?
Was folgt hieraus? Ist Gott für uns, wer kann da streiten wider uns?
Was sollen wir zu alldem sagen? Wenn Gott für uns ist, wer ist dann gegen uns?
Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer ist wider uns?
Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Was folgt nun hieraus? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Tũkiuge atĩa ũhoro ũkoniĩ maũndũ macio? Angĩkorwo Ngai arĩ mwena witũ-rĩ, nũũ ũngĩkĩhota gũtũtuma ũthũ?
Yaatin, nu ha ubbaas woyganee? Xoossay nu bagga gidikko nuura oone eqettanay?
Lan tie mama yeni, ti baa yedi lede? U TIENU yaa ki tie ti po, ŋmee baa fidi ki sedi tipo?
Ti nan ba maadi be i, lan ya bona po? U Tienu ya taa ti po ŋma ba yie ti po?
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Τι λοιπόν θέλομεν ειπεί προς ταύτα; Εάν ο Θεός ήναι υπέρ ημών, τις θέλει είσθαι καθ' ημών;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
τι ουν ερουμεν προσ ταυτα ει ο θεοσ υπερ ημων τισ καθ ημων
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθʼ ἡμῶν;
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; Εἰ ὁ ˚Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθʼ ἡμῶν;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; Εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; Εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾿ ἡμῶν;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
ତେଲା ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେ ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେନେ ପାକା ତେଲା ନେନେ ପାକା ଜା?
ત્યારે એ વાતો વિષે આપણે શું કહીએ? જો ઈશ્વર આપણા પક્ષના તો આપણી વિરુદ્ધ કોણ?
Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou?
Konsa, kisa nou kapab di de bagay sa yo? Si Bondye pou nou, kilès ki kab kont nou?
तो इन बात्तां तै हम यो नतिज्जां लिकाड़ा सां, जै परमेसवर म्हारी कान्ही सै, हमनै कौण हरा सकै सै?
Me za mu ce ke nan game da wannan abu? In Allah yana goyon bayanmu, wa kuwa zai iya gāba da mu?
Me zamu ce game da wadannan al'amura? Idan Allah na tare da mu, wake gaba da mu?
Heaha hoi ka kakou e olelo ai no keia mau mea? A o ke Akua me kakou, owai la ke ku e mai ia kakou?
מה נאמר, אם כן, על הדברים הנפלאים האלה? אם אלוהים לצדנו איש לא יוכל להיות נגדנו!
ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃
तो हम इन बातों के विषय में क्या कहें? यदि परमेश्वर हमारी ओर है, तो हमारा विरोधी कौन हो सकता है?
तो इस विषय में क्या कहा जा सकता है? यदि परमेश्वर हमारे पक्ष में हैं तो कौन हो सकता है हमारा विरोधी?
Mit mondjunk azért ezekre? Ha Isten velünk, kicsoda ellenünk?
Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?
Hvað getum við sagt við slíkri gæfu? Fyrst Guð er með okkur, hver megnar þá að standa gegn okkur?
Gịnị ọzọ ka anyị ga-ekwu banyere ihe ndị a. Ọ bụrụ na Chineke nọnyere anyị, onye pụrụ imegide anyị?
Ania ngarud ti maibagatayo maipanggep kadagitoy a banbanag? No kaduatayo ti Dios, siasino ti bumusor kadatayo?
Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita?
Jadi bagaimana tanggapan kita atas semua ini? Jika Allah ada di pihak kita, siapa yang bisa melawan kita?
Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita?
Jadi, apa tanggapan kita tentang semuanya itu? Kalau Allah membela kita, tidak akan ada musuh yang dapat mengalahkan kita!
Kulunge uli gwa kunkani izi? Itunda ang'wi ukoli kukinge itu. Nyenyu nukukilinkila usese?
CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio [è] per noi, chi [sarà] contro a noi?
Che diremo dunque in proposito? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?
Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?
Nyanini tidi gu ini nan ni mum igino me. Inka Asere azi nigo nan haru aveni madi wuzi ishina nan haru?
