< Romans 12:14 >

Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Tan alẹ na idin nizu munu uniu nmari; tizan nmanri na ulaana.
بَارِكُوا عَلَى ٱلَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلَا تَلْعَنُوا.
بَارِكُوا الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلا تَلْعَنُوا!
ܒܪܟܘ ܠܪܕܘܦܝܟܘܢ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܬܠܘܛܘܢ
Ձեզ հալածողները օրհնեցէ՛ք. օրհնեցէ՛ք եւ մի՛ անիծէք:
যি সকলে আপোনালোকক তাড়না কৰে, তেওঁলোকক আশীৰ্বাদ কৰক; শাও নিদি আশীৰ্বাদ কৰক।
Sizi təqib edənlərə xeyir-dua verin; lənət yox, xeyir-dua verin.
Kom yo nubo nekom dotange tiye nin bibwiyer; kom ne bi bwiyer, kom cil de nii.
Benedicaitzaçue çuec persecutatzen çaituztenac: benedicaitzaçue, diot, eta ez maradica.
Dilima se iasu dunu, amo Gode da ilima hahawane ima: ne, Ema sia: ne gadoma. Dafawane! E da ilima gagabusu mae aligima: ne sia: ne, ilima hahawane ima: ne Ema adole ba: ma!
যারা তোমাকে অত্যাচার করে, তাদের আশীর্বাদ কর; আশীর্বাদ কর অভিশাপ দিও না।
যারা তোমাদের নির্যাতন করে, তাদের আশীর্বাদ করো; আশীর্বাদ করো, অভিশাপ দিয়ো না।
अपने सताने बालन बरकत देथ; बरकत देथ फिटकार न देथ।
अपयों जो परेशान करणे बालयां जो आशीष दिया; आशीष दिया पर श्राप नी।
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ତାଳ୍‌ନା କଃର୍ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରା, ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରା ସାୟ୍‌ପ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
Itn gishirwotsi deerwere, derwere bako c'ashk'ayere.
Ti lulu yo ni bi wa ba wanyu ni yi, bi kana tinyu ni bawu na.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Panalangini kadtong naglutos kaninyo; pagpanalangin ug ayaw pagpanunglo.
Panghinauti ninyo ang mga nagalutos kaninyo; panghinauti ug ayaw ninyo sila pagpanghimarauta.
ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᎨᏨᎿᎭᏕᎩ; ᎣᏍᏛᏉ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎨᏍᏗ.
Adalitseni amene akuzunzani. Adalitseni ndipo musawatemberere.
Ning jah mkhuimkhakie, dawkyanak am jah kbe u; käh jah yünce u lü dawkyanak nami ja kbe vai.
Nangcae pacaekthlaek kaminawk to tahamhoihhaih paek oh, tangoeng o thuih hmah, tahamhoihaih paek oh.
Nangmih aka hnaemtaek rhoek te uem uh. Na uem phoeiah tah thaephoei boeh,
Nangmih aka hnaemtaekrhoek te uem uh. Na uem phoeiah tah thaephoei boeh,
Nangmih anik thekhanaak thlangkhqi ce zoseennaak pe law uh; zoseennaak pe unawh awih che ing koeh zyi uh.
Note hong vawtsia te thupha pia vun: thupha pia vun a, hamsiat heak vun.
Nabolse teu chu phattheiboh un. Amaho chu gaosap hih un, Pathen in phatthei abohna dingin taopeh un.
Nangmouh na ka rektap e naw hanelah ratoum pouh awh. Yawhawi poe awh nateh thoebo awh hanh.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
祝福迫害你的人——祝福他们,而不是诅咒。
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
Mwape upile ŵakunnagasya, mwape upile ngasimwalwesya.
⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ.
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲥϩⲟⲩⲱⲣⲟⲩ
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲥϩⲟⲩⲱⲣⲟⲩ.
ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲚⲎ ⲈⲦϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲀⲐⲎⲚⲞⲨ ⲤⲘⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢⲤⲀϨⲞⲨⲒ.
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
Dobrořečte protivníkům svým, dobrořečte a nezlořečte.
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Svým nepřátelům přejte jen dobré a neživte v sobě nenávist.
