< Romans 16:3 >

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Lissoni Biriska ku ni Akila, adon katani kitin Kirsti Yisa.
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلَّا وَأَكِيلَا ٱلْعَامِلَيْنِ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلّا وَأَكِيلا، مُعَاوِنَيَّ فِي خِدْمَةِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ،
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܝܤܩܠܐ ܘܕܐܩܠܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Բարեւեցէ՛ք Պրիսկէն եւ Ակիւղասը՝ Քրիստոս Յիսուսով իմ գործակիցներս,
খ্ৰীষ্ট যীচুত মোৰ সহকাৰী হোৱা প্ৰিষ্কা আৰু আক্কিলাক মঙ্গলবাদ দিব;
Məsih İsada həmkarlarım olan Priskila və Akilaya salam söyləyin.
Kom yarum Bilki kange Akila, nob nangeneb kange mo mor Kiritti Yecu.
Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
Balisila amola A: gowila, ela da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamonana. Dilia na asigi sia: elama olelema.
খ্রীষ্ট যীশুতে আমার সহকারী প্রিষ্কা এবং আক্কিলাকে শুভেচ্ছা জানাও;
খ্রীষ্ট যীশুতে আমার সহকর্মী প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলাকে অভিনন্দন জানাও।
प्रिस्किल्ला ते अक्विला ज़ैना प्रभु यीशु मसीह मां मेरे मद्दगारन, नमस्कार।
बेहण प्रिस्का कने उसा दे घरे बाले अक्विला जो मेरी तरफा ला नमस्कार जड़े यीशु च मेरे सोगी प्रभु दी सेबा करदे न।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସେବା କାମେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆର୍‌ ଆକିଲାକେ ମର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଆ;
Iyesus Krstos fino finiruwotsnton ik wottsuwots P'rsk'lnat Ak'ilnsh jamo keewwere,
Chi Bilkisu mba Akila, kpukpan bi du ni mi Yesu Kristi.
Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Pangumustaha si Prisca ug si Aquila, akong mga isig ka magbubuhat diha kang Cristo Jesus,
Ipangomusta ako kang Prisca ug Aquila, ang akong mga tambayayong diha kang Cristo Jesus.
ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᏈᏏᎳ ᎠᎴ ᎡᏈᎳ, ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Perekani moni kwa Prisila ndi Akura, atumiki anzanga mwa Khristu Yesu.
Atänga Khritaw Jesuha khut kami bikia Priscilah ja Akuilah na jah hnukset pe ua.
Kri Jesu ah kai hoi tok nawnto sah kami, Priscilla hoi Aquila khaeah kawnhaih lok thui oh:
Jesuh Khrih ah ka bibipuei Priska neh Aquila te toidaluh.
Jesuh Khrih ah ka bibipuei Priska neh Aquila te toidal uh.
Jesu Khrih awh a bibi pyi Priscilla ingkaw Aquila ce kut tlaih law uh.
Christ Jesus sung ah keima honghu Prisilla le Aquila te na paupui vun:
Christa Yeshua a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
Khrih Jisuh thung kai hoi thaw rei ka tawk roi e Priscilla hoi Aguila hah kutman pouh awh.
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
请转达我对百基拉和亚居拉的问候,他们曾与我一起为耶稣基督工作,
請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在耶穌基督內的助手;
Mungomachisye che Pilisila ni che Akila achikatumetume achinjangu mu masengo ga Kilisito Yesu.
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ̅ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
ϢⲒⲚⲒ ⲈⲠⲢⲒⲤⲔⲨⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲀⲔⲨⲖⲖⲀ ⲚⲀϢⲪⲎⲢ ⲚⲢⲈϤⲈⲢϨⲰⲂ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
Pozdravte Priscilly a Akvily, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
Pozdravujte Prisku a Akvilu, kteří pro mne v Kristových službách riskovali život; nejen já, ale všichni křesťané jsou jim za to dlužníky.
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌କରୁମନ୍‌ ପିରିସ୍‌କିଲା ଆରି ଆକିଲାକେ ମର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଆ ।
Mosnauru Priskila gi Akula, ma jotich koda kaachiel e Kristo Yesu.
