< Romans 4:7 >

“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
A belle “anan nmareri alẹ na alapi mins ina shawa mun, tutun alẹ na ina tursu nani alapi mine.
«طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
«طُوبَى لِلَّذِينَ غُفِرَتْ آثَامُهُمْ وَسُتِرَتْ خَطَايَاهُمْ.
ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܤܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ
«Երանի՜ անոնց, - կ՚ըսէ, - որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:
এই বিষয়ে কোৱা আছে, বোলে- “যি সকলৰ অধৰ্ম ক্ষমা কৰা হ’ল, আৰু যি সকলৰ পাপ ঢকা হ’ল, তেওঁলোক ধন্য;
«Üsyankarlığı bağışlanan, Günahı əfv olunan insan Nə bəxtiyardır!
La con toki, nob bibwiyereb nobo ci tab ciinen kero bwir ciyereu, buro bwirankereciyeu cumom-cumeu.
Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.
“Dunu da ea wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi ba: sa, amo dunu da hahawane bagade.
বলেছেন, “ধন্য তারা, যাদের অধর্ম্ম গুলি ক্ষমা করা হয়েছে যাদের পাপ ঢাকা দেওয়া হয়েছে;
“ধন্য তারা, যাদের অপরাধ ক্ষমা করা হয়েছে, যাদের পাপ আচ্ছাদিত হয়েছে।
“धने तै ज़ेसेरे अधर्म माफ़ भोए, ते ज़ैन केरे पाप ढके जे।
“धन्य सै न, जिना दे अधर्म परमेश्वरे माफ किते, कने जिना दे पाप भुलाई दिते।
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ସଃବୁ କେମା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ଦନ୍ୟ । ଜେ ହାହ୍‌ କେମା ହାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଦନ୍ୟ ।
«Bo daro boosh oorowe eteetsuwotsnat Bomorro boosh ipk'reets ashuwots Derekne!
A tre ndi, “Lulu he nitu biwa ba wru lah tre mba hle'a ni biwa ba ka lah tre mba kaka ni bawu'a.
"Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;
Siya miingon, “Bulahan kadtong kang kinsang kasal-anan gipasaylo na, ug kansang mga sala gitabonan.
"Malipayon sila kinsang mga kala-pasan gipasaylo na, ug kinsang mga kasal-anan napapas na;
[ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ, ] ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎦᎨᏥᏁᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎸ ᎨᎫᏢᎾᏁᎸᎯ;
“Odala ndi amene zoyipa zawo zakhululukidwa; amene machimo awo afafanizidwa.
“Ami mkhyenak jah mhlät peta khyange ja ami katnak jah bu pete ta jekyai u se!
sakpazaehaihnawk tahmen pae moe, zaehaihnawk khuk pae ah kaom kaminawk loe tahamhoih o.
Olaeknah loh a hlah tih a tholh a muekdah pah rhoek te tah a yoethen uh.
Olaeknah loh a hlah tih a tholh a muekdah pah rhoek te tah a yoethen uh.
A khawboe seetnaak ak khanawh qeenkhaw ngai na ak awmkhqi, a thawlhnaak hlip na ak awmkhqi taw a mi zoseen hy.
A phatngawl nate maisak na le, a mawna te a ki phualsealsak te sia mihing thuphatoai te a hihi.
“O seingailou ahinauva kingaidama, achonset-u mukit loudia kisuhbeipeh ho chu iti kipa um hitam!
yon ngaithoum lah kaawm e, yonnae naw ramuk pouh lah kaawm naw teh a yawhawi awh.
他说: 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
他說: 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的。
“那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
『罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,是有福的;
“Mmbaya kwa ŵandu ŵalecheleswe ileŵo yao, ni sambi syao syepukute.
ⲱⲟⲩⲛⲓ⳿ⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲬⲰ ⲚⲚⲞⲨⲀⲚⲞⲘⲒⲀ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨϨⲰⲂⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ.
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Blahoslavení, jichž odpuštěny jsou nepravosti, a jejichž přikryti jsou hříchové.
Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové.