然れば此 等の事につきて何をか言はん、神もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。
それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。
では、これらのことからどう言えるでしょう。神が私たちの味方であるなら、だれが私たちに敵対できるでしょう。
是等の事に加へて我等又何をか言はん、神もし我等の為にし給はば、誰か我等に敵對する者ぞ、
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଗଡ୍‌ଲେନ୍‌ ଡେନେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ବନେରାମର୍‌ଲେନ୍‌ ଆନା?
¿Jas kꞌu kaqabꞌij waꞌ che we riꞌ? We are ri Dios kꞌo qukꞌ ¿jachin ta kꞌu riꞌ kakwinik kubꞌan kꞌax chaqe?
Hagi ama ana knare'zama hurantea zankura na'ane huta huga hune? Anumzamo tazama hu'nesigeno'a, iza hara rerantegahie?
ಹಾಗಾದರೆ, ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ಏನು ಹೇಳೋಣ? ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವವರು ಯಾರು?
ಹಾಗಾದರೆ ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ಏನು ಹೇಳೋಣ? ದೇವರು ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರಿಸುವವರು ಯಾರು?
Chaikeki woli ingulu ye misango jinu? Nyamuanga alabha ali ku lubhala lweswe, niga unu ali ingulu yeswe?
Tuchove hehe juu mambo aga? uNguluve angave uvupate weto veni uvale hukianya huliufwe?
Tujobhayi kiki panani pa mambo agha? K'yara akajhelayi lubhafu lwa tete, niani jha ajhele panani pa tete?
그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요
그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요
Kut fin nunku ke ma inge nukewa, mea kut ku in fahk? God El fin wi kut, su ku in lain kut?
Chinzi hape chese tu wambe kuamana izi zintu? Haiva Ireeza nji wetu, njeni yo wola ku tilwisa?
ئیتر چی بەمانە بڵێین؟ ئەگەر خودا لەگەڵمان بێت، کێ دژمانە؟
ଆତିହିଁ ଈ ବାରେତି ମେସାନା ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ମାହାପୂରୁ ମା଼ ୱାକି ମାଚିସାରେ, ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ କ଼ପାତଲେ ନିଙ୍ଗିନେସି?
Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos?
Quid ergo dicemus ad hæc? Si Deus pro nobis, qui contra nos?
Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos?
Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, quis contra nos?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
Quid ergo dicemus ad haec? si Deus pro nobis, qui contra nos?
Ko lai nu par to sakām? Ja Dievs par mums, kas būs pret mums?
Boye, toloba lisusu nini? Soki Nzambe azali mpo na biso, nani akotelemela biso?
अब तक हम इन बातों को बारे म का कहबो? यदि परमेश्वर हमरो तरफ हय, त हमरो विरोध कौन होय सकय हय?
Kale tunaagamba ki ku bintu bino? Katonda bw’abeera ku lwaffe, ani asobola okutulwanyisa?
इना सबी गल्ला खे त्यानो रे राखदे ऊए आसे एते नतीजे पाँदे पऊँछुए कि जे परमेशर आसा री तरफा खे आया, तो आसा रा बिरोदी कुण ऊई सकोआ?
Inona ary no holazaintsika ny amin’ izany zavatra izany? Raha Andriamanitra momba antsika, iza no hahatohitra antsika?
Akore arè ty hanoen-tika? Kanao mañimba antika t’i Andrianañahare, ia ty hiatreatre?
ഇതു സംബന്ധിച്ച് നാം എന്ത് പറയേണ്ടു? ദൈവം നമുക്കു അനുകൂലം എങ്കിൽ നമുക്കു പ്രതികൂലം ആർ?
ഇതു സംബന്ധിച്ചു നാം എന്തു പറയേണ്ടു? ദൈവം നമുക്കു അനുകൂലം എങ്കിൽ നമുക്കു പ്രതികൂലം ആർ?
ഇതു സംബന്ധിച്ചു നാം എന്തു പറയേണ്ടു? ദൈവം നമുക്കു അനുകൂലം എങ്കിൽ നമുക്കു പ്രതികൂലം ആർ?
