< Romans 6:18 >
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
अनी पापपाईन मुक्त व्हईन तुम्हीन न्यायीपणना दास व्हयनात.
ጩብ ሮሶማች ነጠ ፉልቴን ፈይመ ካዲመተ እኬንታአ።
Ina nutun munu nan nya tikanchi kulapi, ina ni so achin fiwu Kutellẹ. 19Indin su uliru nafo unit nin sali likara nidowomine. Nafo na ina nidowo mine nafo achin lisosin linanzang linanzan. Nene nakpan nitiniti nidowo mine nafo achin infiwu Kutellẹ nan nya lisosin limang.
Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalaŋ uami.
وَإِذْ أُعْتِقْتُمْ مِنَ ٱلْخَطِيَّةِ صِرْتُمْ عَبِيدًا لِلْبِرِّ. |
وَالآنَ، إِذْ حُرِّرْتُمْ مِنَ الْخَطِيئَةِ، صِرْتُمْ عَبِيداً لِلْبِرِّ. |
ܘܟܕ ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ |
Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.
Faragha arazir kuraba ia ikiagharɨghizɨ, God ia fɨri. Egha ia gamizɨ, ia arazir aghuibar ingangarir gumazamizibar otifi.
আপোনালোকক পাপৰ পৰা মুক্ত কৰা হ’ল, এতিয়া আপোনালোক ধাৰ্মিকতাৰ দাস।
Beləcə günahdan azad olub salehliyin qulu oldunuz.
ጩቦኮ ባልቹማ ቤተደን ካቁሉማ ድይል ሌቴታን።
Kom fiya cerka mor bwiranke la kom yilam cangeb cak-cakeb.
Eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.
Dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da wali fedege agoane hou moloidafa gala amo ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
Bi tokapɛ bɛkwom ɛ mesyem, bi moo ɛ́ bot ɛ di esa mɛsa mɛ di náá, ye ɛ́ yii epiki ɛ.
তোমরা পাপ থেকে স্বাধীন হয়েছ এবং তোমরা ধার্মিকতার দাস হয়েছ।
তোমাদের পাপ থেকে মুক্ত করা হয়েছে এবং তোমরা ধার্মিকতার ক্রীতদাস হয়েছ।
ते हुनी परमेशरे तुस पापेरी शेक्ति करां छुटेइतां आज़ाद किये, ते तुस परमेशरेरे गुलाम बने ताके तुस ज़ैन रोड़ू तैन केरि बटथ।
परमेश्वरे तुसां जो पाप दी शक्ति ला अजाद करी दिता कने तुसां परमेश्वर दे गुलाम बणी गे, की सै करणे तांई जड़ा सही है।
ने हय तुहुं पापेन गुलामी मां सी छुटीन धरमेन गुलाम बण गुयला छे।
ତୁମି ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳିକଃରି ଦଃର୍ମାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
Morrosh guuts wototse nas'o keshat kááawu woti guutswotsi woterte.
Ba kpa yi chuwo ni mi bautar lahtre, nda kma yi ti gran bi ndindi.
Nane layog è thoh srane giang pha khiao rey dun ro.
и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.
Gihimo na kamong gawasnon gikan sa sala, ug nahimo na kamong mga sulugoon sa pagkamatarong.
ug nga sa paghigawas ninyo gikan sa sala, kamo nahimong mga ulipon sa pagkamatarung.
Giluwas na kamo sa Dios gikan sa gahom sa sala, ug karon ginasunod na ninyo ang matarong nga pagkinabuhi.
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒ ᏂᏗᏥᎾᏝᎥᎾ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏗᏥᎾᏝᎢ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ.
तुमन ला पाप के गुलामी ले छोंड़ाय गे हवय अऊ तुमन धरमीपन के गुलाम हो गे हवव।
Inu munamasulidwa ku tchimo ndipo tsopano mwasanduka akapolo achilungamo.
Mkhyekatnak üngka naw nami lät pängkia kyase ngsungpyunnaka mpyaa nami kyaki.
Nangcae loe zaehaih thung hoi loih boeh moe, toenghaih tamna ah na oh o boeh.
tholh lamkah na loeih uh tih duengnah sal m'bi sak uh dongah Pathen te ka lungvatnah.
tholh lamkah na loeih uh tih duengnah sal m'bi sak uh dongah Pathen te ka lungvatnah.
Nangmih taw thawlhnaak awhkawng loet u tiksaw dyngnaak a tamnaa nani nami awm hawh hy.
Mawna pan in a ki suaktasak te na hi uhkom in, note thutang suana i sal te na suakkik zo uh hi.
Tua hi nangho chonset soh nahiuva kona nachamlhat'u ahitan, chule chonphatna hinkhoa sohna natoh-u ahitai.
