< Romans 11:29 >

For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Bara na Kutellẹ wasa akpiliya kibinai mẹ nan nya fillu nin yichilu me ba.
لِأَنَّ هِبَاتِ ٱللهِ وَدَعْوَتَهُ هِيَ بِلَا نَدَامَةٍ.
فَإِنَّ اللهَ لَا يَتَرَاجَعُ أَبَداً عَنْ هِبَاتِهِ وَدَعْوَتِهِ.
ܠܐ ܓܝܪ ܗܦܟܐ ܐܠܗܐ ܒܡܘܗܒܬܗ ܘܒܩܪܝܢܗ
քանի որ Աստուծոյ շնորհներն ու կոչումը անդառնալի են:
কিয়নো ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহৰ বৰ আৰু আমন্ত্ৰণ অপৰিৱৰ্তনীয়।
Çünki Allahın ənamları və dəvəti geri alınmaz.
Wori nēka Kwamak, kange bi cor Kwama, mani fulonger.
Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea.
Gode da Ea hanaiga dunu fi ilegesa amola ilima hahawane iaha. Amola E da Ea asigi dawa: su hame afadenesa.
কারণ ঈশ্বরের অনুগ্রহ দান ও ঈশ্বরের ডাক অপরিবর্তনীয়।
কারণ ঈশ্বরের অনুগ্রহ-দানসকল ও তাঁর আহ্বান তিনি কখনও প্রত্যাহার করেন না।
किजोकि परमेशरे अपने वरदान्न करां ते अपने कुजाने करां कधे अपनो मन न बदले।
क्योंकि परमेश्वर अपणे बरदाना ने, कने बुलाहट ला कदी भी अपणा मन नी बदलदे।
ବଃଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ବାଚିକଃରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ଦାନ୍‌ସଃବୁ ସଃମାନ୍‌ ।
Ik'o noon marat'de'er b́ deero bí imiyakon b́ k'alts keewumansh b́gawtso woniratse.
Na baye-baye ni you u Rji hana ya ka ba sran na.
Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
Kay ang mga gasa ug ang pagtawag sa Dios walay pagkausab.
Kay ang mga gasa ug ang pagtawag gikan sa Dios dili mabakwi.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏓᏯᏅᏗ ᎨᏒ ᏝᏉ ᎤᏰᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏐᎢ.
Pakuti Mulungu akayitana munthu ndi kumupatsa mphatso sangasinthenso.
Dawnak jah pe lü a jah xüa khana Pamhnam naw a mlung am thunghlai kawi.
Sithaw loe a paek ih tangqum hoi a kawk ih kaminawk nuiah poek amkhraihaih tawn ai.
Pathen kah kutdoe neh khuenah tah khangmai coeng.
Pathen kah kutdoe neh khuenah tah khangmai coeng.
Ikawtih Khawsa a zopeek kutdo ingkaw khynaak vetaw hqe thai na am awm hy.
Banghangziam cile Pathian i letsong te le sapna sung ah ki sikkik na om ngawl hi.
Ajeh chu Pathen thilpeh hole Aman akou ho chu kikhelkit talou dingu ahi.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e poehnonaw hoi kawnae teh bout kâthung hoeh.
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
因為上帝的恩賜和選召是沒有後悔的。
上帝不会收回他的恩赐和召唤。
因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
Pakuŵa Akunnungu ngakugalausya nganisyo syao kwa aŵala ŵaŵasagwile ni kwapa upile.
ϩⲁⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ.
ϩⲉⲛⲁⲧⲣϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ
ϩⲉⲛⲁⲧⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ̅.
ϨⲀⲚⲀⲐⲞⲨⲰⲘ ⲚϨⲐⲎⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲚⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲐⲰϨⲈⲘ.
Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje.
Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje.
Když Bůh něco daruje, nebere to zpět; když někoho povolá, sám to neruší.
thi Nådegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
thi Naadegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
thi Naadegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚିକରି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ଦାନ୍‌ ଦେବାକେ ଜାଗର୍‌ତା ରଇସି ।
nimar mich Nyasaye kod luongne ok lokre.