„Jak dobře je těm, jimž Bůh odpustil jejich provinění,
"Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
„Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
„Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;
ଜାର୍‌ ଦସ୍‌ ଦଇଅଇଲା ଆଚେ ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜେ ପାପ୍‌କେମା ପାଇଲାଆଚେ ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।
“Ogwedh jogo ma kethogi owenegi, kendo ma richogi oseruchi.
Wakati, “Balilongezegelwe aabo balekelelwa nchito zyabo zitali mumulawu, alimwi azibi zyabo zivumbidwe.
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
"Gelukkig zij, wier ongerechtigheden zijn vergeven, En wier zonden zijn bedekt.
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered up.
“How happy are those whose wrongs are forgiven, and whose sins are covered.
Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
“Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered:
[Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
"Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Blessed are those whose wrongdoings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
‘Blessed are those whose wrongdoings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
Happy, they whose lawlessnesses have been forgiven and whose sins have been covered,
Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
blessed which to release: forgive the/this/who lawlessness and which to cover the/this/who sin
Blessed are they whose iniquity is forgiven, And whose sins are covered.
saying: Blessed are they, whose iniquity is forgiven, and whose sins are covered up:
[God] is pleased with people whose sins have been {whose sins [he] has} forgiven, and whose sins he [has decided] to forget [DOU].
‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
Blessed are they whose vnrightewesnes are forgeven and whose synnes are covered.
He said, “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
[Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Blessid ben thei, whos wickidnessis ben foryouun, and whos synnes ben hid.
'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
dirante: Feliĉaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
„Kui õnnelikud on need, kelle ülekohus on andeks antud ja kelle patud on kinni kaetud!
“Woayra ame siwo wotsɔ woƒe dzidadawo ke wo, kple ame siwo wotsyɔ nu woƒe nu vɔ̃wo dzi la.
Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.
"Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
Zalig zij wier onrechtvaardigheden vergeven en wier zonden bedekt zijn;
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
« Heureux ceux dont les fautes sont pardonnées, dont les péchés sont couverts.
« Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts;
Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.
Bienheureux ceux dont les iniquités ont été remises, et dont les péchés ont été couverts.
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
«Heureux ceux dont les fautes ont été pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!
« Heureux ceux dont les crimes ont été pardonnés et dont les péchés ont été couverts!
«Heureux ceux dont les fautes sont pardonnées Et dont les péchés sont effacés.
«Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts!
Isttas istta bolla oothoy atto geetetidaytine istta nagaray maretidayt anijjetidayta.
Selig sind, denen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind!
"Selig, deren Missetaten verziehen und deren Sünden bedeckt sind;
"Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
“Glückselig die, deren Gesetzlosigkeiten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!
Selig sind sie, welchen die Frevel vergeben und die Sünden zugedeckt sind.
Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind.
“Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!
»Glückselig sind die, denen die Gesetzesübertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt worden sind;
«Selig sind die, welchen die Übertretungen vergeben und deren Sünden zugedeckt sind;
Selig sind die, denen die Missetaten vergeben und deren Sünden bedeckt sind.
“Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa marekeirwo mahĩtia mao, namo mehia mao makahumbĩrwo.
“Entta balay atto geetettidayssatinne entta nagaray kamettidayssati anjjettidayssata.
Li pamanli ye leni yaaba n baa sugili bi biadima po, leni uTIENU n piini ya tuonbiadi.
li pamanli ye yeni yaaba n ba sugili bi bi biadima po yeni utienu n piini yaaba yaa tuonbiidi,
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Μακάριοι εκείνοι, των οποίων συνεχωρήθησαν αι ανομίαι και των οποίων εσκεπάσθησαν αι αμαρτίαι·
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
“Μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
“ଜାନେ ଦସ୍‍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ, ମେଁ ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ; ଜା ପାପ୍‍ କେମା ବାଲେଃକେ, ମେଁ ଉଡ଼ି ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ।
‘જેઓનાં અપરાધ માફ થયા છે, અને જેઓનાં પાપ ઢંકાયા છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે.
Ala bon sa bon pou moun lè Bondye padonnen peche yo, lè Bondye pa gade sou fòt yo fè!
“Beni se tout moun ki gen tan padone pou tout inikite yo, e ke peche pa yo gen tan fin kouvri.