ഇതിനെക്കുറിച്ചു നമുക്ക് എന്തു പറയാൻകഴിയും? ഇത്രമാത്രം! ദൈവം നമുക്ക് അനുകൂലമെങ്കിൽ നമുക്ക് പ്രതികൂലം ആര്?
Adu oirabadi pumnamak asigi maramda eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoigidamak leibirabadi, kanana eikhoigi maiyokta leppa ngamgani?
मग या गोष्टींविषयी आपण काय म्हणावे? जर देव आपल्या बाजूला आहे, तर मग आपल्या विरुद्ध कोण?
ଏନାତେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଲଃ ମେନାଇରେଦ ଅକଏ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
Igala tubhelekete nndi? Monaga a Nnungu bhabhaga na uwe, gani shaakombole kututauka?
အ​ထက်​ပါ​အ​ချက်​များ​ကို​ထောက်​၍​မည်​သို့ ဆို​ရ​အံ့​နည်း။ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​ဘက် ၌​ရှိ​တော်​မူ​လျှင်​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​ငါ​တို့​အား ဆန့်​ကျင်​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်။-
သို့ဖြစ်၍ ဤအရာများတို့၌ အဘယ်သို့ ပြောစရာရှိသနည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူလျှင်၊ အဘယ်သူသည် ငါတို့တဘက်၌ နေနိုင်မည်နည်း။
သို့ဖြစ်၍ ဤ အရာများတို့၌ အဘယ်သို့ ပြော စရာရှိသနည်း။ ဘုရားသခင် သည် ငါ တို့ဘက် ၌ရှိတော်မူလျှင် ၊ အဘယ်သူ သည် ငါ တို့တစ်ဘက်၌ နေနိုင်မည်နည်း။
Na, kia pehea ta tatou korero ki enei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa mo tatou, ko wai hei whawhai ki a tatou?
Tinehoile etu jinis sob nimite amikhan pora ki kobo? Jodi Isor amikhan phale ase koile, kun pora amikhan logot bhirodh te ase?
Emah ang abah arah loong tiit asuh, seng ih tumjih li ih? Rangte ah seng damdi ang hala bah, o ih we jen siikhaam he?
Pho sizakuthini ngalokhu na? Nxa uNkulunkulu elathi ngubani ongamelana lathi na?
Pho-ke sizakuthini kulezizinto? Uba uNkulunkulu engowethu, ngubani omelana lathi?
Tubaye buli kuhusu ikowe yee? Nnongo Mana abile upande witu, nyai jwa ba kunani jitu?
त्यसो भए, यी कुराहरूको विषयमा हामी के भनौँ त? यदि परमेश्‍वर नै हाम्रो पक्षमा हनुहुन्छ भने, हाम्रो विरुद्धमा को हुन्छ र?
Pa genago goha, tijovayi kyani kangi? Ngati Chapanga avili upandi witu, yani mweihotola kutidivalila?
Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
Hvilken slutning skal vi trekke av dette? Jo, at dersom Gud står på vår side, da spiller det ingen rolle hvem som er imot oss!
Kva skal me då segja um dette? Er Gud med oss, kven er då imot oss?
ତେବେ ଏସମସ୍ତ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କହିବା? ଯଦି ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷ, ତେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷ କିଏ?
Egaa kana irratti maal jenna ree? Erga Waaqni nu wajjin taʼee eenyutu nuun mormuu dandaʼa?
ਸੋ ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕੀ ਆਖੀਏ, ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਹੈ ਤਾਂ ਕੌਣ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ।
ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାଣ୍‌କୁତ ଆପ୍‌ ଇନାକା ଇନାସ୍‌? ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ମା ପାକ୍ୟା, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ମା ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟା ଇନେର୍‌?
پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا باما است کیست به ضد ما؟
پس در مقابل تمام این چیزهای عالی، چه بگوییم؟ اگر خدا با ماست، کیست که بتواند بر ضد ما باشد؟
Kulawirana na aga, twenga tutakuli hashi? Hashi, payiwera Mlungu kauwega wa twenga, gaa yakaweza kuwera mngondu gwa twenga? Kwahera ata yumu!