Yonae dawk hoi na hlout awh teh, lannae san lah na o awh toung dawkvah, Cathut lungmanae teh ka pholen.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
当你解脱了罪恶,就会成为只按道德正确行事的奴隶。
从罪中得到释放,成为义的奴仆。
從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
Mmombochekwe kutyochela mu ukapolo wa sambi, ni sambano mmele achikapolo ŵakupanganya yaili yambone paujo pa Akunnungu.
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲢⲈⲘϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲪⲚⲞⲂⲒ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲂⲰⲔ ⲆⲈ ⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ.
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
Slobodni ste od grijeha kojemu ste prije služili i postali ste robovima pravednosti.
Mbɛiŋ kɔ num bə bwili lɔ mbɛiŋ i kaŋ yichu wə, mbɛiŋ fiəni chu mfá i nɔni ki chəŋ wə.
Vysvobozeni pak jsouce od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
Verse not available
Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
Og frigjorte fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
Og frigjorte fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
Hinttenttu nagaraa ayiletetsaappe kesiide, s'illotetsaw ayile gideeddita.
ଏବେ ତମେ ପାପେଅନି ମୁକ୍ଲିକରି ଦରମର୍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍ଡା ଅଇଆଚାସ୍ ।
आरू पाप छुड़ावु जाईन न्यायपनन दास होय गया।
Osewenu richou mi koro udoko wasumbini ni tim makare.
Mwakangununwa kuzwa kuchibi akuchitwa balanda mubululami.
Ingiedene zuise tai andaghazhi gounide hoji danlawo.
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
en vrijgemaakt van de zonde, zijt gij dienaars der gerechtigheid geworden. Ik druk me heel menselijk uit, om de zwakheid van uw vlees.
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
and being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
and having been set free from sin, you have become slaves to righteousness.
And having been freed from sin, we have become servants of justice.
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
So having been emancipated from the sin, you became enslaved to the righteousness.
Now that you've been freed from sin, you've become slaves of doing what is morally right.
Being then made free from sinne, yee are made the seruants of righteousnesse.
but having been made free from sin, ye became servants unto righteousness.
Emancipated then from sin, ye became servants to righteousness.
and being set free from sin, ye are become the servants of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.
and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
and being set free from sin, you became the slaves of righteousness -
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
and being made free from sin, ye became the bondmen of righteousness.
Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness; —
Having been set free now from sin you have become slaves to righteousness.
to set free then away from the/this/who sin to enslave the/this/who righteousness
And when you were made free from sin, you became obedient to righteousness.
And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.
Having been set free from Chet [(sin)], you became an eved of the Tzidkat Hashem[(the righteousness of G-d)].
[I] also [thank God that] you have been freed {[that] he has freed you} from [being controlled by a desire to] sin, and that you have become [as though you were] slaves [MET] to [living] righteously [MET].
Set free from the control of Sin, you became servants to Righteousness.
Ye are then made fre from synne and are be come the servauntes of rightewesnes.
You have been made free from sin, and you have been made slaves of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
And ye delyuered fro synne, ben maad seruauntis of riytwisnesse.
and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
kaj liberigite el peko, vi sklaviĝis al justeco.
Nüüd kui te olete patust vabastatud, olete saanud moraalselt õigesti toimimise orjaks.
Patust vabastatuina olete saanud õiguse teenriteks.
A shɛ ema adi mi ifu alobube, ema yɛɛ ofyɛɛ mgbi osaan.
Woxɔ mi le nu vɔ̃ si me hewɔ mi ablɔɖeviwoe, eye miezu dzɔdzɔenyenye ƒe kluviwo.
Ru̱-u̱ ruute̱ no̱ du̱gu̱ to̱k-mu̱ u̱t-ba'as, no̱ shu̱'u̱te̱ to̱k-ne̱ u̱ no̱m-du̱ yu̱-du̱ jab-u̱s so̱-se̱.
Ja että te olette vapahdetut synnistä, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.
Nyt olette vapaat vanhasta hallitsijastanne, synnistä, ja teistä on tullut uuden isäntänne, Jumalan, palvelijoita.
ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
en dat gij, vrijgemaakt zijnde van de zonde, aan de rechtvaardigheid dienstbaar zijt geworden.
Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —
Libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
Ainsi, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
[Ainsi], ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —
Or, ayant été affranchis du Péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice
Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
et de ce qu'après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice;
Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle: esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle);
Étant donc affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.
પોરમેહેરાય તુમહાન પાપા ગુલામીમાઅને છોડાવીન ચ્યા ચાકાર બોનાડ્યા, જેથી તુમા જીં હારાં કામ હેય તી કોઆ.