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner, og forbander ikke!
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner, og forbander ikke!
ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରବଲି ପାର୍‌ତନା କରା । ସେମନ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରା, ସାଇପ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ନାଇ ।
Gwedhuru joma sandou; gwedhgiuru agwedha, kik ukwongʼ-gi.
Amubalongezye aabo bamupenzya; Mulongezye alimwi mutatuki pe.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent ze, en vloekt ze niet.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Bless those who persecute you. Bless ye and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
bless them that persecute you; bless, and curse not;
Bless those who persecute you. Bless and do not curse.
Give blessing and not curses to those who are cruel to you.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you: bless, and curse not.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Bless those who persecute you—bless them, and don't curse them.
Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
Bless them that persecute you; bless, and scold not.
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you: bless them, I say, and do not curse them.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
Bless them who persecute you--bless, and curse not.
Bless your persecutors, bless, and curse not.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Bless those who persecute you; bless, and curse not.
Bless your persecutors – bless and never curse.
Bless your persecutors – bless and never curse.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute, bless, and do not curse.
do bless those persecuting you; do bless and not do curse.
to praise/bless the/this/who to pursue you to praise/bless and not to curse
Bless your persecutors; bless, and curse not.
Bless your persecutors: bless, and curse not.
[Ask God to] be kind to those who (persecute you/cause you to suffer) [because you believe in Jesus! Ask him to] be kind to them; do not [ask him to] cause bad things to happen to them.
Bless your persecutors — bless and never curse.
Blesse the which persecute you: blesse but course not.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
Bless them who persecute you: bless, and curse not.
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Blesse ye men that pursuen you; blesse ye, and nyle ye curse;
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Õnnistage neid, kes teid taga kiusavad − õnnistage neid, ja ärge neid needke.
Ne ame aɖe wɔ nu masɔmasɔ aɖe ɖe ŋuwò le wò kristotɔnyenye ta la, mègaƒo fi dee o; do gbe ɖa ɖe eta, eye nàyrae.
Siunatkaat vainollisianne: siunatkaat ja älkäät sadatelko.
Siunatkaa vainoojianne, siunatkaa, älkääkä kirotko.
Zegent degenen die u vervolgen; zegent en vervloekt toch niet!
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Bénissez les persécuteurs, bénissez et ne maudissez pas.
Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
Segnet eure Verfolger, segnet und flucht nicht!
Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
Segnet, die euch verfolgen, segnet sie und flucht ihnen nicht!
Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
Segnet, die euch verfolgen! Segnet, und verwünschet nicht!
Rathimagai andũ arĩa mamũnyariiraga; marathimagei na mũtikanamarume.
Hinttena goodeyssata anjjite; anjjiteppe attin baaddofite.
Ya gaali ti mani yaaba n wangi yi fala po, gaali ba mani ki da soli ba.
Yin yadi mi yedŋanma yaaba n wangi yi fala po, yadi mani mi yedŋanma bi po, ki da solini.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
Ευλογείτε τους καταδιώκοντας υμάς, ευλογείτε και μη καταράσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τουσ διωκοντασ υμασ ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
εὐλογεῖτε τοὺς ⸀διώκοντας εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, ὑμᾶς εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ευλογειτε τους διωκοντας {VAR2: [υμας] } ευλογειτε και μη καταρασθε
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିନ୍ଦା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଅବିସାପ୍ ଆବିଗ୍‍ପା ।
તમારા સતાવનારાઓને આશીર્વાદ આપો; આશીર્વાદ જ આપો અને શ્રાપ આપતા નહિ.
Mande Bondye pou l' beni moun k'ap pèsekite nou; mande benediksyon, pa mande madichon pou yo.
Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
अपणे सताण आळा ताहीं आशीष द्यो, आशीष दो श्राप ना द्यो।
Ku sa wa masu tsananta muku albarka; ku sa albarka kada fa ku la’anta.
Ku albarkaci masu tsananta maku, kada ku la'anta kowa.
E hoomaikai aku i ka poe e hoomaau mai ia oukou. E hoomaikai aku, mai hoino aku.
