< Romans 16:6 >
Greet Mary, who labored much for us.
Lissoi Maryamu ku urika na awasu kata kang bara fewe.
سَلِّمُوا عَلَى مَرْيَمَ ٱلَّتِي تَعِبَتْ لِأَجْلِنَا كَثِيرًا. |
سَلِّمُوا عَلَى مَرْيَمَ الَّتِي أَجْهَدَتْ نَفْسَهَا كَثِيراً فِي خِدْمَتِنَا مِنْ قِبَلِكُمْ. |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܝܕܐ ܕܤܓܝ ܠܐܝܬ ܒܟܘܢ |
Բարեւեցէ՛ք Մարիամը, որ շատ աշխատեցաւ մեզի համար:
যি মৰিয়মে আপোনালোকৰ কাৰণে বহু পৰিশ্ৰম কৰিলে, তেওঁক মঙ্গলবাদ দিব।
Sizin üçün xeyli zəhmət çəkmiş Məryəmə salam söyləyin.
Ko yarum Maryamu, wo manangen kibi kwan ker kimereu.
Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.
Meli amola, e da dili fidima: ne gasa bagade hawa: hamosu. Na asigi sia: ema adosima.
শুভেচ্ছা মরিয়মকে, যিনি তোমাদের জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছেন।
মরিয়মকে অভিবাদন জানাও। তিনি তোমাদের জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন।
मरियम ज़ैसां तुश्शे लेइ बड़ी मेहनत केरि, नमस्कार।
मरियम जो नमस्कार, जिना तुहाड़े तांई बड़ी मेहनत कितियो है।
ତୁମିମଃନାର୍ ବଃଲ୍ ହାୟ୍ଁ ବେସି କଃସ୍ଟ୍ କଃରି କାମ୍ କଃରିରିଲା ମରିୟମ୍କେ ମର୍ ଜୁଆର୍ ।
Itsh ayidek'at maawutsu Mariyamsh jamo t'intsuwere.
Bika chi Maryamu wa ati ndu ni yu'u gbugbu'u.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Pangumustaha si Maria, nga naghago sa pagpamuhat alang kaninyo.
Ipangomusta ako kang Maria nga nagapangabudlay pag-ayo diha kaninyo.
ᎺᎵ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎤᏣᏘ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎠᏴ ᎣᎩᏍᏕᎵᏍᎬᎢ.
Perekani moni kwa Mariya, amene wakhala akukugwirirani ntchito kwambiri.
Marih nami phäha ktha na lü khüiki cän na hnukset pet ua.
Aicae han tha pathokhaih hoiah tok sah, Meri khaeah kawnhaih lok thui oh.
Mary te toidal uh, anih tah nangmih ham muep thakthae coeng.
Mary te toidal uh, anih tah nangmih ham muep thakthae coeng.
Nangmih aham thatlawh doena bi ak bi Meri ce kut tlaih law uh.
Eite atu in na tampi hong sepsak Mary zong paupui vun.
Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu kachibai anapeuvin.
Nangmouh hanlah thaw ka panki poung e Meri hai kutman awh.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
又問馬利亞安;她為你們多受勞苦。
问候马利亚,她一直在为你们辛勤付出。
請問候瑪利亞,她為你們受了許多勞苦。
Mungomachisye che Maliamu jwapangenye masengo kwannope ligongo lya ŵanyamwe.
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϧⲓⲥⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲡ ϩⲁϩ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲡ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅·
ϢⲒⲚⲒ ⲈⲘⲀⲢⲒⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲤϬⲒ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲚϦⲒⲤⲒ ϦⲀⲢⲰⲦⲈⲚ.
Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
a Marii, která tolik pro vás udělala.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
ତମର୍ ନିକ ପାଇ ବେସି କସ୍ଟ ପଡିରଇବା ମରିୟମ୍କେ ମର୍ ଜୁଆର୍ ଜାନାଇ ଦିଆସ୍ ।
Mosnauru Maria, mosebedo katiyonwa matek ahinya e dieru.
Juuzya Maliya, wakakubelekela changuzu.
Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.
groet Maria, die zich veel moeite voor u heeft gegeven.
Groet Maria, die veel voor ons gearbeid heeft.
Salute Mary who labored many things for us.
Greet Mary, who labored much for us.
Salute Mary, who bestowed much labor on you.
Salute Mary, who bestowed much labor on us.
Greet Mary, who has worked very hard for you.
Give my love to Mary, who gave much care to you.
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
Greet Mary, who has labored much among you.
Salute Maria, who laboured much for you.
Salute Mary, who hath laboured much among you.