Juuzya Pulisila a Akwiyila, mubelesima muli Kilisito Jesu
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Groet Priska en Aquila, mijn medehelpers in Christus Jesus,
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Pass on my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
Salute Priscilla and Aquila my fellow-labourers in Christ Jesus:
Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus.
Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Meshikha Yeshua,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus, —
do greet (Prisca *N(k)O*) and Aquila the fellow workers of mine in Christ Jesus —
to pay respects to (Prisca *N(k)O*) and Aquila the/this/who co-worker me in/on/among Christ Jesus
Ask for the peace of Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha;
Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
Tell Priscilla and [her husband] Aquila that I (send greetings to/am thinking fondly of) them. They worked with me for Christ Jesus,
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Grete ye Prisca and Aquyla, myn helperis in Crist Jhesu,
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,
Andke mu tervitused edasi Priskale ja Akvilale, mu kaastöölistele Kristuses Jeesuses,
Mido gbe na Priskila kple Akwila nam. Wonye nye hadɔwɔlawo le Kristo Yesu ƒe dɔ la me.
Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,
Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,
Groet Priska en Aquila, mijn medearbeiders in Christus Jezus,
Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ,
Saluez Prisca et Aquila, mes compagnons d'œuvre dans le Christ Jésus,
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le christ Jésus
Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'œuvre en Jésus-Christ.
Saluez Prisque et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ,
Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ,
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus,
Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
Kase tanara Goda Yesus kiristoosas issife oothida Pirisiqilasine Aqilas ta saroka gathite.
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter im Dienst Christi Jesu!
Grüßt Priska und den Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus.
Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Grüßet die Prisca und den Aquila, meine Gehilfen in Jesus Christus,
Geithiai Pirisila na Akula, arĩa tũrutaga wĩra nao tũrĩ thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.
Kiristtoos Yesuusa oosuwa taara issife oothiya Phirisqilanne Aqiila saro giite.
Yin fuondi mani Pilisila leni Akilasa, yaaba n tie n tuonsoanlieba JESU Kilisiti tuonli nni.
fuondi mani Pilisila yeni Akilasa n tuonsoalieba ti yonbidaano Jesu Kilisi yeli po.
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Ασπάσθητε την Πρίσκιλλαν και τον Ακύλαν, τους συνεργούς μου εν Χριστώ Ιησού,
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τουσ συνεργουσ μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάσασθε Πρίσκιλλαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ἀσπάσασθε (Πρίσκαν *N(k)O*) καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, τοὺς συνεργούς μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάσασθε Πρίσκιλλαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ପ୍ରିସ୍କା ବାରି ଆକ୍ୱିଲାକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନମସ୍କାର୍‌ ପେରାଃମ୍ୟାଃଏ ।
ખ્રિસ્ત ઈસુમાં મારી સાથે કામ કરનારાં પ્રિસ્કા તથા આકુલાને સલામ કહેજો;
Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.
Salye Prisca ak Aquilas, ouvriyè yo nan travay mwen nan Jésus Kris,
प्रिसकिल्ला बिश्वासी भाण अर उसके धणी अक्विला नै जो मसीह यीशु म्ह मेरै गैल काम करणीये सै, उन ताहीं मेरा नमस्कार।
Ku gai da Firiskila da Akwila, abokan aikina cikin Kiristi Yesu.
Ku gai da Bilkisu da Akila abokan aiki cikin Yesu Almasihu.
E uwe aku oukou ia Perisekila a me Akula, i na hoahanau o'u iloko o Kristo Iesu;
מסרו דרישת שלום לפריסקלה ועקילס – חברי בעבודת המשיח,
שאלו לשלום פריסקלא ועקילס שהם חברי בעבודת המשיח ישוע׃
प्रिस्का और अक्विला को जो यीशु में मेरे सहकर्मी हैं, नमस्कार।
मसीह येशु में मेरे सहसेवकों प्रिस्का तथा अकुलॉस को मेरा नमस्कार.
Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik nekem munkatársaim Krisztus Jézusban,
Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.
