< Romans 16:24 >
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
आपला प्रभु येशु ख्रिस्त यानी कृपा तुमना सर्वासोबत राहो. आमेन.
ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።]
Na ubollu Kutellẹ in Yisa Kirsti so ligowe nan ghinu.
Verse not available
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ. |
«لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ!» |
ܠܐܠܗܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܡܫܟܚ ܕܢܫܪܪܟܘܢ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܗܘ ܕܐܬܟܪܙ ܥܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܐܪܙܐ ܕܡܢ ܙܒܢܝ ܥܠܡܐ ܡܟܤܝ ܗܘܐ |
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
Verse not available
আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আপোনালোক সকললৈ হওক৷
Verse not available
[ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ስኖ እስን ዱባነ ዎታ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።]
Luma Teluwe be Yecu Kiritti ati kange kom gwam. Ati nyo.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
Hina Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Ama.
Beta náá, enɛm nɛ embɛɛ Ghɛŋ'ena Yezu Klisto di nɛ biyɔ djas.
Verse not available
Verse not available
अवं प्रार्थना केरताईं, इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए। आमीन।
मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह तुसां पर रे।
हामरा ईसु मसीन दया तुहुं आखा पर रवे। आमीन।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟା ତୁମିମଃନାର୍ ସଃବ୍କାର୍ ସଃଙ୍ଗେ ରେଉଅ । ଆରେକ୍
Verse not available
Zizi u Bachi bu Yesu Almasihu du sun ni yi wawu bi. Amin.
Gathek ro Ithong pha bushun ne nathek rog shii um bo.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин.
Verse not available
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban kaninyong tanan. Amen.
Hinaut pa nga panalanginan gayod kamong tanan sa atong Ginoong Jesu-Cristo. Amen.]
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
हमर परभू यीसू के अनुग्रह, तुमन जम्मो झन ऊपर होवय। आमीन।
Chisomo cha Ambuye athu Yesu Khristu chikhale ndi inu nonse. Ameni.
Mi Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se. Amen.
Aicae Angraeng Jesu Kri tahmenhaih nangcae boih khaeah om nasoe. Amen.
Kai kah olthangthen neh Khrih Jesuh kah olhoe bangla duel ham na noeng uh coeng. (Mamih Boeipa Jesuh kah lungvatnah tah nangmih taengah om saeh.)
Kai kah olthangthen neh Khrih Jesuh kah olhoe bangla duel ham na noeng uh coeng. (Mamih Boeipa Jesuh kah lungvatnah tah nangmih taengah om saeh.)
Ningmih a Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih a venawh awm seh. Amen.
I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tung ah om tahen, Amen.
I-Pakaiyu Yeshua Christa milungsetna chun nabon Chauvin umpiuvin. Amen.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh puenghoi rei awm lawiseh. Amen.
城内管银库的以拉都和兄弟括土问你们安。
城內管銀庫的以拉都和兄弟括土問你們安。
Verse not available
愿我们的主耶稣基督赐恩典给你们众人!阿们。
願我們的主耶穌基督賜恩典給你們眾人!阿們。
[但我們的主耶穌基督的恩寵常與你們同在! 阿們! ]
Umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito uŵe pamo ni ŵanyamwe wose. Eloo!
ⲡⲏⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲛⲝⲥ ⲓ̅ⲥ ⲡⲋⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ.
Verse not available
Verse not available
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲘⲎⲚ
Verse not available
Verse not available
[Ma Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus chûsi shɔm yi yindzɔŋni i mbɛiŋ. Yi nûm ayaka.]
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Verse not available
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
Nu Godaa Yesuusi Kiristtoosa aad'd'o keekatetsay hinttenttunna ubbaanna gido. Amen"i.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍ଟର୍ ଜିବନ୍ଦୁକାନି ତମର୍ ସବୁ ଲକର୍ ଲଗେ ରଅ ।
Mad ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto. Amin.]
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu Kkilisito abe andinywe moonse. Ameni.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen. Amen!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Verse not available
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with us all! Amen.
Verse not available
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all!
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
(the grace of the Lord of us Jesus Christ with all of you. Amen. *KO*)
(the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after all you amen *KO*)
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you all: Amen.