Nkaambo zipego akwiitwa kwaLeza tazisanduliki.
Want de genadegiften en de roeping Gods zijn onberouwelijk.
want nooit heeft God berouw over genadegaven en roeping.
Want de genadegiften en de roeping Gods zijn onberouwelijk.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are not repented of.
for God’s gifts and calling are irrevocable.
For God’s gifts and His call are irrevocable.
Because God's selection and his mercies may not be changed.
For the gifts and calling of God are irrevocable.
For the gifts and the call of God are without regret.
For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
For the gifts and the calling of God are without repentance.
Because God's gracious gifts and calling are irrevocable.
God's gifts and his calling can't be withdrawn.
For the giftes and calling of God are without repentance.
for the gifts and calling of God are without repentance.
For unchangeable are the gifts and the calling of God.
For the gifts and calling of God are without repentance.
For the gifts and calling of God [are] without repentance.
For the gifts and calling of God are without repentance.
For the gifts and calling of God are without repentance.
For the gifts and calling of YHWH are without repentance.
For the gifts and calling of God are without repentance.
For the gifts and calling of God are without repentance.
for the gifts and the calling of God are irrevocable;
For the free gifts and calling of God are without repentance.
For no change of purpose can annul God’s free gift and call.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God.
For God never regrets his gifts or his call.
For God never regrets his gifts or his call.
For the gifts and the calling of God are without repentance.
For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God: —
Irrevocable for [are] the gifts and the calling of God.
irrevocable for the/this/who gift and the/this/who calling the/this/who God
For Aloha turneth not in his gift and in his vocation.
For God is not changeable in his free gift and in his calling.
[He still loves them], because he never changed his mind about the privileges/blessings he [gave to them] and about his choosing [them to be his people].
For God never regrets his gifts or his Call.
For verely the gyftes and callynge of god are soche that it cannot repent him of them:
For the gifts and the call of God are unchangeable.
For the gifts and calling of God [are] without repentance.
For the gifts and calling of God are without repentance.
For God does not repent of His free gifts nor of His call;
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
And the yiftis and the cleping of God ben with outen forthenkyng.
for unrepented of [are] the gifts and the calling of God;
Ĉar la donacoj kaj la vokado de Dio estas nerevokeblaj.
Jumala ande ja tema kutsumist ei saa tagasi võtta.
Elabena Mawu magagbugbɔ eƒe nunanawo kple eƒe ameyɔyɔ axɔ o; Mawu magbe eƒe ŋugbedodowo dzi wɔwɔ gbeɖe o.
Sillä ei Jumala lahjojansa ja kutsumistansa kadu.
Sillä ei Jumala armolahjojansa ja kutsumistansa kadu.
want onberouwelijk zijn Gods giften der genade en roeping.
Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
Car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
Car les dons de grâce et l’appel de Dieu sont sans repentir.
Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
Parce que les dons et la vocation de Dieu sont sans repentir.
Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel.
Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance.
car les faveurs et l'appel de Dieu sont choses dont Dieu ne se repent pas.
Car les dons et la vocation de Dieu sont irrévocables.
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
Dieu ne se repent jamais ni des grâces qu'il accorde ni de l'appel qu'il adresse.
car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
Xoossi dooridappene ba kiyateth immmidape guye ba oothida miishan simmidi handattena.
Denn Gott nimmt seine Gnadengaben und Berufung nicht zurück.
Unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Erwählung Gottes.
Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar.
Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar.
Denn unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Berufung Gottes.
Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen.
Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen.
denn unwiderruflich sind die Gnadengaben und die Berufung Gottes.
Denn Gottes Gnadengaben und Berufung sind unwiderruflich.
Denn Gottes Gnadengaben und Berufung mögen Ihn nicht gereuen.
nĩgũkorwo iheo iria Ngai aheanaga na gwĩtana kũrĩa etanaga nakuo ndacookaga kwĩricũkwo.
Xoossay ba imuwaninne ba xeessan qiirottenna.
Kelima U TIENU paabu leni o yiinu naa pia lebidima.