Berið Prisku og Akvílasi kveðju mína. Þau hafa starfað með mér við verk Jesú Krists.
Keleerenụ m Prisila na Akwila ndị mụ na ha na-arụkọ ọrụ Kraịst Jisọs.
Kablaawanyo da Priscila ken Akila, dagiti kaduak a trabahador kenni Cristo Jesus,
Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, rekan-rekan saya yang sama-sama bekerja untuk Kristus Yesus.
Sampaikan salamku kepada Priskila dan Akwila, teman sepelayananku dalam Kristus Yesus,
Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sekerjaku dalam Kristus Yesus.
Sampaikan salam saya kepada Priskila dan Akwila, rekan pelayanan saya dalam Kristus Yesus.
Mulamushe u Priska nu Akila, itumi amilimo palung'wi nune kung'wa Kilisto Yesu.
Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d'opera in Cristo Gesù.
Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù; per salvarmi la vita essi hanno rischiato la loro testa,
Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,
Iso nin Briskila wan Akila, aroni akatuma kam anyimo Ayesu unu bura uru.
プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、
キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。
キリスト・イエスにあって私の同労者であるプリスカとアクラによろしく伝えてください。
請ふプリスカ、アクィラ及び其家に在る教會にも宜しくと言へ。彼等がキリスト、イエズスに於る我協力者にして、
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେନ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲାନ୍‌ ଡ ଆକିଲାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବା ।
Chiya rutzil uwach ri Priscila rachiꞌl ri Aquila, are waꞌ ri e tobꞌaninaq wukꞌ pa Cristo Jesús.
Krais Jisasimpima magokama eri'zama e'nerunamokiznia Prisirane Akuilakizania muse keni'a znasamiho.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಕೆಲಸದವರಾಗಿರುವ ಪ್ರಿಸ್ಕಳಿಗೂ ಅಕ್ವಿಲನಿಗೂ ನನ್ನ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿರಿ.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಜೊತೆಕೆಲಸದವರಾದ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲನಿಗೂ ನನ್ನ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿರಿ.
Mukeshe Priska na Akila, abhakosi bhe milimu anye, mu Kristo Yesu,
Mumponiaghe u Priska nu Akila, vavombaghe imbombo nune mwa Klisiti uYesu,
Mponesiajhi Priska ni Akila, bhabhibhomba mbombo pamonga ni nene mu Kristu Yesu,
너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
Sang lung luk nu sel Priscilla ac Aquila, mwet wiyu orekma in kulansupu Christ Jesus.
Mu lumelise Prisila ni Akila niba hikana bangu mumitendo ya Kirisite Jesu,
سڵاو لە پریسکیلا و ئەکیلا بکەن کە هاوکاری منن لە خزمەتکردنی عیسای مەسیحدا،
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ସେ଼ବା କାମାତା ନା଼ ତଲେ କାମା କିହିମାନି ପ୍ରିସ୍କିଲା ଇଞ୍ଜାଁ ଆକ୍‌ୱିଲାଇଁ ନା଼ ଜହରା ୱେହ୍‌ଦୁ ।
Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Sveicinājiet Prisķilu un Aķilu, manus darba biedrus iekš Kristus Jēzus;
Bopesa mbote na Prisika mpe Akilasi, baninga na ngai ya mosala kati na Yesu-Klisto.
प्रिस्का अऊर अक्विला ख जो मसीह यीशु म मोरो सहकर्मी हंय, प्रनाम।
Mundabire Pulisikira ne Akula, bwe tukola omulimu mu Kristo Yesu,
बईण प्रिस्किल्ला और तेसा रा लाड़ा अक्विला खे बी, जो यीशु मसीह रे मां साथे काम करने वाल़े ए, नमस्ते।
Veloma amin’ i Prisila sy Akoila, mpiara-miasa amiko ao amin’ i Kristy Jesosy;
Añontaneo t’i Prisilae naho i Akoila mpiharo tolon-draha amako am’ Iesoà Norizañey.