The chen v'chesed of Adoneinu Moshiach Yehoshua be with you all. Omein.]
Verse not available
Verse not available
The grace of oure Lorde Iesu Christ be wt you all. Ame
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Verse not available
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all! Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all! Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle. Amen.
the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi ĉiuj. Amen.
Verse not available
Meie Issanda Jeesus Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.
Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi katã. Amen.]
Nya-u̱ u-Ru̱ Ye̱so̱ Kiristi o̱ u̱r-kot u̱ no̱ ne̱ be̱e̱t! U̱ shu̱'u̱t iya.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkein kanssanne! Amen.
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo kanssanne!
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden allen. Amen.
[Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! ]
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
[Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! ]
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
[Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen!]
(Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen.)
[La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen]
આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ, કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમહેઆરે રોય. આમેન.
ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴꬂ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
Godaa Yesus Kirstoosa kiyateththi inttenara ubbatara gido. Amiin.
Goda Yesus kiristoosa kiyateth intenara wurisotara gido. Amin7i.
ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተና ዎ ሙደንካ ክክን ማታ! አምንኤ።]
Verse not available
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Verse not available
Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na inyuĩ inyuothe. Ameni.)
Aa ndzandzǝg hɛrǝrra Yaazhigǝl Kǝristi tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma. Aandz bandkwaha.
[ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አꬎ ኬሀተꬃይ ህንተ ኡባራ ግዶ። አምንእ።]
[Nu Godaa Yesuus Kiristoosa aadho keehatethay hinte ubbaara gido. Amin7i.]
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ubbaara gido. Amin7i.]
Ti Diedo JESU Kilisiti ŋanbili n ya ye leni yi kuli. AMINA!
ke ti yonbi daano Jesu kilisiti ŋanbili n yaa ye yeni yi kuli Amina ke yua n baa fidi ki todi n gbadima min wangi ya labaali ŋanmo Ti yonbi daano Jesu kilisiti nni,
इरास्तूस जो नगर को भण्डारी हइ, अरु भैइ क्वारतुस को तुखे नमस्कार.
“ಆಮಚಾ಼ ಪ್ರಭು ಜಾ಼ಲ್ಯಾಲ್ಯಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಕ್ರುಪಾ ತುಮ್ಚಿ ಸಗಳ್ಯಾಂಚಿಸಂಗ ರಾಹುನಿ. ಆಮೆನ್.”
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
Verse not available
⸂Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν⸃ ⸀Ἀμήν
(Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ἀμήν. *KO*)
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Verse not available
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.,
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Verse not available
Verse not available
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων ημων αμην
Verse not available
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ପେ ସାପାରେ ଅରିଆ ଲେଃଲେ ।
આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમ સર્વ પર હો. આમીન.
Badhaadhi Goottaa keenna Yesuus Kiristoosii isin mara woliin jiraatu.
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri, rete avèk nou tout. Amen.
हमारो प्रभु मसी को दया तुम पूरा पर बनी रहे। आमीन।
मै प्रार्थना करुँ सूं के म्हारै प्रभु मसीह का अनुग्रह थारे पै होंदा रहवै।
Verse not available
Alherin Ubangijinmu Yesu Almasihu ya kasance tare da ku dukka. Amin.
O ke aloha o ko kakou Haku o Iesu Kristo me oukou a pau. Amene.
שלום לכולכם. ברכת ישוע המשיח אדוננו על כולכם. – אמן. |
חסד אדנינו ישוע המשיח עם כלכם אמן׃ |
חֶסֶד אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־כֻּלְכֶם אָמֵן׃ |
हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे। आमीन।
हमारे प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह तुम पर बना रहे. आमेन.]
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek. Ámen.
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen.
Verið þið sæl. Náð Drottins Jesú Krists sé með ykkur öllum.
Verse not available
Ka amara Onyenwe anyị Jisọs Kraịst dịnyeere unu niile. Amen.
Ʉrʉbhangʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ rʉbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ. Garamɨ.]
Adda koma kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.
Kabay pa nga pakamaayuhon gid kamo tanan sang aton Ginoong Jesu-Cristo. Amen.
(Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati Saudara semua. Amin.)