אם מישהו רודף אתכם בשל אמונתכם במשיח, אל תקללו אותו, אלא התפללו שאלוהים יברך אותו!
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
अपने सतानेवालों को आशीष दो; आशीष दो श्राप न दो।
अपने सतानेवालों के लिए तुम्हारे मुख से आशीष ही निकले—आशीष—न कि शाप;
Áldjátok azokat, akik titeket üldöznek, áldjátok, és ne átkozzátok.
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
Blessið þá sem ofsækja ykkur vegna trúarinnar en bölvið þeim ekki.
Gọzienụ ndị na-akpagbu unu, gọzienụ ha, unu abụkwala ha ọnụ.
Bendisionanyo dagiti mangidadanes kadakayo; mangbendisionkayo ken saankayo a mangilunod.
Mintalah kepada Allah supaya Ia memberkati orang-orang yang kejam terhadapmu. Ya, minta Allah memberkati mereka, jangan mengutuk.
Berkatilah mereka yang menganiaya kalian — berkati dan janganlah mengutuk mereka.
Berkatilah siapa yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk!
Kalau ada orang yang menyakitimu, mintalah Allah untuk memberkati orang itu. Ya, mintalah berkat baginya, dan jangan meminta Allah mengutuk dia!
Alompeeli ukembetwa awa ihi niimaja. Muakembete muleke kuapa imasatiko.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Rigirka nin andesa wa yomo shi, kati iwu we, wuza ni we biringira bati Asere ma kpici we.
汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。
あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦବାଜି, ଏସୟ୍‌ପଡଙ୍‌ଜି ।
Chiꞌtewechiꞌj ri kakibꞌan kꞌax chiꞌwe; chiꞌtewechiꞌj, man xa ta kiꞌwetzelaj.
Knama tamisamokizmia asomu ke huzmanteho. Anumzamo'a asomu huramantesie nehutma, zamazeri haviza hanie hutma osiho.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ, ಶಪಿಸಬೇಡಿರಿ.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮಾಡಿರಿ; ಶಪಿಸದೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ.
Mubhasabhilega libhando bhona bhanu abhabhanyasha; Nimubhasabhila libhando nolwo mwasiga kubhafumilisha.
Muvasayaghe avikhuvaviphiencha; muvasayaghe mulekhe ukhuva kholola.
Mubhatakilayi baraka bhoha bhabhakabhatesya muenga; mubhabarikiajhi na musibhalaani.
너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
Siyuk sin God Elan akinsewowoyalos su oru koluk nu suwos — aok, siyuk Elan akinsewowoyalos ac tia selngawelos.
Mufuyaule abo bami nyandisa; mufuyaule mi kanji mukuti.
ئەوانەی دەتانچەوسێننەوە داوای بەرەکەتیان بۆ بکەن. داوای بەرەکەت بکەن و نەفرەت مەکەن.
ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାନେରି, ଏ଼ୱାରି ନେହେଁତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ; ଏ଼ୱାରାକି ବ଼ର ହୀଦୁ; ବା଼କା ଇଟାଆଦୁ ।
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Svētījiet tos, kas jūs vajā, svētījiet un nelādiet.
Bopambolaka bato oyo banyokolaka bino; iyo, bopambolaka, kasi bolakelaka mabe te!
अपनो सतावन वालो ख आशीष देवो; आशीष हि देवो श्राप मत देवो।
Musabirenga ababayigganya; mubasabirenga so temubakolimiranga.
आपणे सताणे वाल़ेया खे आशीष देओ, आशीष देओ, श्राप नि देओ।
Misaora izay manenjika anareo; misaora, fa aza manozona.
Tatao o mampisoañe anahareo; tsipezo rano fa ko mañinje.
നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുവിൻ; ശപിക്കാതെ അനുഗ്രഹിക്കുവിൻ.
നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; ശപിക്കാതെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ.
നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; ശപിക്കാതെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ.
നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുക; അതേ, അനുഗ്രഹിക്കുക, ശപിക്കരുത്.
Nakhoibu ot-neiba misingda yaipha thoujal pibinaba Tengban Mapuda haijabiyu--hoi, sirap pinaba natte, yaipha thoujal pibinaba Ibungoda haijabiyu.