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരായ പ്രിസ്കയെയും അക്വിലാവെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരായ പ്രിസ്കയെയും അക്വിലാവെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരായ പ്രിസ്കയെയും അക്വിലാവെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ ശുശ്രൂഷയിൽ എന്റെ സഹപ്രവർത്തകരായിരുന്ന പ്രിസ്കില്ലയെയും അക്വിലായെയും വന്ദനം അറിയിക്കുക.
Christta Jisuda eiga thabak suminnaba Priscilla amasung Aquila-da eina khurumjari.
ख्रिस्त येशूमध्ये माझे जोडीदार-कामकरी प्रिस्का व अक्विला ह्यांना सलाम द्या.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍‌ ପ୍ରିସ୍‌କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକିନ୍‌ପେ ।
Mwaashalimianje a Pilishika na a Akula, bhatumishi ajangunji bha a Kilishitu Yeshu.
ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၏​အ​မှု​တော်​ကို​ဆောင်​ရွက်​ရာ​တွင် ငါ​၏​လုပ်​ဖော်​ဆောင်​ဘက်​ဖြစ်​သူ​ပြစ်​ကိ​လ​နှင့် အာ​ကု​လ​တို့​အား​နှုတ်​ဆက်​ကြ​လော့။-
ငါနှင့်အတူယေရှုခရစ်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ၊ ပြစ်ကိလနှင့်အာကုလကို နှုတ်ဆက်ကြ လော့။
ငါ နှင့်အတူ ယေရှု ခရစ် ၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ ၊ ပြစ်ကိလ နှင့် အာကုလ ကို နှုတ်ဆက် ကြ လော့။
Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,
Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi,
Ngah ih Prisila nyia Ekuila nga damdi Kristo Jisu mootkaat roong reete wanyi asuh jengkhaapse maat halang;
Bingelelani uPhrisila lo-Akhwila, abayizisebenzi kanye lami kuKhristu uJesu.
Bingelelani uPrisila loAkwila izisebenzi kanye lami kuKristu Jesu,
Salamu yake Priska na Akila bapanga lyengo pamote na nenga nti ya Kristo Yesu.
ख्रीष्‍ट येशूमा मेरा सहकर्मी प्रिस्का र अकिलासलाई अभिवादन गर,
Mumjambusai Plisika na Akula, vahenga lihengu vayangu mukumhengela Kilisitu Yesu,
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Hils til Priska og Akvilas, som sammen med meg sprer budskapet om Jesus Kristus.
Helsa Priska og Akvilas, mine medarbeidarar i Kristus Jesus -
“ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ମୋହର ସହକର୍ମୀ ପ୍ରୀସ୍କା ଓ ଆକ୍ୱିଲାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ;
Phirisqilaa fi Aqiilaa, warra Kiristoos Yesuusiin na wajjin tajaajilanitti nagaa naa himaa.
ਪਰਿਸਕਾ ਅਤੇ ਅਕੂਲਾ ਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖਣਾ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਹਨ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାମାୟ୍‌ତ ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ପ୍ରିସ୍କା ଆରି ଆକ୍ୱିଲାତିଂ ଜୁୱାର୍‌ ୱେଚାଟ୍‌;
سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی
به پریسکیلا و شوهرش آکیلا سلام برسانید. ایشان در امر خدمت به عیسی مسیح، همکاران من بوده‌اند.
Malamusiwu ganeni gawafikiri Prisila na Akula, watenda lihengu pamuhera na wayangu kwa Kristu Yesu.
Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
Ai ranamau on Prijila o Akwila, me jauaj pai ren Krijtuj Iejuj.
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
Przekażcie moje pozdrowienia Pryscylli i Akwili, moim współpracownikom w służbie Chrystusowi.
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, moich pomocników w Jezusie Chrystusie;
Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Saudae a Priscilla e a Aquila, meus cooperadores em Christo Jesus,
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Digam a Priscila e [seu marido, ]Áquila, que estou pensando neles com muita afeição. Eles trabalharam comigo na causa de Cristo Jesus,
Mandem minhas saudações à Prisca e ao seu marido Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus,
Saudar Prisca e Aquila, meus companheiros de Cristo Jesus,
Спунець сэнэтате Присчилей ши луй Акуила, товарэший мей де лукру ын Христос Исус,
Salutați pe Priscila și pe Aquila, ajutoarele mele în Cristos Isus,
Salutați pe Prisca și pe Acuila, tovarășii mei de muncă în Hristos Isus,
Mii mifadꞌe hara sodꞌa-mole ngga neu aꞌa Priskila no saon, aꞌa Akila. Hai milalalo Yesus Kristus ue-tataon naen seli ena.