“धन्य सै, वे जिनके अधर्म माफ होए, अर पाप भूला दिये गये।
“Masu albarka ne waɗanda aka gafarta laifofinsu, waɗanda aka kuma rufe zunubansu.
Sai ya ce, “Masu albarka ne wadanda aka yafe laifofinsu, kuma wadanda zunubansu a rufe suke.
Pomaikai ka poe i kalaia ko lakou hala, a i uhiia ko lakou hewa:
”אשרי נשוי פשע כסוי חטאה;
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
“धन्य वे हैं, जिनके अधर्म क्षमा हुए, और जिनके पाप ढांपे गए।
धन्य हैं वे, जिनके अपराध क्षमा कर दिए गए, जिनके पापों को ढांप दिया गया है.
„Boldogok, akiknek hamissága megbocsáttatott, és akiknek vétke elfedeztetett.
Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az ő hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az ő bűneik.
Hann sagði: „Sæll er sá sem fær syndir sínar fyrirgefnar og afmáðar.
“Ngọzị na-adịrị ndị a gbaghaara ajọ omume ha niile, ndị ekpuchikwara mmehie ha niile.
Kinunana, “Nagasat dagiti napakawan dagiti basbasolda, ken nakalluban dagiti basbasolda.
"Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah!
“Betapa bahagianya orang-orang yang diampuni kesalahannya, dan ditutupi dosa-dosanya.
"Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya;
“Sungguh diberkati Allah orang yang diampuni pelanggaran dan dosa-dosanya!
Akalunga akembetwa ao nuubii wao nualekelwa ni milandu ao akunikilwa.
Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti;
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
Sa ma gu, anu inko tize ta Asere amu riba mu we madini mawe me aveteni, akuri avisa vat madini ma we me.
『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。
「不法を赦され、罪をおおわれた人たちは、 幸いである。
[曰く]、「其不義を赦され、其罪を蔽はれたる人は福なる哉、
“ଆନା ଆ ଡୋସା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନ୍‌, ଆନା ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନ୍‌,
Jewaꞌ xubꞌij: Utz ke ri kekuyutaj che ri etzelal ri kibꞌanom xuqujeꞌ kachꞌuqtaj ri kimak.
Anumzamo'ma magomofo hazenke zama'ane, kumi'ama atrentenesimo'a muse hino.
“ಯಾರ ಅಪರಾಧಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲಾಗಿವೆಯೋ, ಯಾರ ಪಾಪಗಳು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿವೆಯೋ ಅವರೇ ಧನ್ಯರು.
“ಯಾರ ಅಪರಾಧಗಳು ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೋ ಅವರೇ ಧನ್ಯರು.
Aikile, “Bhana libhando bhaliya bhanu obhubhibhi bhwebhwe bhyeswaliliywe na bhanu ebhibhibhi bhyebhwe bhyabhisilwe.
Achovile, “Vasayiwe vala avaimbivi ncha vene n'chisekheliwe nisambi n'cha vene n'chigube khiliwe.
Ajobhili, “Bhabarikibhu bhala ambabho maovu gha bhene ghasamehibhu ni ambapo dhambi sya bhene sigupikibhu.
그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
“Insewowo elos su ma koluk lalos nunak munas nu selos, Su orekma koluk lalos tuleyukla!
Ava wambi, “Imbuyoti javo zivi zavo ziva wonderwa, mi zivi zakwe za bwikwa.
[خۆزگە دەخوازرێت بەوانەی لە یاخیبوونەکانیان بەخشراون، گوناهەکانیان داپۆشراون.
“ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ହ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଆମ୍ବାଆରି ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ ।
[Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Svētīgi tie, kam pārkāpumi piedoti un grēki apklāti;
« Esengo na bato oyo mabe na bango elimbisami, mpe masumu na bango elongwe!
“धन्य हंय हि जिन्को अपराध माफ भयो, अऊर जिन्को पाप झाक्यो गयो।
“Baweereddwa omukisa, abasonyiyiddwa ebyonoono byabwe, ne baggyibwako ebibi byabwe.
“धन्य ए सेयो जिना रे बुरे काम माफ ऊए, और जिना रे पाप पुलाईते।
Sambatra izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany.