जे तुमचा छळ करतात त्यांना आशीर्वाद द्या; आशीर्वाद द्या, शाप देऊ नका.
ଆପେକେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ସିଗିଦ୍‌ପେୟାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଶିଷ୍‌ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ । ଇନ୍‌କୁକେ ଆଶିଷ୍‌କପେ, ଆଲ୍‌ପେ ସାର୍‌ପାଅକଆ ।
Mwaajujilanje mboka kwa a Nnungu bhowe bhakunshimanga, mwaajujilanje mboka na wala nnaaloshanje.
သင်​တို့​အား​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​သူ​တို့​ကို​ကောင်း ချီး​ပေး​ကြ​လော့။ သူ​တို့​ကို​မ​ကျိန်​မ​ဆဲ ဘဲ​ကောင်း​ချီး​ပေး​ကြ​လော့။-
သင်တို့ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အဘို့ မေတ္တာ ပို့ကြလော့။ ကျိန်ဆဲခြင်းကိုမပြု၊ မေတ္တာပို့ခြင်းကိုသာ ပြုကြလော့။
သင် တို့ကို ညှဉ်းဆဲ သောသူ တို့အဘို့ မေတ္တာပို့ ကြလော့။ ကျိန်ဆဲ ခြင်းကိုမ ပြု၊ မေတ္တာပို့ ခြင်းကိုသာ ပြုကြလော့။
Manaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
Kun pora dukh kosto di ase taikhan nimite asirbad dibi; kun pora shrap di ase, taikhan ke asirbad dibi.
Sen siiwiite raang ih, Rangte romseetam ah sukoh an—amiisak ih romseetam ah suh koh an, etam nak et an.
Babusiseni labo abalihluphayo; busisani lingaqalekisi.
Babusiseni abalizingelayo; busisani, lingaqalekisi.
Mwarobi baraka boti babatesa mwenga, mwabariki wala kene mwalaani.
तिमीहरूलाई सताउनेहरूलाई आशिष्‌‌ देओ; श्राप नदेओ ।
Mumuyupa Chapanga avamotisa vandu voha vevakuvang'aisa, muvamotisa mkoto kuvapela likoto.
Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!
Dersom dere blir forfulgt, ikke be at Gud skal straffe dem som forfølger dere, men be om at han må gi alt godt også til dem.
Velsigna deim som forfylgjer dykk; velsigna, og banna ikkje!
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କର; ଆଶୀର୍ବାଦ କର, ଅଭିଶାପ ଦିଅ ନାହିଁ।
Warra isin ariʼatan eebbisaa; eebbisaa malee hin abaarinaa.
ਆਪਣੇ ਸਤਾਉਣ ਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿਉ, ਅਸੀਸ ਦਿਉ, ਸਰਾਪ ਨਾ ਦਿਉ!
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଣ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାରିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ରାଣ୍‌ ହିମାଟ୍‌ ।
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید.
اگر کسی شما را به سبب مسیحی بودن، مورد جفا و آزار قرار داد، او را نفرین نکنید، بلکه دعا کنید که خدا او را مورد لطف خود قرار دهد.
Mumluwi Mlungu kawatekeleri woseri yawawatabisiya, mumluwi yomberi kawatekeleri na namuwapangira.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
Dobrze życzcie tym, którzy was prześladują—nie przeklinajcie ich!
Błogosławcie tych, którzy was prześladują, błogosławcie, a nie przeklinajcie.
Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
Abençoae aos que vos perseguem, abençoae, e não amaldiçoeis:
Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis:
[Peçam ]que [Deus ]se mostre bondoso para com aqueles que perseguem vocês! [Peçam que ele ]seja bondoso; não [peçam que Deus ]os amaldiçoe.
Abençoem aqueles que os perseguem.
Abençoe aqueles que o perseguem; abençoe, e não amaldiçoe.
Бинекувынтаць пе чей че вэ пригонеск: бинекувынтаць ши ну блестемаць.
Binecuvântați pe cei ce vă persecută; binecuvântați și nu blestemați.
Binecuvântați pe cei ce vă prigonesc; binecuvântați și nu blestemați.