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Mlamshe Priska nu Akila, wabhomba embombo nane ashilile uKilisiti uYesu,
Priscilla le Aquila, Khrista Jisua chuonsina ki sintho champui ngei hah lei chibai roi.
aparaJca khrISTasya yIzoH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakSArthaJca svaprANAn paNIkRtavantau yau priSkillAkkilau tau mama namaskAraM jJApayadhvaM|
অপৰঞ্চ খ্ৰীষ্টস্য যীশোঃ কৰ্ম্মণি মম সহকাৰিণৌ মম প্ৰাণৰক্ষাৰ্থঞ্চ স্ৱপ্ৰাণান্ পণীকৃতৱন্তৌ যৌ প্ৰিষ্কিল্লাক্কিলৌ তৌ মম নমস্কাৰং জ্ঞাপযধ্ৱং|
অপরঞ্চ খ্রীষ্টস্য যীশোঃ কর্ম্মণি মম সহকারিণৌ মম প্রাণরক্ষার্থঞ্চ স্ৱপ্রাণান্ পণীকৃতৱন্তৌ যৌ প্রিষ্কিল্লাক্কিলৌ তৌ মম নমস্কারং জ্ঞাপযধ্ৱং|
အပရဉ္စ ခြီၐ္ဋသျ ယီၑေား ကရ္မ္မဏိ မမ သဟကာရိဏော် မမ ပြာဏရက္ၐာရ္ထဉ္စ သွပြာဏာန် ပဏီကၖတဝန္တော် ယော် ပြိၐ္ကိလ္လာက္ကိလော် တော် မမ နမသ္ကာရံ ဇ္ဉာပယဓွံ၊
aparanjca khrISTasya yIzOH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakSArthanjca svaprANAn paNIkRtavantau yau priSkillAkkilau tau mama namaskAraM jnjApayadhvaM|
अपरञ्च ख्रीष्टस्य यीशोः कर्म्मणि मम सहकारिणौ मम प्राणरक्षार्थञ्च स्वप्राणान् पणीकृतवन्तौ यौ प्रिष्किल्लाक्किलौ तौ मम नमस्कारं ज्ञापयध्वं।
અપરઞ્ચ ખ્રીષ્ટસ્ય યીશોઃ કર્મ્મણિ મમ સહકારિણૌ મમ પ્રાણરક્ષાર્થઞ્ચ સ્વપ્રાણાન્ પણીકૃતવન્તૌ યૌ પ્રિષ્કિલ્લાક્કિલૌ તૌ મમ નમસ્કારં જ્ઞાપયધ્વં|
aparañca khrīṣṭasya yīśoḥ karmmaṇi mama sahakāriṇau mama prāṇarakṣārthañca svaprāṇān paṇīkṛtavantau yau priṣkillākkilau tau mama namaskāraṁ jñāpayadhvaṁ|
aparañca khrīṣṭasya yīśōḥ karmmaṇi mama sahakāriṇau mama prāṇarakṣārthañca svaprāṇān paṇīkr̥tavantau yau priṣkillākkilau tau mama namaskāraṁ jñāpayadhvaṁ|
apara ncha khrIShTasya yIshoH karmmaNi mama sahakAriNau mama prANarakShArtha ncha svaprANAn paNIkR^itavantau yau priShkillAkkilau tau mama namaskAraM j nApayadhvaM|
ಅಪರಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಮಮ ಸಹಕಾರಿಣೌ ಮಮ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಾರ್ಥಞ್ಚ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನ್ ಪಣೀಕೃತವನ್ತೌ ಯೌ ಪ್ರಿಷ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತೌ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
អបរញ្ច ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោះ កម៌្មណិ មម សហការិណៅ មម ប្រាណរក្ឞាត៌្ហញ្ច ស្វប្រាណាន៑ បណីក្ឫតវន្តៅ យៅ ប្រិឞ្កិល្លាក្កិលៅ តៅ មម នមស្ការំ ជ្ញាបយធ្វំ។