Greet Mary, who worked very hard for you.
Give my greetings to Mary, who worked hard for you,
Greete Marie which bestowed much labour on vs.
Salute Mary, who labored much for you.
Salute Mary, who laboured in many things to serve us.
Salute Mary, who took much pains on our account.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Greet Mary, who bestowed much labor on us.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Greet Mary, who labored much for us;
Salute Mary, who labored much for us.
Salute Mary, who toiled terribly for you;
Greet Maryam, who labored much for you.
Greet Mary, who labored much for you.
Greet Mary, who labored much for you.
Greet Mary, who labored much for you.
Greet Mary, who labored much for you.
Greet Miriam, who labored much for you.
Salute Mary, who labored much for us.
to Mary, who worked hard for you;
to Mary, who worked hard for you;
Salute Mary, who bestowed much labour on you.
Salute Mary—who, indeed, hath toiled much for you.
do greet Mary, who much toiled for (you. *N(K)O*)
to pay respects to Mary who/which much to labor toward (you *N(K)O*)
Ask the peace of Maria, who hath laboured much with you.
Salute Mary, who hath toiled much with you.
Tell Mary, who has worked hard [for Christ] in order to [help] you, that I (send my greetings to/am thinking fondly of) her.
to Mary, who worked hard for you;
Grete Mary which bestowed moche labour on vs.
Greet Mary, who has worked hard for you.
Greet Mary, who bestowed much labor on us.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
to Mary who has laboured strenuously among you;
Greet Mary, who labored much for us.
Greet Mary, who labored much for us.
Greet Mary, who laboured much for us.
Greet Mary, who laboured much for us.
Greet Miriam, who labored much for us.
Greet Miriam, who laboured much for us.
Grete wel Marie, the whiche hath trauelid myche in vs.
Salute Mary, who did labour much for us;
Salutu Marian, kiu multe laboris por vi.
Andke mu tervitused edasi Maarjale, kes on teie heaks tõsiselt tööd teinud,
Mido gbe na Maria hã, ame si wɔ dɔ sesĩe hekpe ɖe mía ŋu la nam.
Tervehtikäät Mariaa, joka paljon vaivaa meistä näki.
Tervehdys Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän tähtenne.
Groet Maria die veel arbeid aan u besteed heeft.
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. —
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour nous.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. —
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.
Saluez Marie qui s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
Saluez Marie, elle s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
Intes daro daaburidaro maaramo saro giite.
Grüßt Maria, die sich so treu für euch gemüht hat!
Grüßt Maria, die so vieles unter euch gewirkt hat.
Grüßet Maria, die sehr für euch gearbeitet hat.
Grüßet Maria, die sehr für euch gearbeitet hat.
Grüßet Maria, sie hat sich viel um euch gemüht.
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Grüßt Maria, die sich hingebend für euch gemüht hat.
Grüßet Maria, welche viel für uns gearbeitet hat.
Grüßet Maria, die so viele Mühe mit uns gehabt hat.
Geithiai Mariamu, ũrĩa warutire wĩra na kĩyo kĩnene mũno nĩ ũndũ wanyu.
Hintte gisho ooson daro daaburida Mayraamo saro giite.
Yin fuondi mani Maliyama yua n den soani ki todi boncianla.
fuondi mani maliyama yua n soani li tuonpaali yi po.
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
Ασπάσθητε την Μαριάμ, ήτις πολλά εκοπίασε δι' ημάς.
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
ασπασασθε μαριαμ ητισ πολλα εκοπιασεν εισ ημασ
ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.
ἀσπάσασθε Μαριάν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
ἀσπάσασθε ⸀Μαριάμ ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ⸀ὑμᾶς
ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς (ὑμᾶς. *N(K)O*)
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
Ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
Ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
Ἀσπάσασθε Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ἡμᾶς.
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις ημας
ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
ασπασασθε μαριαν ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας
ασπασασθε μαριαμ ητις πολλα εκοπιασεν εις υμας
ἀσπάσασθε Μαρίαμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ମାଲେ ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ମରିୟମ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାବିପା ।
મરિયમ જેણે તમારે માટે ઘણી મહેનત કરી તેને સલામ કહેજો.
Di Mari ki te bay kò l' anpil traka pou nou an bonjou.
Salye Marie ki travay di pou nou.
बिश्वासी भाण मरियम ताहीं, जिसनै थारे खात्तर घणी मेहनत करी, नमस्कार।
Ku gai da Maryamu wadda ta yi muku aiki tuƙuru.
Ku gai da Maryamu, wadda ta yi maku aiki tukuru.