Mete ma hambu atahori tao raꞌasususaꞌ nggi rakandooꞌ a, moꞌe Lamatualain tao dꞌala maloleꞌ fee se. Tebꞌe! Afiꞌ sumba-ndoon se!
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bhalabhilaji aminza woti bhabha bhayevya amwe; mubhaputilaye aminza na mgaje bhaputile alogwe.
An nuom nangni lo ngâi ngei hah khomaksâm loia satvur ngei rangin Pathien kôm ngên roi.
ye janA yuSmAn tADayanti tAn AziSaM vadata zApam adattvA daddhvamAziSam|
যে জনা যুষ্মান্ তাডযন্তি তান্ আশিষং ৱদত শাপম্ অদত্ত্ৱা দদ্ধ্ৱমাশিষম্|
যে জনা যুষ্মান্ তাডযন্তি তান্ আশিষং ৱদত শাপম্ অদত্ত্ৱা দদ্ধ্ৱমাশিষম্|
ယေ ဇနာ ယုၐ္မာန် တာဍယန္တိ တာန် အာၑိၐံ ဝဒတ ၑာပမ် အဒတ္တွာ ဒဒ္ဓွမာၑိၐမ်၊
yE janA yuSmAn tAPayanti tAn AziSaM vadata zApam adattvA daddhvamAziSam|
ये जना युष्मान् ताडयन्ति तान् आशिषं वदत शापम् अदत्त्वा दद्ध्वमाशिषम्।
યે જના યુષ્માન્ તાડયન્તિ તાન્ આશિષં વદત શાપમ્ અદત્ત્વા દદ્ધ્વમાશિષમ્|
ye janā yuṣmān tāḍayanti tān āśiṣaṁ vadata śāpam adattvā daddhvamāśiṣam|
yē janā yuṣmān tāḍayanti tān āśiṣaṁ vadata śāpam adattvā daddhvamāśiṣam|
ye janA yuShmAn tADayanti tAn AshiShaM vadata shApam adattvA daddhvamAshiSham|
ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಾಡಯನ್ತಿ ತಾನ್ ಆಶಿಷಂ ವದತ ಶಾಪಮ್ ಅದತ್ತ್ವಾ ದದ್ಧ್ವಮಾಶಿಷಮ್|
យេ ជនា យុឞ្មាន៑ តាឌយន្តិ តាន៑ អាឝិឞំ វទត ឝាបម៑ អទត្ត្វា ទទ្ធ្វមាឝិឞម៑។
യേ ജനാ യുഷ്മാൻ താഡയന്തി താൻ ആശിഷം വദത ശാപമ് അദത്ത്വാ ദദ്ധ്വമാശിഷമ്|
ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତାଡଯନ୍ତି ତାନ୍ ଆଶିଷଂ ୱଦତ ଶାପମ୍ ଅଦତ୍ତ୍ୱା ଦଦ୍ଧ୍ୱମାଶିଷମ୍|
ਯੇ ਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤਾਡਯਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਵਦਤ ਸ਼ਾਪਮ੍ ਅਦੱਤ੍ਵਾ ਦੱਧ੍ਵਮਾਸ਼ਿਸ਼਼ਮ੍|
යේ ජනා යුෂ්මාන් තාඩයන්ති තාන් ආශිෂං වදත ශාපම් අදත්ත්වා දද්ධ්වමාශිෂම්|
யே ஜநா யுஷ்மாந் தாட³யந்தி தாந் ஆஸி²ஷம்’ வத³த ஸா²பம் அத³த்த்வா த³த்³த்⁴வமாஸி²ஷம்|
యే జనా యుష్మాన్ తాడయన్తి తాన్ ఆశిషం వదత శాపమ్ అదత్త్వా దద్ధ్వమాశిషమ్|
เย ชนา ยุษฺมานฺ ตาฑยนฺติ ตานฺ อาศิษํ วทต ศาปมฺ อทตฺตฺวา ททฺธฺวมาศิษมฺฯ
ཡེ ཛནཱ ཡུཥྨཱན྄ ཏཱཌཡནྟི ཏཱན྄ ཨཱཤིཥཾ ཝདཏ ཤཱཔམ྄ ཨདཏྟྭཱ དདྡྷྭམཱཤིཥམ྄།
یے جَنا یُشْمانْ تاڈَیَنْتِ تانْ آشِشَں وَدَتَ شاپَمْ اَدَتّوا دَدّھوَماشِشَمْ۔
ye janaa yu. smaan taa. dayanti taan aa"si. sa. m vadata "saapam adattvaa daddhvamaa"si. sam|
Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
Fa mongwe a go sotla ka ntlha ya gore o Mokeresete, se mo hutse; mo rapelele gore Modimo o mo segofatse.