ኢንቴ ናጋራፔ ዎዜቲዲ ጺሎቴꬃስ ኣይሌ ጊዲዴታ።
Intte nagarappe wozzettidi xilloteththas aylle gidideta.
Inte nagarape wozetidi xiillotethas aylle gididista.
ጎመታ አይላርንካ ዉቺ ዉትሰቶ ጭለትቼንታ ፍክስንባብከስ ማተቴ።
Sa̱ ɓatl wul tenkii yek sa̱ kiskii yek sa̱ yilla̱kii ɗa̱ka̱ ang ga̱ byas wul ka̱ wi, yek ka̱a̱ ɓal ɗe zhel ga̱ pa̱lti wul ndakce.
Von der Sünde Herrschaft frei, seid ihr nun "Knechte der Gerechtigkeit" geworden.
Der Sünde ledig, wurdet ihr der Gerechtigkeit dienstbar.
Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
daß ihr von der Sünde befreit zu Knechten der Gerechtigkeit gemacht wurdet:
Denn nun ihr frei worden seid von der Sünde, seid ihr Knechte worden der Gerechtigkeit.
Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
So seid ihr nunmehr von (der Herrschaft) der Sünde frei geworden und in den Dienst der Gerechtigkeit getreten –
Nachdem ihr aber von der Sünde befreit wurdet, seid ihr der Gerechtigkeit dienstbar geworden.
Von der Sünde frei gemacht, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
Ko qu tori taruvata tu pana sela ko koviria za na nana pinauzu mutu na tuvizi za gamu.
Inyuĩ nĩmũrĩkĩtie kuohorwo mũkoima mehia-inĩ, mũgacooka gũtuĩka ngombo cia ũthingu.
varakurdavarǝg nǝ uud sagal ma haipa, namalnǝg kǝ ɛɛva ɓa tlǝr kalkala.
ህንተ ናጋራ አይለተꬃ ቃሾፐ ብለትድ ፅሎተꬃ አይለ ግድደታ።
Hinte nagara aylletetha qashope biletidi xillotetha aylle gidideta.
Hintte nagara aylletethaa qashoppe bilettidi xillotetha aylle gidideta.
Lanwani yi den faabi leni ti tuonbiadi yonbidi ki tua mi teginma ya yonbi.
Bi den ñani i ti tuonbiadi nni kuli ke i jitua mi teginma yaa yonbi.
अरु पाप से छुडय जानीखे धर्म को सेवक हुये गयो.
ತುಮಿ ಪಾಪಾತ್ನಿ ಸುಟ್ಕಿ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಸಾ. ಆತಾ ತುಮಿ ನೀಯತಿಲಾ ಗುಲಾಮ್ ಜಾ಼ಲ್ಯಾಸಾ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ελευθερωθέντες δε από της αμαρτίας, εδουλώθητε εις την δικαιοσύνην·
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ελευθερωθεντεσ δε απο τησ αμαρτιασ εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
Ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
ପେ ପାପ୍ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦରମ୍ନେ ଚାକର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
તે રીતે તમે પાપથી મુક્ત થઈને, ન્યાયીપણાના દાસ થયા.
Cubbuu jalaa baatanee garboota balchumma'aa teetaneertan.
Nou delivre anba peche. Koulye a se esklav sa ki byen nou ye.
Epi lè nou te libere de peche, nou te vin esklav a ladwati.
अर तुम पाप से मुक्ति हो ख धर्म को दास बन गयो हैं।
इब पाप की शक्ति तै छुटाये जाकै परमेसवर के दास बणो ताके थम धर्म के काम करो।
An’yanta ku daga zunubi, kun kuma zama bayi ga aikin adalci.
An 'yantar daku daga bautar zunubi, an kuma maishe ku bayin adalci.
A ua hookaawaleia'e oukou mai ka hewa ae, a ua lilo ae nei i poe kauwa na ka pono.
לאחר שהשתחררתם מהשעבוד לאדונכם הקודם – החטא, השתעבדתם לאדונכם החדש – הצדקה. |
שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃ |
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר יְצָאתֶם לַחָפְשִׁי מִיַּד־הַחֵטְא לְעַבְדֵי הַצְּדָקָה הֱיִיתֶם׃ |
और पाप से छुड़ाए जाकर धार्मिकता के दास हो गए।
और अब पाप से छुटकारा पाकर तुम धार्मिकता के दास बन गए हो.
Felszabadulva pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
Felszabadulván pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
Nú eruð þið laus úr ánauð gamla húsbóndans, syndarinnar, og eruð þess í stað orðin þjónar nýs húsbónda: Réttlætisins!
Aka ashɔɔtambɔ umbi ra arhim, umbi aka awu agãrhã irhirhika.