Verse not available
(Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian! Amin.)
Akhir kata, saya berdoa kiranya Penguasa kita Kristus Yesus selalu berbaik hati kepada kalian semua. Amin.
Verse not available
La grazia del nostro Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
Verse not available
La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
Asere iriba isheu ma cukuno ahira ashi me vat. Icukuno ani me.
[なし]
わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕
Verse not available
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、総て汝等と共に在らん事を、アメン。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
Ri utoqꞌobꞌ ri Dios kakanaj iwukꞌ iwonojel. Jeriꞌ.
[Ayin pa aku galu na ya grasya ni Jisu-Kristu na kanaten Pangulu awun gayed ni kamayu. Amén.]
Verse not available
ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಡನೆ ಇರಲಿ! ಆಮೆನ್.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ. ಆಮೆನ್.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ. ಆಮೆನ್.
ಅಮ್ಚ್ಯಾ ಧನಿಯಾ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಕುರ್ಪಾ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ರ್ಹಾಂವ್ದಿತ್. ಆಮೆನ್.
Verse not available
(Ulusayo lwa Ntwa vetu uYesu Klisiti luvinchaghe numwe mwievoni. Ameni.”
(Zingatilayi: Mu nakala syabhukweli sya kubhuandu, n'sitari obho ujhelepi. Langayi Warumi 16: 20. “Neema jha Bwana Yesu Kristu itamayi namu mwebhoha, Amina”)
Bika ti Mfumu ya beto, Yesu-Klisto, kusakumuna beno nyonso! Ameni!]
Ngekewa ya Mndewa wetu Yesu Kilisto iwe hamoja na mweye mose. Amina.
నేండె ప్రబు యేసు క్రీస్తున్ కృప ఇమ్మున్ సంఙ్ అనెంఙ్.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦୟା ମି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ଁ ଆପିତ୍ ।
(없 음)
Verse not available
(없 음)
Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos nukewa. Amen.]
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମିଇ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଆୟି ।
“Imi chishemo cha Simwine Jesu Kirisite chibe nanwe mwense. Amen.”
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵ هەمووتان بێت. ئامین.] |
Ng'hekewa ya Mndewa wetu Yesu Kilisito ikale na mweye mose. Ona.
ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମୀ ବାରେ ଜା଼ଣାକି ଆ଼ପେ ।
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Verse not available
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
Tika ete ngolu ya Yesu-Klisto, Nkolo na biso, ezala na bino nyonso! Amen.]
Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė [tebūna] su jumis visais. Amen.
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे। आमीन।
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe mwenna. Amiina.
Verse not available
Esishemo sa Mbumu wetu Jesu Kilesite siikale naanyi moonje. Ameni.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह री कृपा, तुसा सबी लोका पाँदे सदा ऊँदी रओ।
Kinoulhapelhelhani nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti. Aye.
Verse not available
Ho ama’ areo iaby abey ty fatariha’ Iesoà Norizañey, Amena.
Verse not available
Verse not available
കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ, ആമേൻ!
Verse not available
ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ቢያሢም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
Eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi thoujal nakhoi pumnamakka loinabisanu. Amen.
आपला प्रभू येशू ख्रिस्त यांची कृपा तुम्हा सर्वांवर असो. आमेन.
Verse not available
Waamboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu ubia pamu na mwanganya mwabao. Amina.
[ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣꬎ ኬሄትꬃይ ይ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።]
Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibya papamu na mwehapa mabhokapi. Amina.
ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu jibhe na mmowenji. Amina.
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့အားလုံးခံစားကြရပါစေသော။ အာမင်။
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
Kia tau ki a koutou katoa te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thaki bole dibi. Amen.
Teesu Jisu Kristo minchan ah sen loong damdoh jeeha. Amen.
[Tada wese wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ bachii. Fi nyûme noo.]
Sengathi umusa weNkosi yethu uJesu Khristu ungaba lani lonke. Ameni.]
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
Umbone gwa jhajhe gwa Bhambo gwito Yecho ubhaha na mangota mabhoha. Amina.