E uwe aku oukou ia Maria, nana i kokua nui mai ia makou.
דרישת שלום למרים שעשתה למענכם רבות, |
שאלו לשלום מרים שעמלה עמל רב בעבורנו׃ |
मरियम को जिसने तुम्हारे लिये बहुत परिश्रम किया, नमस्कार।
मरियम को नमस्कार. उसने तुम्हारे लिए बहुत परिश्रम किया है.
Köszöntsétek Máriát, aki sokat munkálkodott körülöttünk.
Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk.
Skilið kveðju til Maríu, hún lagði á sig mikið erfiði til að geta hjálpað okkur.
Keleerenụ m Meri, onye rụsịrị ọrụ ike nʼetiti unu.
Kablaawanyo ni Maria, a nagtrabaho iti kasta unay para kadakayo.
Salam saya juga kepada Maria. Ia sudah bekerja begitu keras untuk kalian.
Sampaikan salamku kepada Maria, yang sudah bekerja keras bagi kalian,
Salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kamu.
Salam kepada Maria. Dia sudah banyak bekerja untuk jemaat di Roma.
Mulamushe u Mariamu naukagupile kituma imilimo kunsoko anyu.
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
Salutate Maria, che ha faticato molto per voi.
Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
Iso ni Maryamu, desa ma wuzi shi katuma in iriba ka inde.
汝 等のために甚く勞せしマリヤに安否を問へ。
あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。
あなたがたのために非常に労苦したマリヤによろしく。
汝等の為に大いに盡力せしマリアに宜しくと言へ。
ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ।
Chiya rutzil uwach ri María, sibꞌalaj nim ri chak ubꞌanom iwukꞌ.
Hagi Maria'a tamagriku huno hanavetino eri'zama eneria a'mofona musenke hugantene hutma asamiho.
ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಬಹು ಶ್ರಮೆಪಟ್ಟ ಮರಿಯಳಿಗೆ ವಂದನೆಗಳು.
ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಬಹು ಶ್ರಮೆಪಟ್ಟ ಮರಿಯಳಿಗೆ ವಂದನೆ.
Numukeshe Mariamu oyo akolele emilimu kwo kwikomesha ingulu yemwe.
Mumponie uMariamu ivyahayiekhe eino khunongwa yeinyo.
Mponesiajhi Mariamu ambajhe abhombilli mbombo kwa bidii kwa ndabha jha muenga.
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라
너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라
Lung luk nu sel Mary, su arulana oaru in orekma keiwos.
Mu lumelise Maria, yaba misebelezi ahulu.
سڵاو لە مریەم بکەن کە زۆر پێتانەوە ماندوو بوو. |
ମୀ ନେହେଁତାକି ଜ଼ମାଆନା କାମା କିହିମାନି ମରିୟମଇଁ ନା଼ ଜହରା ।
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
Salutate Mariam, quae multum laboravit in nobis.
Sveicinājiet Mariju, kas par mums daudz ir pūlējusies.
Bopesa mbote na Mari oyo asalaki mosala makasi mpo na bino.
मरियम ख, जेन तुम्हरो लायी बहुत मेहनत करयो, नमस्कार।
Mundabire Maliyamu eyabakolera ennyo.
मरियमा खे, जेसे तुसा री खातर बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
Veloma amin’ i Maria, izay nikely aina fatratra ho anareo.
Añontaneo t’i Marie mpifanehake ho anahareo.
നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി കഠിനാദ്ധ്വാനം ചെയ്തവളായ മറിയയ്ക്ക് വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
നിങ്ങൾക്കായി വളരെ അദ്ധ്വാനിച്ചവളായ മറിയെക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
നിങ്ങൾക്കായി വളരെ അദ്ധ്വാനിച്ചവളായ മറിയെക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
നിങ്ങളുടെ നന്മയ്ക്കുവേണ്ടി വളരെ അധ്വാനിച്ചവളായ മറിയയെ വന്ദനം അറിയിക്കുക.
Nakhoigidamak thabak kanna nombi Mary-bu khurumjari.
मरीयेला सलाम द्या; तिने तुमच्यासाठी पुष्कळ कष्ट केले आहेत.
ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିକାଦ୍ ମାରିୟାମ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ ।
Shalamu shabho a Malia bhatumbile kamula liengo kwa ligongo lyenu mmanganya.