Ugbu a, e meela ka unu nwere onwe unu site na mmehie, unu abụrụla ndị ohu ezi omume.
Nangʉ, Mungu abhahɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke mʉtabha bhambʉʉsa bhʉ ʉbhʉbhɨ. Abhakʉrirɨ bhambʉʉsa bhaazɨ, korereke mʉbhɨ mʉrakora amangʼana ge eheene.
Nawayawayaankayo manipud iti basol, ken napagbalinkayon nga adipen ti kinalinteg.
Ginhilway na kamo sang Dios sa gahom sang sala, kag subong ulipon na kamo sang matarong nga pagkabuhi.
Kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan sekarang menjadi hamba untuk kehendak Allah.
Sekarang kalian sudah bebas dari dosa, kalian telah menjadi budak dari melakukan apa yang benar secara moral.
Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran.
sehingga kita dibebaskan dari kuasa dosa dan sekarang hidup sebagai hamba Allah yang dengan sepenuh hati mau hidup benar di mata-Nya.
Malekewe kupuma mumilandu, hangi matula miatugwa atai.
Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.
e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
Azauka shi anyimo ucara abanga, ya cukuno arere urunta.
罪より解放されて義の僕となりたり。
罪から解放され、義の僕となった。
罪から解放されて、義の奴隷となったのです。
且罪より救はれて義の奴隷となりたるなり。
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଡରମ୍ମନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲବେନ୍ ।
Xixesataj loq pa uqꞌabꞌ ri makaj, kamik ix patanil chi rech ri sukꞌal.
Esowo ma-n lim, wahn eblohng go abiafem, fere for. Wahn ebfere jol aju nya nsol nyi li go etingitingi.
Aw adun, pigpaluwa' da kamu lekat adti manga sala', aw nya-imo' da kamu allang dun ni pagdalug sa pagkaliman na Tyumanem.
Menina kumimofo kazokzoma hu' kinafina omani'naze. Hagi tamagra fatgo avu'avazamofo kazokzo eri'za vahe mani'naze.
ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಹೊಂದಿ ನೀತಿಗೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ನೀತಿಗೆ ದಾಸರಾದ್ದರಿಂದಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
ತುಮ್ಕಾ ಪಾಪಾಚ್ಯಾ ಗುಲಾಮ್ ಗಿರಿತ್ನಾ ಸ್ವತಂತ್ರ್ ಕರುನ್ ಹೊಲಾ ಅನಿ ತುಮಿ ಖರ್ಯಾ ಪಾನಾಚ್ಯಾ ವಾಟೆಚಿ ಗುಲಾಮಾ ಹೊಲ್ಯಾಶಿ.
Mwasulumuywe okusoka mu bhibhibhi, nimukolwa kubha bhagaya bha bhalengelesi.
Muviekhiwe mumbwavukhe ukhuhuma kwumbivi, khange muvikhiwe vavombi va vuyilweli.
Mubhombibhu huru kuhoma mu dhambi, na mubhombibhu bhatumwa bha haki.
Beno me basika na bundongo ya masumu, mpe beno me kuma bandongo ya mambu ya kudedama.
Mkomboligwa kulawa m'vilozo, na mgaluka nyakadala wa mbuli zilibule uzenzeleganye.
అదుంఙ్ వాలడ్ పాప్ మపి పొంది నీతింఙ్ గడియకెర్ ఎద్దిర్.
ମିର୍ ପାପ୍ତାନ୍ ମୁକ୍ଡ଼ାଜି ଦାର୍ମୁଦି ଦାସ୍କୁ ଆତିମାନିଦେର୍ ।
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
Kowos tuh tuleyukla liki ku lun ma koluk, ac kowos mwet kohs lac nu ke ma suwoswos.
ମିଡ଼୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ଆସ୍ ଦାର୍ମାମ୍ତେ ଦାସ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
Imi muba lukululwa kuchive, imi muba tendwa bahikana batenda zishiyeme.
ئێوە لە گوناه ئازاد کران و بوونە بەندەی ڕاستودروستی. |
Mulekesigwa muutumwa wa nzambi na muwa watumwa wa kutenda goyolonda Mulungu.
ପା଼ପୁଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ହାନା ଦାର୍ମୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiae.
Un atsvabināti no grēka esat palikuši par kalpiem taisnībai.
bosili kokangolama na bowumbu ya lisumu mpe bokomi bawumbu ya bosembo.
ir patyrę išlaisvinimą iš nuodėmės, jūs buvote padaryti teisumo tarnais.
अऊर तुम पाप सी छुड़ायो जाय क सच्चायी को सेवक बन गयो।
Noolwekyo mwasumululwa okuva mu kibi, ne mufuuka baddu ba butuukirivu abasanyusa Katonda.