Kelima U Tienu yiinu yeni o paabu ki pia lebdima.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
Διότι ανεπίδεκτα μεταμελείας είναι τα χαρίσματα και η πρόσκλησις του Θεού.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησισ του θεου
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
Ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ ˚Θεοῦ.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
Ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
Ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ମେଃନେ ଦାନ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଅଃନା ପଚ୍‌ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
કેમ કે ઈશ્વરનાં કૃપાદાન તથા તેડું રદ જાય એવાં નથી.
Sa Bondye fè kado, li bay li nèt; li p'ap chanje lide lè l' fin rele yon moun.
Paske kado ak apèl Bondye pa revokab.
क्यूँके परमेसवर अपणे वरदान्नां तै, अर बुलाहट तै कदे भी पाच्छै कोनी हटदा।
gama kyautar Allah da kiransa ba a sokewa.
Domin baye-baye da kiran Allah basa canzawa.
No ka mea, o na haawina a me ke koho ana a ke Akua, me ka luli ole no ia.
שהרי אלוהים לעולם אינו מתחרט על דבריו, ולעולם אינו דורש חזרה את מתנותיו.
כי לא ינחם האלהים על מתנותיו ועל קריאתו׃
क्योंकि परमेश्वर अपने वरदानों से, और बुलाहट से कभी पीछे नहीं हटता।
परमेश्वर द्वारा दिया गया वरदान तथा उनका बुलावा अटल हैं.
Mert visszavonhatatlanok Isten ajándékai és az ő elhívása.
Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az ő elhívása.
Guð mun aldrei sjá eftir gjöfum sínum, né iðrast köllunar sinnar, því að hann gengur aldrei á bak orða sinna.
Nʼihi na enye anarakwa adịghị nʼonyinye nakwa ọkpụkpọ Chineke.
Ta saan a mabaliwan dagiti sagut ken ayab ti Dios.
Sebab kalau Allah memilih orang dan memberkati orang itu, Allah tidak pernah menarik kembali apa yang telah dibuat-Nya.
Berkat dan panggilan Allah tidak bisa diambil kembali.
Sebab Allah tidak menyesali kasih karunia dan panggilan-Nya.
Sebab ketika Allah memilih dan memberkati orang, Dia tidak pernah mengubah rencana-Nya itu ataupun mengambil kembali berkat-Nya dari mereka.
Kunsoko ikipegwa nu witang'wi wang'wi Tunda shawi kailika.
Perciocchè i doni, e la vocazione di Dio son senza pentimento.
perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili!
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
Unyanki imum i ugomo Asere mada gamara me ba.
それ神の賜物と召とは變ることなし。
神の賜物と召しとは、変えられることがない。
神の賜物と召命とは変わることがありません。
其は神の賜と召とは、取消さるる事なければなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେ ।
Jeriꞌ rumal man kakꞌexen ta wi ri usipanik ri Dios xuqujeꞌ ri usikꞌinik.
Na'ankure Anumzamo'ma musezama zami'nea vahepintira, ete ana zana antahintahi'a ete ruzahera hunora e'origahie.
ದೇವರು ಕೊಡುವ ವರಗಳನ್ನು, ಕರೆಗಳನ್ನು ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲ.
ದೇವರು ವರಗಳನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ಕರೆಯುವುದ್ದಕ್ಕೂ ಮನಸ್ಸು ಬದಲಾಯಿಸುವವನಲ್ಲ.
Kwo kubha ebhiyanwa no kubhilikilwa kwa Nyamuanga bhutakuyinduka.
Ulwa khuv uluhombo ni nyeilango yu Nguluve sayigevukha.
Kwa kujha zawadi ni bhwitobhwa K'yara bhwibadilika lepi.
하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
Tuh God El tia ekulla nunak lal kaclos su El sulela ac su El akinsewowoye.
Kakuti impo ni kusupiwa kwa Ireeza kaku chichiwa.
چونکە بەخشینەکانی خودا و بانگکردنەکەی بێ پەشیمانییە.
ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ଏଚେଲାୱା ଉଜେଏ ଆ଼ଏ ।
Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei.
Sine pœnitentia enim sunt dona, et vocatio Dei.
Sine pœnitentia enim sunt dona, et vocatio Dei.
Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
Sine poenitentia enim sunt dona, et vocatio Dei.