သင်တို့အတွက်အလုပ်ကိုကြိုးစားလုပ်ဆောင်သူ မာရိကိုနှုတ်ဆက်ကြလော့။-
ငါတို့အမှုကိုကြိုးစား၍ ဆောင်ရွက်သော မာရိကိုနှုတ်ဆက်ကြလော့။
ငါတို့အမှုကိုကြိုးစား ၍ ဆောင်ရွက် သော မာရိ ကိုနှုတ်ဆက် ကြလော့။
Oha atu ki a Meri, he nui tana mahi ki a matou.
Mary ke bhi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise.
Sen raangtaan ih sapre pakna kotte nuh Meeri suh jengkhaapse kohang.
Bingelelani uMariya owalisebenzela kanzima.
Bingelelani uMariya, owasisebenzela kakhulu.
Musalimu Mariamu jwapangite lyengo kwa Kanisa kwa ajili jino.
मरियमलाई अभिवादन देओ, जसले तिमीहरूका निम्ति कडा परिश्रम गरेकी थिइन् ।
Mumjambusa Maliya mweakangamili kuhenga lihengu ndava ya nyenye.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Hils også Maria, som har arbeidet så hardt for å hjelpe dere.
Helsa Maria, som hev arbeidt mykje for dykk.
ମରୀୟମଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବହୁ ପରିଶ୍ରମ କରିଥିଲେ।
Maariyaam ishee baayʼee isinii dhamaatettis nagaa naa himaa.
ਮਰਿਯਮ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੋ।
ମରିୟମ୍ତିଂ ଜୁୱାର୍ ୱେଚାଟ୍, ହେଦେଲ୍ ମି କାଜିଂ ବେସି କସ୍ଟ କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
و مریم را که برای شما زحمت بسیار کشید، سلام گویید. |
همچنین سلام مرا به مریم برسانید که برای کمک به ما بسیار زحمت کشید. |
Mumlamsiyi Mariya yomberi katenda lihengu kwa kugangamala kwajili ya mwenga.
Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
Ranamau on Maria, me kadek papa kit.
Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas.
Pozdrówcie też: Marię, która z oddaniem służyła waszej sprawie;
Pozdrówcie Marię, która wiele pracowała dla nas.
Saudai Maria, que trabalhou muito por vós.
Saudae a Maria, que trabalhou muito por nós.
Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
Digam a Maria, que trabalhou muito [na causa de Cristo ]para [ajudar ]vocês, que estou pensando nela com muita afeição.
Mande meus cumprimentos a Maria, que trabalhou intensamente por vocês,
Saudai a Maria, que muito trabalhou por nós.
Спунець сэнэтате Марией, каре с-а остенит мулт пентру вой.
Salutați pe Maria, care a muncit mult pentru noi.
Salutați-o pe Maria, care a muncit mult pentru noi.
Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Maria. Ana tao ues nitaꞌ mamaten sia taladꞌa mara.
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
Lamshe u Maliamu abhombile embombo hwilyomi hwaajili yalimwii.
Mary ninta ranga sin dûktong nu hah lei chibai roi.
aparaM bahuzrameNAsmAn asevata yA mariyam tAmapi namaskAraM jJApayadhvaM|
অপৰং বহুশ্ৰমেণাস্মান্ অসেৱত যা মৰিযম্ তামপি নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
অপরং বহুশ্রমেণাস্মান্ অসেৱত যা মরিযম্ তামপি নমস্কারং জ্ঞাপযধ্ৱং|
အပရံ ဗဟုၑြမေဏာသ္မာန် အသေဝတ ယာ မရိယမ် တာမပိ နမသ္ကာရံ ဇ္ဉာပယဓွံ၊
aparaM bahuzramENAsmAn asEvata yA mariyam tAmapi namaskAraM jnjApayadhvaM|
अपरं बहुश्रमेणास्मान् असेवत या मरियम् तामपि नमस्कारं ज्ञापयध्वं।
અપરં બહુશ્રમેણાસ્માન્ અસેવત યા મરિયમ્ તામપિ નમસ્કારં જ્ઞાપયધ્વં|
aparaṁ bahuśrameṇāsmān asevata yā mariyam tāmapi namaskāraṁ jñāpayadhvaṁ|
aparaṁ bahuśramēṇāsmān asēvata yā mariyam tāmapi namaskāraṁ jñāpayadhvaṁ|
aparaM bahushrameNAsmAn asevata yA mariyam tAmapi namaskAraM j nApayadhvaM|
ಅಪರಂ ಬಹುಶ್ರಮೇಣಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸೇವತ ಯಾ ಮರಿಯಮ್ ತಾಮಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
អបរំ ពហុឝ្រមេណាស្មាន៑ អសេវត យា មរិយម៑ តាមបិ នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
അപരം ബഹുശ്രമേണാസ്മാൻ അസേവത യാ മരിയമ് താമപി നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
ଅପରଂ ବହୁଶ୍ରମେଣାସ୍ମାନ୍ ଅସେୱତ ଯା ମରିଯମ୍ ତାମପି ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