(Uruma ya Gwana Yesu Kristo itame namwe. Amina
[नोटः उत्कृष्ट प्राचीन प्रतिलिपीहरूले यो पदलाई हटाएका छन् (रोमी १६:२० हेर्नुहोस्) पद २४] । हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको अनुग्रह तिमीहरू सबैसित रहेको होस् ।
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको अनुग्रह तिमीहरू सबैसँग रहोस्! आमेन।
Ubwina wa BAMBU witu Yesu Kilisitu yivya na nyenye mwavoha. Ena.
Ciyulo ca Muene Yesu Kilistu cikale neni. Ameni
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Verse not available
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle! Amen.
[ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ। ଆମେନ୍।]
Ayyaanni Gooftaa keenya Yesuus Kiristoos isin hunda wajjin haa taʼu.]
አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።]
ኑ ላꬄ የሱስ ክርስቶሳ አꬎ ኬሃትꬅ ይን ኡባራ ማቀ። አምንኤ።]
Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi yin ubbara maaqqe. Amin77e.]
ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد. آمین. |
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj en mimieta re omail karoj! Amen.
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Pozdrowienia przesyła wam Erast—skarbnik miejski, oraz Kwartus—wasz przyjaciel.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
Verse not available
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
Verse not available
Verse not available
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! Amém.
Nduwo ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, ɨve na nyuunyu voosi. Kɨkomi!]
[Milost e Gospodešći e Isuse Hristošći neka avel tumenca savorenca. Amin.]
[Milost amare Gospodeso e Isuseso Hristeso nek avol savorencar tumencar. Amin.]
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi toți! Amin.
[Au oꞌe fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu Rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena]
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь
[Taa wusɛŋ wu Jiso Krai doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li beŋ bɛchu-u. Gɛɛ fi nuuŋ lɛ].
Verse not available
Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rênga nin chunga om rese, Amen.
asmAkaM prabhu ryIzukhrISTA yuSmAsu sarvveSu prasAdaM kriyAt| iti|
অস্মাকং প্ৰভু ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টা যুষ্মাসু সৰ্ৱ্ৱেষু প্ৰসাদং ক্ৰিযাৎ| ইতি|
অস্মাকং প্রভু র্যীশুখ্রীষ্টা যুষ্মাসু সর্ৱ্ৱেষু প্রসাদং ক্রিযাৎ| ইতি|
အသ္မာကံ ပြဘု ရျီၑုခြီၐ္ဋာ ယုၐ္မာသု သရွွေၐု ပြသာဒံ ကြိယာတ်၊ ဣတိ၊
asmAkaM prabhu ryIzukhrISTA yuSmAsu sarvvESu prasAdaM kriyAt| iti|
अस्माकं प्रभु र्यीशुख्रीष्टा युष्मासु सर्व्वेषु प्रसादं क्रियात्। इति।
અસ્માકં પ્રભુ ર્યીશુખ્રીષ્ટા યુષ્માસુ સર્વ્વેષુ પ્રસાદં ક્રિયાત્| ઇતિ|
asmākaṁ prabhu ryīśukhrīṣṭā yuṣmāsu sarvveṣu prasādaṁ kriyāt| iti|
asmākaṁ prabhu ryīśukhrīṣṭā yuṣmāsu sarvvēṣu prasādaṁ kriyāt| iti|
asmAkaM prabhu ryIshukhrIShTA yuShmAsu sarvveShu prasAdaM kriyAt| iti|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಪ್ರಸಾದಂ ಕ್ರಿಯಾತ್| ಇತಿ|
អស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដា យុឞ្មាសុ សវ៌្វេឞុ ប្រសាទំ ក្រិយាត៑។ ឥតិ។
അസ്മാകം പ്രഭു ര്യീശുഖ്രീഷ്ടാ യുഷ്മാസു സർവ്വേഷു പ്രസാദം ക്രിയാത്| ഇതി|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟା ଯୁଷ୍ମାସୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ପ୍ରସାଦଂ କ୍ରିଯାତ୍| ଇତି|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਕ੍ਰਿਯਾਤ੍| ਇਤਿ|
අස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටා යුෂ්මාසු සර්ව්වේෂු ප්රසාදං ක්රියාත්| ඉති|
அஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டா யுஷ்மாஸு ஸர்வ்வேஷு ப்ரஸாத³ம்’ க்ரியாத்| இதி|
అస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టా యుష్మాసు సర్వ్వేషు ప్రసాదం క్రియాత్| ఇతి|
อสฺมากํ ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺฏา ยุษฺมาสุ สรฺเวฺวษุ ปฺรสาทํ กฺริยาตฺฯ อิติฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཱ ཡུཥྨཱསུ སཪྻྭེཥུ པྲསཱདཾ ཀྲིཡཱཏ྄། ཨིཏི།
اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُکھْرِیشْٹا یُشْماسُ سَرْوّیشُ پْرَسادَں کْرِیاتْ۔ اِتِ۔ |
asmaaka. m prabhu ryii"sukhrii. s.taa yu. smaasu sarvve. su prasaada. m kriyaat| iti|
Милост Господа Исуса Христа нека буде са свима вама!