Ko qu tei taruvata tu pana sela ko kopira sa na ona pinausu mutu na tuvisi sagou.
Namu lukululwa ku sibi mi sebeli muli aabika kweyi no kuluka.
परमेशरो रे जरिए पापो ते छुड़ाई की तर्मो रे दास ऊईगे।
Mwahohiyereriya ukhuma mu uwonyani ni upangiya ipotta vano yo chittu chinothanana awe Nlhuku.
ary rehefa natao afaka tamin’ ny ota ianareo, dia tonga mpanompon’ ny fahamarinana.
le fa hinaha an-kakeo vaho mpitoron-kavantañañe.
പാപത്തിൽനിന്നു സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചു നീതിക്കു ദാസന്മാരായിത്തീൎന്നതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
പാപത്തിൽനിന്നു സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചു നീതിക്കു ദാസന്മാരായിത്തീർന്നതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
അങ്ങനെ പാപത്തിൽനിന്ന് സ്വതന്ത്രരാക്കപ്പെട്ടിട്ട് നിങ്ങൾ നീതിയുടെ അടിമകളായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
പാപത്തിൽനിന്ന് സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചു നീതിയ്ക്ക് ദാസന്മാരായിത്തീർന്നതുകൊണ്ട് ദൈവത്തിന് നന്ദി.
ጎሜ ካራሙሞይዳፓ ኬስኪ ፂሉሞኮ ካራሚ ዒንሢ ማዔኔ።
Nakhoi paptagi naning tamhalle aduga nakhoi achumba chatpagi minaising oire.
तुम्ही पापापासून मुक्त होऊन आता नीतिमत्वाचे दास झाला आहात.
आणि पापापासून मुक्त केले जाऊन नीतिमत्त्वाचे दास झाला.
Mwakombuliwi kuhuma mu utumwa wa mahakau, nakuba mwa atumwa bukuhenga majambu gaamboni palongi jaka Sapanga.
Adyan ngga, à panzǝna wun a bu cauɓikea, ado ka, wu dumǝna aguro mala cauɓoarna.
ይ ናጋራ አይለትꬅ አቻፕ ብልንቲ ጽሎትꬅስ አይለ ማቅዛ።
Mkakengaliki kuhuma mu utumwa wa mahoku, sajenu mbi bhatumwa bha mambu ghala ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga.
ଆପେ ପାପ୍ରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ରେୟାଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା ।
Gunngombolwenje kopoka kuutumwa gwa yambi, nibhanganga bhatumwa bha aki.
သင်တို့သည်အပြစ်တရား၏ကျွန်ဘဝမှ လွတ်မြောက်ကြသောအခါဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား၏ကျွန်ဖြစ်လာကြ၏။-
သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ လက်မှလွတ်ကြပြီဖြစ်၍၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ကျွန်ဖြစ်ကြ၏။
သင်တို့သည် အပြစ် တရား၏ လက်မှ လွတ် ကြပြီဖြစ်၍ ၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရား၏ ကျွန် ဖြစ်ကြ၏။
Na ka atea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pononga na te tika.
Aru paap pora mukti pa-a nisena thik dharmikta laga noukar khan ase.
Sen loong ah rangdah nawa doksoon thuk hanno kateng dah ih hoonlan.
Ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu ba kinche kì chaaŋ.
Lakhululwa esonweni laselisiba yizigqili zokulunga.
njalo likhululiwe esonweni, lenziwe izigqili zokulunga.
Mangota bhankombwile kuhumii muubhanda gwa uhakaho, na mmi makabhanda ghaghala Chapanga uhenge.
Mupangilwa uru buka mu sambi na mutangite mwatumwa ba haki.
Nungunnumba Chapanga kiyaha kabhatenda mmeghe hulu ngati nkotoke kutenda ulemwa, kabhatenda mmeghe bhandu bhake bhaabheghite kala kutenda milando yiinnogheha.
तिमीहरूलाई पापबाट छुटकारा दिइएको छ र तिमीहरूलाई धार्मिकताको सेवक बनाइएको छ ।
तिमीहरू पापको दासत्वबाट स्वतन्त्र भएका छौ र धार्मिकताका सेवकहरू तुल्याइएका छौ।
Nyenye pemwagomboliwi kuhuma uvanda wa kumbudila Chapanga, mukavya vavanda va kuhenga geigana Chapanga.
Kaha vamipatuile ku vupi, munapu vandungo va vusunga.
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
Nå er dere fri fra synden, og har blitt Guds slaver i tjeneste for det gode.
Men sidan de er frigjorde frå syndi, hev de vorte tenarar for rettferdi.