അപരഞ്ച ഖ്രീഷ്ടസ്യ യീശോഃ കർമ്മണി മമ സഹകാരിണൗ മമ പ്രാണരക്ഷാർഥഞ്ച സ്വപ്രാണാൻ പണീകൃതവന്തൗ യൗ പ്രിഷ്കില്ലാക്കിലൗ തൗ മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയധ്വം|
ଅପରଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋଃ କର୍ମ୍ମଣି ମମ ସହକାରିଣୌ ମମ ପ୍ରାଣରକ୍ଷାର୍ଥଞ୍ଚ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ପଣୀକୃତୱନ୍ତୌ ଯୌ ପ୍ରିଷ୍କିଲ୍ଲାକ୍କିଲୌ ତୌ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
ਅਪਰਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕਰ੍ੰਮਣਿ ਮਮ ਸਹਕਾਰਿਣੌ ਮਮ ਪ੍ਰਾਣਰਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥਞ੍ਚ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਪਣੀਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤੌ ਯੌ ਪ੍ਰਿਸ਼਼੍ਕਿੱਲਾੱਕਿਲੌ ਤੌ ਮਮ ਨਮਸ੍ਕਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਧ੍ਵੰ|
අපරඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝඃ කර්ම්මණි මම සහකාරිණෞ මම ප්‍රාණරක්‍ෂාර්ථඤ්ච ස්වප්‍රාණාන් පණීකෘතවන්තෞ යෞ ප්‍රිෂ්කිල්ලාක්කිලෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
அபரஞ்ச க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ²​: கர்ம்மணி மம ஸஹகாரிணௌ மம ப்ராணரக்ஷார்த²ஞ்ச ஸ்வப்ராணாந் பணீக்ரு’தவந்தௌ யௌ ப்ரிஷ்கில்லாக்கிலௌ தௌ மம நமஸ்காரம்’ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்’|
అపరఞ్చ ఖ్రీష్టస్య యీశోః కర్మ్మణి మమ సహకారిణౌ మమ ప్రాణరక్షార్థఞ్చ స్వప్రాణాన్ పణీకృతవన్తౌ యౌ ప్రిష్కిల్లాక్కిలౌ తౌ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
อปรญฺจ ขฺรีษฺฏสฺย ยีโศ: กรฺมฺมณิ มม สหการิเณา มม ปฺราณรกฺษารฺถญฺจ สฺวปฺราณานฺ ปณีกฺฤตวนฺเตา เยา ปฺริษฺกิลฺลากฺกิเลา เตา มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
ཨཔརཉྩ ཁྲཱིཥྚསྱ ཡཱིཤོཿ ཀརྨྨཎི མམ སཧཀཱརིཎཽ མམ པྲཱཎརཀྵཱརྠཉྩ སྭཔྲཱཎཱན྄ པཎཱིཀྲྀཏཝནྟཽ ཡཽ པྲིཥྐིལླཱཀྐིལཽ ཏཽ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
اَپَرَنْچَ کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشوح کَرْمَّنِ مَمَ سَہَکارِنَو مَمَ پْرانَرَکْشارْتھَنْچَ سْوَپْرانانْ پَنِیکرِتَوَنْتَو یَو پْرِشْکِلّاکِّلَو تَو مَمَ نَمَسْکارَں جْناپَیَدھْوَں۔
apara nca khrii. s.tasya yii"so. h karmma. ni mama sahakaari. nau mama praa. narak. saartha nca svapraa. naan pa. niik. rtavantau yau pri. skillaakkilau tau mama namaskaara. m j naapayadhva. m|
Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
Pozdravite Priskilu i Akilu, pomoænike moje u Hristu Isusu,
Ntumedisetsang Peresila le Akhwila. Ba ntse ba le badiri ka nna mo ditirong tsa ga Keresete Jesu.