Milost Gospoda Isusa Hrista neka bude sa svima vama!
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
Salang sentle. A tshegofatso ya Morena wa rona Jesu Keresete e nne le lona lotlhe.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose. Ameni.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
[Milosť nášho Pána Ježiša Krista nech je s vami všetkými.]
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa naj bo z vami vsemi. Amen.
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vsemi vami! Amen.
Mwami wetu Yesu Klistu amuleleke mwense. Ameni.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin. Aamiin.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con todos vosotros. Amén.
Verse not available
¡La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos vosotros! Amén.
Verse not available
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.]
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén.
La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
La gracia del Señor nuestro Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
(Zingatia: Katika nakala halisi za kwanza, mstari huu haupo. Tazama Warumi 16: 20. “Neema ya Bwana Yesu Kristo ikae nanyi nyote. Amina.”)
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi nyote. Amina.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi nyote. Amen.]
Neema ya Bwana wetu Isa Al-Masihi iwe pamoja nanyi nyote. Amen.]
Verse not available
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
Verse not available
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa.
[Nawa ang biyaya ng ating Panginoon Jesu-Cristo ay mapasainyong lahat. Amen]
Ngonu Ahtu Jisu kristo gv anyuaya ngv nonu mvnwng gvlo lvkobv dooming gvi laka. Amen.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய கிருபை உங்கள் அனைவரோடும் இருப்பதாக. ஆமென்.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் கிருபை உங்களெல்லாரோடும் இருப்பதாக. ஆமென்.
మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు కృప మీకు తోడుగా ఉండుగాక.
మన ప్రభువైన యేసు కృప మీ అందరితో ఉండును గాక ఆమేన్.
Kïca ka Rwoth onu Yecu Kiricito obed kodwu. Amën.
Ko e ʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi ke ʻiate kimoutolu kotoa pē. ʻEmeni.
Verse not available
Verse not available
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами! Амінь.
Verse not available
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह का फ़ज़ल तुम सब के साथ हो; आमीन।
ہمارے خُداوؔند یِسوعؔ المسیح کا فضل تُم سَب کے ساتھ ہو۔ آمین۔ |
رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى ھەممىڭلارغا يار بولغاي! ئامىن! |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити һәммиңларға яр болғай! Амин!
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti hemminglargha yar bolghay! Amin!
Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti ⱨǝmminglarƣa yar bolƣay! Amin!
Ê-rát, quan kho bạc thành phố, và Qua-rơ-tu, người anh em chúng ta, cũng chào anh em nữa.
Ê-rát, quan kho bạc thành phố, và Qua-rơ-tu, người anh em chúng ta, cũng chào anh em nữa.
Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
“uvumosi vwa Mutwa Yeesu Kilisite vukalaghe numue mweni. Ameni”
Nyaala bweese ba Pfumu a bisi Yiisu Kristo baba na beni boosi! Ameni!]
ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ዙታምኒቲስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
Daamni Yesus Kiristoosni otmaas zuuttamnitisneen ane sinfawungwa; Aamin!
[Bika nlemvo wu Pfumuꞌeto Yesu Klisto wubanga yeno beno boso. Amen.]
Verse not available
Ngekewa ya Mndewa wetu Yesu Kilisto iwe hamoja na mweye mose. Amina.
Verse Count = 345