Haha o nafahan-kakeoo, naho o aman-tahiñe kinolopokeo.
“അധർമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
“അധൎമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറെച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
“അധർമ്മം മോചിച്ചും പാപം മറെച്ചും കിട്ടിയവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
“ലംഘനം ക്ഷമിച്ചും പാപം മറച്ചും കിട്ടിയവർ അനുഗൃഹീതർ,
“Makhoigi ayol aran-gi thabaksing kokpikhraba, aduga makhoigi papsingbu kupsinbikhraba makhoi adu yaiphabani.
‘ज्यांच्या अपराधांची क्षमा झाली आहे, ज्यांची पापे झाकली गेली आहेत ते धन्य होत.
“ଜେତାଏୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ଛାମାକାନା ଇନିଃ ରାସ୍‌କାଗିୟାଏ, ଜେତାଏ ପାପ୍‌ଛାମା ନାମାକାଦାଏ ଇନିଃ ଧାଇନ୍‌ଗିୟାଏ ।
“Mbaya bhaleshelelwenje yambi yabhonji Na bhaunishilwenje yambi yabhonji.
``အ​ပြစ်​ပြေ​လွတ်​ခွင့်​နှင့်​အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက်​အ​တွက် လွတ်​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ခွင့်​ကို​ရ​သော​သူ​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​၏။
အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
အပြစ် မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက် အပြစ် ကို ဖုံးအုပ် ခြင်းသို့ရောက်သော သူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။
I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:
Tai koise, “Asis ase taikhan jun khan laga golti kaam khan maph hoise, Aru jun khan laga paapkhan dhakai dise.
“O thetre biin anaan ha loong ah tenroon ang ah, nyia neng rangdah biin anaan ha loong uh tenroon ang ah!
“Babusisiwe labo oziphambeko zabo zithethelelwe, ozono zabo zisibekelwe.
Babusisiwe abaziphambeko zabo zithethelelwe labazono zabo zisitshekelwe.
Akojike, “Babalikilwe balo masambi gabe basamiilwe na bembe nembe ubaya wabe utiwikejelwa.
उनले भने, “ती धन्य हुन्, जसका अधर्महरू क्षमा भएका छन् र जसका पापहरू ढाकिएका छन् ।”
“Vamotisiwi vala vevalekekiswi uhakau wavi, kumbudila kwavi Chapanga kuwusiwi.
Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
”Lykkelig er den som har fått tilgivelse for sin ulydighet og fått synden sin strøket bort!
«Sæle er dei som hev misgjerderne sine forlatne og synderne sine yverbreidde.
“ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ କ୍ଷମା ହୋଇଅଛି, ଆଉ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହୋଇଅଛି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ।
“Warri yakki isaanii dhiifameef, kanneen cubbuun isaanii haguugameef eebbifamoo dha.
ਧੰਨ ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਮਾਫ਼ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਢੱਕੇ ਗਏ ਹਨ।
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ଅପ୍‌ରାଦ୍‌ ସବୁ କେମା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ପାପ୍‌ ସବୁ କେମା ପାୟାତାନ୍ନା, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ ।
«خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد وگناهانشان مستور گردید؛
«خوشا به حال کسی که گناهش آمرزیده شد، و خطایش پوشانیده گردید.
“Mbaka walii yawalegiziwitwi vidoda vyawu, walii vidoda vyawu viwusilirwa!
Meid pai, me ar sapung kan lapwadar, o me dip ar akan pwaipwaidier!
Meid pai, me ar japun kan lapwadar, o me dip ar akan pwaipwaidier!
Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;
„Szczęśliwi są ci, którym przebaczono grzechy i zapomniano przewinienia.
Błogosławieni, których nieprawości [są] przebaczone i których grzechy są zakryte.
Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
“[Deus ]se agrada daqueles cujos pecado ele perdoou e cujos pecados [ele optou por ]esquecer.
“Felizes são aqueles cujos erros são perdoados e cujos pecados são apagados.
“Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, cujos pecados são cobertos.
„Фериче”, зиче ел, „де ачея але кэрор фэрэделеӂь сунт ертате ши але кэрор пэкате сунт акоперите!