ପୁଣି, ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଧାର୍ମିକତାର ଦାସ ହୋଇଅଛ।
Isin cubbuu irraa bilisoomtanii garboota qajeelummaa taataniirtu.
እስን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ቀጄሉማ ታተኒርቱ።
ይን ናጋራ አሮትꬅ አቻፓ ብልንቲ ጽሎትꬅ አሮ ማቅዳ።
Yin nagara arotitsi achchappa bilnttii xillotits aro maaqqida.
ਅਤੇ ਪਾਪ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਦਾਸ ਬਣ ਗਏ।
ଆରେ ପାପ୍ତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଦାର୍ମିର୍ ଆଡ଼୍ୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشتهاید. |
و حال که از بردگی گناه آزاد شدهاید، بندۀ پاکی و صداقت باشید. |
Mwenga mlekeziwa kulawa muvidoda na muwera wamanda wa kutenda vyavimfiriziya Mlungu.
Komail ari maioda sang dip, komail id wiala ladun pung.
Komail ari maioda jan dip, komail id wiala ladun pun.
A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
I zostaliście uwolnieni spod władzy grzechu, aby teraz być niewolnikami prawości.
A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości.
e, sendo libertos do pecado, vos tornastes servos da justiça.
E, libertados do peccado, fostes feitos servos da justiça.
E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
Também agradeço a Deus por ele ter livrado vocês do controle do desejo de pecar, tornando-os agora [parecidos com ]escravos da [vida ]reta e justa.
Agora que já se libertaram do pecado, vocês se tornaram escravos de Deus para fazerem o que é moralmente certo.
E agora estão livres do velho senhor, o pecado; e tornaram-se escravos do novo senhor, a justiça.
Being libertos do pecado, vocês se tornaram servos da retidão.
अना पाप को कब्जा लक छुडायो जाके नेकपन को दास बन गयो सेत।
သင်ရို့သည် အပြစ်တရားမှ လွတ်မြောက်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ကျွန်တိ ဖြစ်လာကတ်ယာ။
Nyuunyu mwavɨɨkwa húuru fuma utúmwii wa ʉvɨ, mʉkava vatʉ́mwa va ʉwoloki.
Tuáñra re toh guná ttu azad gorífela gíyeh, yala tuáñra forhésgarir gulam óigiyogoi.
Oslobodime sen katar o bezah thaj postanisardine sluge pale pravednost.
Akana sen oslobodime taro greh thaj postanisaden robura taro pravednost.
Oslobodime injen oto greh hem uljen robija zaki pravednost.
Ши прин кяр фаптул кэ аць фост избэвиць де суб пэкат, в-аць фэкут робь ай неприхэнирий.
Și fiind făcuți liberi față de păcat, ați devenit robii dreptății.
Fiind eliberați de păcat, ați devenit robi ai neprihănirii.
Huu Lamatuaꞌ mboꞌi nggi mia salaꞌ koasan, losa salaꞌ a nda nalalao nggi sa ena. De ia naa, dꞌala ndoo-tetuꞌ a nalalao nggi.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Nɛ baa nuuŋ ɛ bɛ buu beŋ li tsaŋ yi bibifi, nɛ to baa nuuŋ bɛmfa bɛ ntsɛ wu tsaaŋ lɛ.
Kooh pulɗiɗ ɗu ŋ bakaaɗ, ɗu ñaam ciŋ kiyurah kotii.
Mbhombwilwe wene afume mbibhi na mbhombwilwe ubhe bhatumwa bhi haki.
Hanchu, nunsie suok renga chu mojôkin nin oma, dikna suokngei nin hongni zoi.