Ari, da me kitail en sapenki mepukat? Ma Kot iang kitail, is me pan kak palian kitail?
Ari, da me kitail en japenki mepukat? Ma Kot ian kitail, ij me pan kak palian kitail?
Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?
Co tu dużo mówić. Jeśli Bóg jest po naszej stronie, to co z tego, że ktoś jest przeciwko nam?
Cóż więc na to powiemy? Jeśli Bóg za nami, któż przeciwko nam?
Então, que diremos acerca dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Portanto, devemos concluir de [todas ]estas coisas que [Deus faz em nosso favor, ]que – já que Deus [age ]em benefício nosso – ninguém pode prevalecer contra nós (OU, [não importa ]que alguém se oponha a nós).
Então, qual é a nossa resposta a tudo isso? Se Deus é por nós, quem poderá ser contra nós?
O que diremos então sobre estas coisas? Se Deus é a nosso favor, quem pode estar contra nós?
Деч че вом зиче ной ын фаца тутурор ачестор лукрурь? Дакэ Думнезеу есте пентру ной, чине ва фи ымпотрива ноастрэ?
Ce vom spune atunci față de acestea? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine poate fi împotriva noastră?
Ce să spunem despre aceste lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine poate fi împotriva noastră?
Dadꞌi hita feꞌe tae saa fai soꞌal dalaꞌ naa ra? Lamatualain nanea nahereꞌ nggita. No taꞌo naa, se bisa labꞌan nggita fai? Nda hambu saa, to?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Tiyanje yenu eshi pamwanya yenongwa ezi? Ongolobhe nkali oupande wetu, wenu yalipamwanya paliti?
Ma roia han imo ei ti rang ani zoi? Pathien eini tieng a kop inte tumo mi doi thei ranga?
ityatra vayaM kiM brUmaH? Izvaro yadyasmAkaM sapakSo bhavati tarhi ko vipakSo'smAkaM?
ইত্যত্ৰ ৱযং কিং ব্ৰূমঃ? ঈশ্ৱৰো যদ্যস্মাকং সপক্ষো ভৱতি তৰ্হি কো ৱিপক্ষোঽস্মাকং?
ইত্যত্র ৱযং কিং ব্রূমঃ? ঈশ্ৱরো যদ্যস্মাকং সপক্ষো ভৱতি তর্হি কো ৱিপক্ষোঽস্মাকং?
ဣတျတြ ဝယံ ကိံ ဗြူမး? ဤၑွရော ယဒျသ္မာကံ သပက္ၐော ဘဝတိ တရှိ ကော ဝိပက္ၐော'သ္မာကံ?
ityatra vayaM kiM brUmaH? IzvarO yadyasmAkaM sapakSO bhavati tarhi kO vipakSO'smAkaM?
इत्यत्र वयं किं ब्रूमः? ईश्वरो यद्यस्माकं सपक्षो भवति तर्हि को विपक्षोऽस्माकं?
ઇત્યત્ર વયં કિં બ્રૂમઃ? ઈશ્વરો યદ્યસ્માકં સપક્ષો ભવતિ તર્હિ કો વિપક્ષોઽસ્માકં?
ityatra vayaṁ kiṁ brūmaḥ? īśvaro yadyasmākaṁ sapakṣo bhavati tarhi ko vipakṣo'smākaṁ?
ityatra vayaṁ kiṁ brūmaḥ? īśvarō yadyasmākaṁ sapakṣō bhavati tarhi kō vipakṣō'smākaṁ?
ityatra vayaM kiM brUmaH? Ishvaro yadyasmAkaM sapakSho bhavati tarhi ko vipakSho. asmAkaM?
ಇತ್ಯತ್ರ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ಈಶ್ವರೋ ಯದ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಸಪಕ್ಷೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಕೋ ವಿಪಕ್ಷೋಽಸ್ಮಾಕಂ?