ਅਪਰੰ ਬਹੁਸ਼੍ਰਮੇਣਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਅਸੇਵਤ ਯਾ ਮਰਿਯਮ੍ ਤਾਮਪਿ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
අපරං බහුශ්රමේණාස්මාන් අසේවත යා මරියම් තාමපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
அபரம்’ ப³ஹுஸ்²ரமேணாஸ்மாந் அஸேவத யா மரியம் தாமபி நமஸ்காரம்’ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்’|
అపరం బహుశ్రమేణాస్మాన్ అసేవత యా మరియమ్ తామపి నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
อปรํ พหุศฺรเมณาสฺมานฺ อเสวต ยา มริยมฺ ตามปิ นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
ཨཔརཾ བཧུཤྲམེཎཱསྨཱན྄ ཨསེཝཏ ཡཱ མརིཡམ྄ ཏཱམཔི ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
اَپَرَں بَہُشْرَمیناسْمانْ اَسیوَتَ یا مَرِیَمْ تامَپِ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔ |
apara. m bahu"srame. naasmaan asevata yaa mariyam taamapi namaskaara. m j naapayadhva. m|
Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
Pozdravite Mariju, koja se mnogo trudila za nas.
Ntumedisetsang le Maria, yo o dirileng ka bonatla jotlhe jwa gagwe go re thusa.
Kwazisai Maria, wakatishandira zvikuru.
Kwazisai Maria, akakushandirai kwazvo.
Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
Pozdravite Marijo, ki je trdo delala z mnogim trudom za nas.
Pozdravite Marijo, ktera se je mnogo potrudila za nas;
Mitende kuli Maliya, uyo wamusebenselanga cangofu.
Maryanna igu salaama, tan aad idiinku dadaashay.
Saludad a María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
Envíen mis saludos a María, que ha trabajado mucho por ustedes,
Saludad a María, que ha trabajado mucho por nosotros.
Saluden a María, quien trabajó mucho entre ustedes.
Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
Saludád a María, la cual ha trabajado mucho por nosotros.
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
Dale mi amor a María, que ha trabajado mucho.
Msalimie Mariamu ambaye ametenda kazi kwa bidii kwa ajili yenu.
Nisalimieni Maria ambaye amefanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu.
Msalimuni Maria, aliyefanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu.
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Helser Maria, den der mycket arbete för oss haft hafver.
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo.
Batiin ninyo si Maria na naglingkod ng lubos para sa inyo.
Meri nyika, nonugv lvgabv rilv kumabv rijinv umka kumrwksidunv.
எங்களுக்காக அதிகமாக பிரயாசப்பட்ட மரியாளை வாழ்த்துங்கள்.
மரியாளுக்கும் என் வாழ்த்துதலைத் தெரிவியுங்கள், அவள் மிகவும் கடுமையாக உங்களுக்காக உழைத்தாள்.
మీకోసం అధికంగా కష్టపడిన మరియకు అభివందనాలు.
Tala ʻeku ʻofa kia Mele, ʻaia naʻa ne fai ʻae ngāue lahi maʻamautolu.
Sizin için çok çalışmış olan Meryem'e selam söyleyin.
Mikyia Maria a ɔyɛɛ adwuma dennen maa me no nso.
Afei, mekyea Maria a ɔyɛɛ adwuma denden maa me no nso.
Привітайте Марію, яка багато працювала для вас.
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.
मरियम से सलाम कहो; जिसने तुम्हारे वास्ते बहुत मेहनत की।
سىلەر ئۈچۈن كۆپ ئەجىر سىڭدۈرگەن مەريەمگە سالام ئېيتقايسىلەر. |
Силәр үчүн көп әҗир сиңдүргән Мәрйәмгә салам ейтқайсиләр.
Siler üchün köp ejir singdürgen Meryemge salam éytqaysiler.
Silǝr üqün kɵp ǝjir singdürgǝn Mǝryǝmgǝ salam eytⱪaysilǝr.
Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em.
Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em.
Kính chào Ma-ri, người có nhiều công khó với anh chị em.
mwungilaghe uMaliya juno avombile imbombo ku ngufu vwimila jiinu.
Luvana Maliya mboti, niandi wutovuka buwombo mu diambu dieno.
Ẹ kí Maria, ẹni tí ó ṣe làálàá púpọ̀ lórí wa.
Verse Count = 336