Spunând: Binecuvântați sunt aceia ale căror nelegiuiri sunt iertate și ale căror păcate sunt acoperite.
“Ferice de cei cărora li se iartă fărădelegile, ale căror păcate sunt acoperite.
“Mae atahori ia ra ralena-langga Lamatualain Hohoro-lalanen, te Ana tefa-soi hendi sala nara ena. Naa de ara onton seli! Atahori mana tao deꞌulakaꞌ ra, Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara ena.
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Ayajile, “Bhasalifiwe bhala bhabhali embibhi zyabho zisajilwe nabhala abhezambe zyabho zyazikwishilwe.
“An tho minchâinangei ngâidamin a oma, an sietnangei mukhua aom ngei chu, satvur an ni!
sa dhanyo'ghAni mRSTAni yasyAgAMsyAvRtAni ca|
স ধন্যোঽঘানি মৃষ্টানি যস্যাগাংস্যাৱৃতানি চ|
স ধন্যোঽঘানি মৃষ্টানি যস্যাগাংস্যাৱৃতানি চ|
သ ဓနျော'ဃာနိ မၖၐ္ဋာနိ ယသျာဂါံသျာဝၖတာနိ စ၊
sa dhanyO'ghAni mRSTAni yasyAgAMsyAvRtAni ca|
स धन्योऽघानि मृष्टानि यस्यागांस्यावृतानि च।
સ ધન્યોઽઘાનિ મૃષ્ટાનિ યસ્યાગાંસ્યાવૃતાનિ ચ|
sa dhanyo'ghāni mṛṣṭāni yasyāgāṁsyāvṛtāni ca|
sa dhanyō'ghāni mr̥ṣṭāni yasyāgāṁsyāvr̥tāni ca|
sa dhanyo. aghAni mR^iShTAni yasyAgAMsyAvR^itAni cha|
ಸ ಧನ್ಯೋಽಘಾನಿ ಮೃಷ್ಟಾನಿ ಯಸ್ಯಾಗಾಂಸ್ಯಾವೃತಾನಿ ಚ|
ស ធន្យោៜឃានិ ម្ឫឞ្ដានិ យស្យាគាំស្យាវ្ឫតានិ ច។
സ ധന്യോഽഘാനി മൃഷ്ടാനി യസ്യാഗാംസ്യാവൃതാനി ച|
ସ ଧନ୍ୟୋଽଘାନି ମୃଷ୍ଟାନି ଯସ୍ୟାଗାଂସ୍ୟାୱୃତାନି ଚ|
ਸ ਧਨ੍ਯੋ(ਅ)ਘਾਨਿ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਯਸ੍ਯਾਗਾਂਸ੍ਯਾਵ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਚ|
ස ධන්‍යෝ(අ)ඝානි මෘෂ්ටානි යස්‍යාගාංස්‍යාවෘතානි ච|
ஸ த⁴ந்யோ(அ)கா⁴நி ம்ரு’ஷ்டாநி யஸ்யாகா³ம்’ஸ்யாவ்ரு’தாநி ச|
స ధన్యోఽఘాని మృష్టాని యస్యాగాంస్యావృతాని చ|
ส ธโนฺย'ฆานิ มฺฤษฺฏานิ ยสฺยาคำสฺยาวฺฤตานิ จฯ
ས དྷནྱོ྅གྷཱནི མྲྀཥྚཱནི ཡསྱཱགཱཾསྱཱཝྲྀཏཱནི ཙ།
سَ دھَنْیوگھانِ مرِشْٹانِ یَسْیاگاںسْیاورِتانِ چَ۔
sa dhanyo. aghaani m. r.s. taani yasyaagaa. msyaav. rtaani ca|
Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
Blago onima kojima se oprostiše bezakonja, i kojima se grijesi prikriše.
O ne a re, “Go sego ba ba itshwaretsweng dibe ebile di tlositswe mo matlhong a bone.
Vakaropafadzwa vane kudarika kwakakanganwirwa, uye vane zvivi zvakafukidzirwa.
“Vakaropafadzwa avo vakaregererwa zvakaipa zvavo, vakafukidzirwa zvivi zvavo.
блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
rekoč: ›Blagoslovljeni so tisti, katerih krivičnosti so odpuščene in katerih grehi so pokriti.
"Blagor jim, kterim so se odpustile nepostavnosti, in kterih grehi so se pokrili."
“Bakute colwe bantu Lesa bwalalekelela bwipishi bwabo, Abo mbwalashimanganya bwipishi bwabo,
Waxaa barakaysan kuwa xadgudubyadooda la cafiyey, Oo dembiyadooda la daboolay.
diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
“Cuán felices son los que reciben perdón por sus errores y cuyos pecados son cubiertos.
“Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, cuyos pecados están cubiertos.
cuando dice: Inmensamente felices son aquellos a quienes se les perdonan [las] iniquidades Y se les cubren los pecados.
“Bienaventurados aquellos a quienes fueron perdonadas las iniquidades, y cuyos pecados han sido cubiertos.
Diciendo: Bienaventurados aquellos, cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
[Diciendo]: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
[Diciendo: ] Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Felices son los que tienen perdón por su maldad, y cuyos pecados están cubiertos.
Alisema, “Wamebarikiwa wale ambao maovu yao yamesamehewa na ambao dhambi zao zimefunikwa.
“Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa.
“Wamebarikiwa wale ambao wamesamehewa makosa yao, ambao dhambi zao zimefunikwa.
"Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
Salige äro de, som deras orättfärdigheter äro förlåtna, och deras synder äro öfverskylda.
»Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan.
Sinabi niya, “Pinagpala ang mga pinatawad sa kanilang mga katampalasanan, at ang mga taong natakpan ang mga kasalanan.
“Mvngpuv oogv yvvgv rigakpanam am mvngnga pvkudw, yvvgv rimur vdwa mvngnga pvkudw!
எவர்களுடைய அக்கிரமங்கள் மன்னிக்கப்பட்டதோ, எவர்களுடைய பாவங்கள் மூடப்பட்டதோ, அவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
“தங்கள் குற்றங்களுக்காக மன்னிப்புப் பெற்றவர்களாய், தங்கள் பாவங்கள் மூடப்பட்டவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
ఎలా అంటే, “తన అతిక్రమాలకు క్షమాపణ పొందినవాడు, తన పాపానికి ప్రాయశ్చిత్తం పొందినవాడు ధన్యుడు.
‌ʻo[pehē], “ʻOku monūʻia ʻakinautolu kuo fakamolemolea ʻenau ngaahi taʻemāʻoniʻoni, pea kuo ʻufiʻufi ʻenau ngaahi angahala.
“Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara!
“Nhyira ne wɔn a wɔde wɔn amumɔyɛ akyɛ wɔn, na wɔakata wɔn bɔne so.
“Nhyira ne wɔn a wɔde wɔn amumuyɛ akyɛ wɔn, na wɔakata wɔn bɔne so.
«Блаженний той, чиї беззаконня прощені, чиї гріхи покриті!
„Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
“मुबारिक़ वो हैं जिनकी बदकारियाँ मुआफ़ हुई और जिनके गुनाह छुपाए गए।
«ئىتائەتسىزلىكلىرى كەچۈرۈم قىلىنغان، گۇناھلىرى يېپىلغان كىشى نېمىدېگەن بەختلىكتۇر!
«Итаәтсизликлири кәчүрүм қилинған, Гуналири йепилған киши немидегән бәхитликтур!
«Itaetsizlikliri kechürüm qilin’ghan, Gunahliri yépilghan kishi némidégen bextliktur!
«Itaǝtsizlikliri kǝqürüm ⱪilinƣan, Gunaⱨliri yepilƣan kixi nemidegǝn bǝhtliktur!
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!
“Phước cho người có tội được tha thứ, vi phạm được khỏa lấp.
akati, “vafunyilue vala vano uvuhosi vwave vusaghilue na vano isambi saave sikupikilue.
O khini kuidi batu bobo balemvokolo minkanu miawu ayi masumu mawu mafuku!
Wí pé, “Ìbùkún ni fún àwọn ẹni tí a dárí ìrékọjá wọn jì, tí a sì bo ẹ̀ṣẹ̀ wọn mọ́lẹ̀.
Verse Count = 336

< Romans 4:7 >