ឥត្យត្រ វយំ កិំ ព្រូមះ? ឦឝ្វរោ យទ្យស្មាកំ សបក្ឞោ ភវតិ តហ៌ិ កោ វិបក្ឞោៜស្មាកំ?
ഇത്യത്ര വയം കിം ബ്രൂമഃ? ഈശ്വരോ യദ്യസ്മാകം സപക്ഷോ ഭവതി തർഹി കോ വിപക്ഷോഽസ്മാകം?
ଇତ୍ୟତ୍ର ୱଯଂ କିଂ ବ୍ରୂମଃ? ଈଶ୍ୱରୋ ଯଦ୍ୟସ୍ମାକଂ ସପକ୍ଷୋ ଭୱତି ତର୍ହି କୋ ୱିପକ୍ଷୋଽସ୍ମାକଂ?
ਇਤ੍ਯਤ੍ਰ ਵਯੰ ਕਿੰ ਬ੍ਰੂਮਃ? ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦ੍ਯਸ੍ਮਾਕੰ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ੋ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਕੋ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ?
ඉත්‍යත්‍ර වයං කිං බ්‍රූමඃ? ඊශ්වරෝ යද්‍යස්මාකං සපක්‍ෂෝ භවති තර්හි කෝ විපක්‍ෂෝ(අ)ස්මාකං?
இத்யத்ர வயம்’ கிம்’ ப்³ரூம​: ? ஈஸ்²வரோ யத்³யஸ்மாகம்’ ஸபக்ஷோ ப⁴வதி தர்ஹி கோ விபக்ஷோ(அ)ஸ்மாகம்’?
ఇత్యత్ర వయం కిం బ్రూమః? ఈశ్వరో యద్యస్మాకం సపక్షో భవతి తర్హి కో విపక్షోఽస్మాకం?
อิตฺยตฺร วยํ กึ พฺรูม: ? อีศฺวโร ยทฺยสฺมากํ สปกฺโษ ภวติ ตรฺหิ โก วิปกฺโษ'สฺมากํ?
ཨིཏྱཏྲ ཝཡཾ ཀིཾ བྲཱུམཿ? ཨཱིཤྭརོ ཡདྱསྨཱཀཾ སཔཀྵོ བྷཝཏི ཏརྷི ཀོ ཝིཔཀྵོ྅སྨཱཀཾ?
اِتْیَتْرَ وَیَں کِں بْرُومَح؟ اِیشْوَرو یَدْیَسْماکَں سَپَکْشو بھَوَتِ تَرْہِ کو وِپَکْشوسْماکَں؟
ityatra vaya. m ki. m bruuma. h? ii"svaro yadyasmaaka. m sapak. so bhavati tarhi ko vipak. so. asmaaka. m?
Шта ћемо, дакле, рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
Šta æemo dakle reæi na ovo? Ako je Bog s nama, ko æe na nas?
Tota fela re ka reng kaga dilo tse di ntseng jaana tse di hakgamatsang? Fa Modimo o re eme nokeng, emang yo o ka nnang kgatlhanong le rona?
Ko zvino tichatii kuzvinhu izvi? Kana Mwari ari kwatiri, ndiani achatirwisa?
Zvino tichatiiko pazvinhu izvi? Kana Mwari ari kurutivi rwedu, ndiani angatirwisa?
Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,
Kaj bomo potem rekli k tem stvarem? Če je Bog za nas, kdo je lahko zoper nas?
Kaj tedaj porečemo na to? Če je Bog z nami, kdo je proti nam?
Lino ngatwamba cani pali byonse ibi? Na Lesa uli kulubasu lwetu, niyani welela kutulwana?
Haddaba maxaan waxyaalahan ka nidhaahnaa? Haddii Ilaah inala gees yahay, yaa inaga gees ah?
¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
¿Cuál es, entonces, nuestra respuesta a todo esto? Si Dios está a nuestro favor, ¿quién puede estar en contra de nosotros?
¿Qué diremos, pues, de estas cosas? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién puede estar en contra?
¿Qué diremos con respecto a esto? Si Dios está a favor de nosotros, ¿quién contra nosotros?