itthaM yUyaM pApasevAto muktAH santo dharmmasya bhRtyA jAtAH|
ইত্থং যূযং পাপসেৱাতো মুক্তাঃ সন্তো ধৰ্ম্মস্য ভৃত্যা জাতাঃ|
ইত্থং যূযং পাপসেৱাতো মুক্তাঃ সন্তো ধর্ম্মস্য ভৃত্যা জাতাঃ|
ဣတ္ထံ ယူယံ ပါပသေဝါတော မုက္တား သန္တော ဓရ္မ္မသျ ဘၖတျာ ဇာတား၊
itthaM yUyaM pApasEvAtO muktAH santO dharmmasya bhRtyA jAtAH|
इत्थं यूयं पापसेवातो मुक्ताः सन्तो धर्म्मस्य भृत्या जाताः।
ઇત્થં યૂયં પાપસેવાતો મુક્તાઃ સન્તો ધર્મ્મસ્ય ભૃત્યા જાતાઃ|
itthaṁ yūyaṁ pāpasevāto muktāḥ santo dharmmasya bhṛtyā jātāḥ|
itthaṁ yūyaṁ pāpasēvātō muktāḥ santō dharmmasya bhr̥tyā jātāḥ|
itthaM yUyaM pApasevAto muktAH santo dharmmasya bhR^ityA jAtAH|
ಇತ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸೇವಾತೋ ಮುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತೋ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಜಾತಾಃ|
ឥត្ថំ យូយំ បាបសេវាតោ មុក្តាះ សន្តោ ធម៌្មស្យ ភ្ឫត្យា ជាតាះ។
ഇത്ഥം യൂയം പാപസേവാതോ മുക്താഃ സന്തോ ധർമ്മസ്യ ഭൃത്യാ ജാതാഃ|
ଇତ୍ଥଂ ଯୂଯଂ ପାପସେୱାତୋ ମୁକ୍ତାଃ ସନ୍ତୋ ଧର୍ମ୍ମସ୍ୟ ଭୃତ୍ୟା ଜାତାଃ|
ਇੱਥੰ ਯੂਯੰ ਪਾਪਸੇਵਾਤੋ ਮੁਕ੍ਤਾਃ ਸਨ੍ਤੋ ਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਭ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾ ਜਾਤਾਃ|
ඉත්ථං යූයං පාපසේවාතෝ මුක්තාඃ සන්තෝ ධර්ම්මස්ය භෘත්යා ජාතාඃ|
இத்த²ம்’ யூயம்’ பாபஸேவாதோ முக்தா: ஸந்தோ த⁴ர்ம்மஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா ஜாதா: |
ఇత్థం యూయం పాపసేవాతో ముక్తాః సన్తో ధర్మ్మస్య భృత్యా జాతాః|
อิตฺถํ ยูยํ ปาปเสวาโต มุกฺตา: สนฺโต ธรฺมฺมสฺย ภฺฤตฺยา ชาตา: ฯ
ཨིཏྠཾ ཡཱུཡཾ པཱཔསེཝཱཏོ མུཀྟཱཿ སནྟོ དྷརྨྨསྱ བྷྲྀཏྱཱ ཛཱཏཱཿ།
اِتّھَں یُویَں پاپَسیواتو مُکْتاح سَنْتو دھَرْمَّسْیَ بھرِتْیا جاتاح۔ |
ittha. m yuuya. m paapasevaato muktaa. h santo dharmmasya bh. rtyaa jaataa. h|
Пошто сте, дакле, ослобођени греха, постали сте слуге праведности.
Pošto ste, dakle, oslobođeni greha, postali ste sluge pravednosti.
Опростивши се, пак, од греха постасте слуге правди.
Oprostivši se pak od grijeha postaste sluge pravdi.
Mme jaanong lo gololesegile mo go mong wa lona yo mogologolo, (sebe); jaanong lo batlhanka ba mong wa lona yo mosha, ebong tshiamo.
n’erhi mubà mwamâlîkûzibwa oku câha, mwahinduka barhumisi b’obushinganyanya.
ತುಮೆ ಪಾಪಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಾಸ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ನಿತಿನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಯಾಸ.
uye masunungurwa kubva pachivi, makaitwa varanda vekururama.
Makasunungurwa kubva kuchivi uye mava varanda vokururama.
Свобождшеся же от греха, поработистеся правде.
A tak ste boli oslobodení od hriechu a dali ste sa do služieb spravodlivosti.
Ko ste bili torej osvobojeni greha, ste postali služabniki pravičnosti.
Osvobodivši se pa greha postali ste služabniki pravice.
Mwalasungululwa ku bwipishi, nomba lino mulaba basha babululami.
oo idinkoo dembiga laydinka xoreeyey, xaqnimada ayaad addoommo u noqoteen.
Ya están libres del pecado y han pasado a servir a la justicia.
y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Ahora que han sido liberados del pecado, se han convertido en esclavos de hacer lo recto.
Liberados del pecado, os hicisteis siervos de la justicia.
Como se libraron del pecado, se esclavizaron a la justicia.
y libertados del pecado vinisteis a ser siervos de la justicia.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
y siendo liberados del pecado, se han hecho siervos a una vida de rectitud.
Mmefanywa huru kutoka kwenye dhambi, na mmefanywa watumwa wa haki.
Mlikombolewa kutoka utumwa wa dhambi, mkawa watumwa wa uadilifu.
Nanyi, mkiisha kuwekwa huru mbali na dhambi, mmekuwa watumwa wa haki.
Nanyi baada ya kuwekwa huru mbali na dhambi, mmekuwa watumwa wa haki.
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
Men nu, medan I ären friade ifrå syndene, ären I rättfärdighetenes tjenare vordne.
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran.
Pinalaya kayo sa kasalanan, at ginawa kayong mga alipin kayo ng katuwiran.