Kwazisai Prisira naAkwira vashandi pamwe neni muna Kristu Jesu.
Kwazisai Pirisira naAkwira, vanobata neni muna Kristu Jesu.
Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
Pozdravite Prisko in Ákvila, moja pomočnika v Kristusu Jezusu,
Pozdravite Priscilo in Akvila pomagalca moja v Kristusu Jezusu,
Mubapeko mitende ba Plisika ne Akwila basebenshi baname ba Klistu.
Igu salaama Bariska iyo Akula kuwa iila shaqeeya Ciise Masiix,
Saludad a Priscila y Aquila, mis coadjutores en el Ungido Jesús;
Envíen mi saludo a Prisca y Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,
Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Saluden a Prisca y a Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,
Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Saludád a Priscila y a Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús:
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesus;
Dale mi amor a Prisca y Aquila, obreros conmigo en Cristo Jesús,
Msalimu Priska na Akila, watenda kazi pamoja nami katika Kristo Yesu,
Salamu zangu ziwafikie Priska na Akula, wafanyakazi wenzangu katika utumishi wa Kristo Yesu.
Wasalimuni Prisila na Akila, watumishi wenzangu katika Kristo Yesu.
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,
Batiin ninyo sina Prisca at Aquila, na mga kapwa ko manggagawa kay Cristo Jesus,
Ngo Prisilla okv Akuila bunyia, Jisu kristo gvlo ribam ajin bv ridunv ho anyia ngoogv kumrwksinam gaam nga jilwk dukunv;
கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் என் உடன்வேலையாட்களாகிய பிரிஸ்கில்லாளையும், ஆக்கில்லாவையும் வாழ்த்துங்கள்.
பிரிஸ்கில்லாளுக்கும் ஆக்கில்லாவுக்கும் என் வாழ்த்துதல்களைத் தெரிவியுங்கள். அவர்கள் கிறிஸ்து இயேசுவில் என்னுடைய உடன் வேலையாட்கள்.
క్రీస్తు యేసులో నా సహ పనివారు ప్రిస్కిల్లకు, అకులకు నా అభివందనాలు చెప్పండి.
Tala ʻeku ʻofa kia Pisila mo ʻAkuila, ko ʻeku kaunga ngāue ʻia Kalaisi Sisu:
Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila'ya selam edin.
Mikyia Priska ne Akwila a wɔyɛ me nuanom adwumayɛfo wɔ Kristo Yesu mu
Mekyea Priska ne Akwila a wɔyɛ me nuanom adwumayɛfoɔ wɔ Kristo Yesu mu
Привітайте Прискіллу та Акилу, моїх співпрацівників у Христі Ісусі.
Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
प्रिस्का और अक्विला से मेरा सलाम कहो वो मसीह ईसा में मेरे हमख़िदमत हैं।
مەن بىلەن بىرگە ئىشلىگەن، مەسىھ ئەيسادا بولغان خىزمەتداشلىرىم پرىسكا بىلەن ئاكۋىلاغا سالام ئېيتقايسىلەر
Мән билән биргә ишлигән, Мәсиһ Әйсада болған хизмәтдашлирим Приска билән Аквилаға салам ейтқайсиләр
Men bilen birge ishligen, Mesih Eysada bolghan xizmetdashlirim Priska bilen Akwilagha salam éytqaysiler
Mǝn bilǝn birgǝ ixligǝn, Mǝsiⱨ Əysada bolƣan hizmǝtdaxlirim Priska bilǝn Akwilaƣa salam eytⱪaysilǝr
Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Đức Chúa Jêsus Christ,
Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,
Tôi xin kính chào Bê-rít-sin và A-qui-la, bạn đồng sự của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
mwungilaghe uPilisika nu Akila vavomba mbombo palikimo nune mwa Kilisite Yesu,
Luvana Plisika ayi Akilasi mboti; bisadi yama mu kisalu ki Klisto Yesu.
Ẹ kí Priskilla àti Akuila, àwọn tí ó ti jẹ́ alábáṣiṣẹ́pọ̀ mi nínú Kristi Jesu.
Verse Count = 336

< Romans 16:3 >