Y a esto ¿qué diremos ahora? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?
¿Qué, pues, diremos a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?
¿Pues qué diremos á esto? Si Dios [es] por nosotros, ¿quien [será] contra nosotros?
¿Qué podemos decir sobre estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién está contra nosotros?
Tuseme nini basi juu ya mambo haya? Mungu akiwa upande wetu, ni nani aliye juu yetu?
Kutokana na hayo, tuseme nini zaidi? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, nani awezaye kutupinga?
Tuseme nini basi kuhusu haya? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, ni nani awezaye kuwa kinyume chetu?
Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?
Hvad vilje vi nu säga härtill? Är Gud för oss, ho kan vara emot oss?
Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?
Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?
Ano ngayon ang sasabihin natin sa mga bagay na ito? Kung ang Diyos ay para sa atin, sino ang laban sa atin?
Vbv soogv mvngnam si vvkubolo, ngonu ogugo minla nyolareku? Pwknvyarnv ngonu gvbv ribolo, yvvka ngonua oguguka rila mare?
இவைகளைக்குறித்து நாம் என்னசொல்லுவோம்? தேவன் நம்முடைய பட்சத்தில் இருந்தால் நமக்கு எதிராக இருப்பவன் யார்?
ஆகையால், இவைகளைப் பற்றி இதற்கு மேலும் நாம் என்ன சொல்வோம்? இறைவன் நம் சார்பாக இருந்தால், யார் நமக்கு எதிராய் இருக்கமுடியும்?
వీటిని గురించి మనమేమంటాం? దేవుడు మన పక్షాన ఉండగా మనకు విరోధి ఎవడు?
Pea ko e hā te tau leaʻaki ki he ngaahi meʻa ni? Ka kuo kau ʻae ʻOtua maʻatautolu, pea ko hai ʻe angatuʻu kiate kitautolu?
Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir?
Afei, asɛm bɛn; dɛn na yɛbɛka afa eyinom ho? Onyankopɔn wɔ yɛn afa a, hena na ɔne yɛn bedi asi?
Afei, ɛdeɛn na yɛbɛka afa yeinom ho? Onyankopɔn wɔ yɛn afa a, hwan na ɔne yɛn bɛdi asie?
Що ж тоді скажемо на це? Якщо Бог за нас, хто проти нас?
Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
पस हम इन बातों के बारे में क्या कहें? अगर ख़ुदा हमारी तरफ़ है; तो कौन हमारा मुख़ालिफ़ है?
ئۇنداقتا، بۇ ئىشلارغا يەنە نېمە دەيلى؟ خۇدا بىز تەرەپتە تۇرغانىكەن، كىممۇ بىزگە قارشى چىقالىسۇن؟!
Ундақта, бу ишларға йәнә немә дәйли? Худа биз тәрәптә турған екән, кимму бизгә қарши чиқалисун?!
Undaqta, bu ishlargha yene néme deyli? Xuda biz terepte turghaniken, kimmu bizge qarshi chiqalisun?!
Undaⱪta, bu ixlarƣa yǝnǝ nemǝ dǝyli? Huda biz tǝrǝptǝ turƣanikǝn, kimmu bizgǝ ⱪarxi qiⱪalisun?!
Đã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Đức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta?
Ðã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Ðức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta?
Trước chương trình kỳ diệu ấy, chúng ta còn biết nói gì? Một khi Đức Chúa Trời ở với chúng ta, còn ai dám chống lại chúng ta?
pe tujove kiki lino ku agha? nave uNguluve ali ulubale lwitu ghweveni juno alinkyanya jitu?
Mambu mbi tulenda diaka tuba mu diambu di mambu mama e? Enati Nzambi widi ku ndambu eto, buna nani wulenda ba mbeniꞌeto e?
Kí ni àwa yóò wí nísinsin yìí sí nǹkan ìyanu wọ̀nyí? Bí Ọlọ́run bá wà pẹ̀lú wa, ta ni yóò kọjú ìjà sí wa?
Verse Count = 336

< Romans 8:31 >