Nonuno rimur lokv linla kula okv darwknvgv pakbu bv rimin dukunv.
பாவத்திலிருந்து நீங்கள் விடுதலையாக்கப்பட்டு, நீதிக்கு அடிமைகளானீர்கள்.
இப்பொழுது, நீங்கள் பாவத்திலிருந்து விடுதலையாக்கப்பட்டு, நீதிக்கு அடிமைகளாயிருக்கிறீர்கள்.
Ma jul wo ká̱ izwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, o tong ozwal inok inəna̱n.
နန်းနို့လေဟှာ ပြစ်တရားလတ်ဟှ လွတ်ဘီး ဖြောန့်မတ်ဟှူ တရားရဲ့ ကျွန်ဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။
Bu baakwulu be mu masumu, be ayi lili bankana ba bunsumu.
తద్వారా పాపవిమోచన పొంది నీతికి దాసులయ్యారు.
మీరు పాపం నుండి విడిపించబడి నీతికి దాసులుగా అయ్యారు.
और पाप से छुड़ाय जाएकै धर्म के गुलाम हुईगै हौ।
Ëgönyöwu dong ökö kï ï opii më bal ëka ïdökö unu opii më kite atïr.
Ko ia ko e meʻa ʻi he fakatauʻatāina mei he angahala, kuo mou hoko ai ʻo talangofua ki he māʻoniʻoni.
Günahtan özgür kılınarak doğruluğun köleleri oldunuz.
Günahtan özgür kılınıp doğruluğun kölesi oldunuz.
Wɔagye mo afi bɔne mu ama moabɛyɛ nkoa ama trenee.
Wɔagye mo afiri bɔne mu ma moabɛyɛ nkoa ama tenenee.
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
А звільни́вшися від гріха́, стали рабами праведности.
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
और गुनाह से आज़ाद हो कर रास्तबाज़ी के ग़ुलाम हो गए।
تُم گُناہ کی غُلامی سے آزادی پا کر راستبازی کی غُلامی میں آ گئے۔ |
سىلەر گۇناھنىڭ كۈچىدىن قۇتۇلدۇرۇلۇپ، ھەققانىيلىقنىڭ قۇللىرى بولدۇڭلار. |
Силәр гунаниң күчидин қутулдурулуп, һәққанийлиқниң қуллири болдуңлар.
Siler gunahning küchidin qutuldurulup, heqqaniyliqning qulliri boldunglar.
Silǝr gunaⱨning küqidin ⱪutuldurulup, ⱨǝⱪⱪaniyliⱪning ⱪulliri boldunglar.
ತುಮೆ ಪಾಪ್ಥಿ ಛುಟ್ಕಾರ್ ಲ್ಯವಾಳಹುಯಿನ್ ನೀತಿನ ಗುಲಾಮ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
పాప్మాతు ఛూట్కార్హుయిన్ నీతినా దాసులైహుయ అనటేకే దేవ్నా స్తోత్రం.
Mgomboligwa kulawa muupogozi wa gehile, muwa wapogozi wa utanganizo.
Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi.
Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi.
nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
muviklue mulumuli kuhuma mu sambi, muvikilue vasung'ua va kyang'haani.
Beni diamaakuluu mu masumu na beni dili mu usalila libweeye.
Bwosu lukatukini ku kihika kya disumu, lwekina bahika ba masonga.
Ɛ bata xɔrɔya yulubin ma, ɛ findi tinxinyana konyine ra.
Abun, bɛ làkyàlwomà ungyɛl a man'be, waa lan'bulà asɔ a balàbal.
ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ኦኮ ስና ዉዛሲ ቦዝ ስነትዋ።
Boor'aasik boz sinaasin birmadumma kessa ooko sina wuzaasi boz sintiwa.
און זייענדיק באפרייט פון דער זינד, זענט איר משועבד געווארן צו צדקות. |
Bu lumana kulu mu masumu, luyika bavika ba busonga.
Nísinsin yìí, ẹ ti dòmìnira kúrò lọ́wọ́ ọ̀gá yín àtijọ́, èyí tí í ṣe ẹ̀ṣẹ̀, ẹ sì ti di ẹrú ọ̀gá tuntun èyí ni òdodo.
Nde thiptane mblyaꞌ goꞌ lo yalke sa naya nak goꞌ men ndli sinꞌ lo jwanꞌ galꞌ.
Mkomboligwa kulawa m'vilozo, na mgaluka nyakadala wa mbuli zilibule uzenzeleganye.
Mwaáhéelwe obweéyagaaluzi na Múungu kuluga omu buhalila bwe ebiheno, mwaaba abahálila boómwe aba amazima.
Verse Count = 440