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
Blagoslavljajte te, ki vas preganjajo, blagoslavljajte in ne preklinjajte.
Blagoslavljajte tiste, kteri vas preganjajo, blagoslavljajte, a ne preklinjajte;
Sengani Lesa kwambeti abaleleke abo bakute kumupensha. Ee, sengani kwambeti abaleleke, kamutabashingana sobwe.
U duceeya kuwa idin silciya, u duceeya, oo ha habaarina.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
Bendigan a quienes los persiguen, bendíganlos y no los maldigan.
Bendice a los que te persiguen; bendice y no maldigas.
Bendigan a los que [los ]persiguen. Bendigan y no maldigan.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
Bendecíd a los que os persiguen: bendecíd, y no maldigáis.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigais.
Da bendiciones y no maldiciones a aquellos que los persiguen.
Watakieni baraka wote wanaowatesa ninyi; muwabariki na wala msiwalaani.
Watakieni baraka wote wanaowadhulumu ninyi; naam, watakieni baraka na wala msiwalaani.
Wabarikini wale wanaowatesa, barikini wala msilaani.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Taler väl om dem som gå efter edart argasta; taler väl, och önsker dem icke ondt.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain.
Pagpalain ninyo ang mga umaapi sa inyo; pagpalain at huwag isumpa.
Yvvdw nam mvdwkmvku dudw Pwknvyarnv gvlo vkvgv lvgabv aya gvnv boktalwkji dubv kumji yatoka—vm, ninyia boktalwkji dubv kootoka, beema bvka.
உங்களைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; ஆசீர்வதிக்கவேண்டுமேதவிர சபிக்காமல் இருங்கள்.
உங்களைத் துன்புறுத்துகிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; சபிக்காதிருங்கள்.
మిమ్మల్ని హింసించే వారిని దీవించండి. దీవించండి గానీ శపించవద్దు.
Tāpuaki ʻakinautolu ʻoku fakatanga kimoutolu: tāpuakiʻi, pea ʻoua naʻa kapea.
Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
Munhyira wɔn a wɔtaa mo no. Munhyira wɔn, na monnnome wɔn.
Monhyira wɔn a wɔtaa mo no; Monhyira wɔn na monnnome wɔn.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
जो तुम्हें सताते हैं उनके वास्ते बर्क़त चाहो ला'नत न करो।
سىلەرگە زىيانكەشلىك قىلغۇچىلارغا بەخت تىلەڭلار؛ پەقەت بەخت تىلەڭلاركى، ئۇلارنى قارغىماڭلار.
Силәргә зиянкәшлик қилғучиларға бәхит тиләңлар; пәқәт бәхит тиләңларки, уларни қарғимаңлар.
Silerge ziyankeshlik qilghuchilargha bext tilenglar; peqet bext tilenglarki, ularni qarghimanglar.
Silǝrgǝ ziyankǝxlik ⱪilƣuqilarƣa bǝht tilǝnglar; pǝⱪǝt bǝht tilǝnglarki, ularni ⱪarƣimanglar.
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.
Hãy cầu phước cho những người bức hại anh chị em, chớ nguyền rủa họ; cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho họ.
vasumilaghe ulufunyo vooni vano vikuvapumusia umue; vafunyilaghe nambe namungavaghunilaghe.
Bika lusakumuna batu bobo baku luyamisanga. Lusakumuna vayi lubika singa.
Ẹ máa súre fún àwọn tí ń ṣe inúnibíni sí yín; ẹ máa súre, ẹ má sì ṣépè.
Verse Count = 337

< Romans 12:14 >