Jo Dievam nav žēl Savu žēlastības dāvanu un Savas aicināšanas.
pamba te Nzambe abotolaka te makabo oyo asili kopesa mpe abongolaka te makanisi na Ye epai ya bato oyo asili kobenga.
कहालीकि परमेश्वर कभी नहीं बदलय अऊर ओको चुनाव अऊर आशीषें अटल हय।
Kubanga Katonda bw’agabira abantu ebirabo oba bw’abayita, teyejjusa.
कऊँकि परमेशर आपणे बरदानो ते और बुलाहटा ते कदी पीछे नि अटदा।
Fa ny fanomezam-pahasoavana sy ny fiantsoan’ Andriamanitra dia tsy misy hanenenany.
Toe tsy hahàfeñe o falalàn’ Añahareo naho o fikanjia’eo.
എന്തെന്നാൽ ദൈവത്തിന്റെ കൃപാവരങ്ങളും വിളിയും മാറ്റമില്ലാത്തവയല്ലോ.
ദൈവം തന്റെ കൃപാവരങ്ങളെയും വിളിയെയും കുറിച്ചു അനുതപിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
ദൈവം തന്റെ കൃപാവരങ്ങളെയും വിളിയെയും കുറിച്ചു അനുതപിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
കാരണം, ദൈവത്തിന്റെ കൃപാദാനങ്ങളും വിളിയും തിരിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയാത്തവയാണ്.
Maramdi Tengban Mapugi khudolsing amasung mahakki koubiba adu hongba leite.
कारण देवाची कृपादाने व पाचारण अपरिवर्तनीय असतात.
ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକନ୍‌କକେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆଶିଷ୍‌କାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌ରେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କା ବାଦ୍‌ଲାଅଃଆ ।
Pabha a Nnungu bhakatendebhuka kwa upo yabho wala nshemo gwabho.
ကိုယ်​တော်​သည်​မည်​သူ့​ကို​မ​ဆို​ရွေး​ကောက်​၍ ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​ရန်​ဆုံး​ဖြတ်​တော်​မူ ပြီး​နောက်​စိတ်​သ​ဘော​ပြောင်း​လဲ​တော်​မ​မူ တတ်။-
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူခြင်း၊ ခေါ်ထားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် ဖောက်ပြန်ခြင်းသဘောမရှိ၊
အဘယ်သို့ နည်းဟူမူကား၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူခြင်း၊ ခေါ် ထားတော်မူခြင်း ကျေးဇူး သည် ဖောက်ပြန် ခြင်းသဘောမရှိ၊
I a te Atua homaitanga hoki, i tana karangatanga, kahore e puta ke te whakaaro.
Kelemane Isor pora diya uphar aru Tai pora mata to kitia bhi bodla-bodli koribo napare.
Tumeah Rangte ih o mina romseetam kota nyia danjeeta rah suh hethung talengliika.
ngoba izipho zikaNkulunkulu lokubiza kwakhe akuguquleki.
ngoba izipho zomusa lokubiza kukaNkulunkulu kakulakuphenduka.
Kwa kuwa sawali ya kemelwa na Nnongo igalambuka kwako.
किनकि परमेश्‍वरका वरदानहरू र बोलावट अपरिवर्तनशील हुन्छन् ।
Muni Chapanga ibadili lepi maholo gaki kwa vala veavahagwili na kuvamotisa.
for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på.
Dersom Gud gir oss noe godt eller innbyr oss til å være hans, da angrer han seg aldri og trekker innbydelsen tilbake.
for Gud tregar ikkje på nådegåvorne sine og kallet sitt.
କାରଣ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦାନସମୂହ ଓ ଆହ୍ୱାନ ଅନ୍ୟଥା ହୁଏ ନାହିଁ।
kennaan Waaqaatii fi waamichi isaa gaabbii hin qabuutii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਰਦਾਨ ਅਤੇ ਬੁਲਾਹਟ ਸਦਾ ਲਈ ਹੈ।
ଇନେକିଦେଂକି, ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍‌ ସବୁ ଆରି କୁକ୍‌ନାକା ପଲ୍ୟା ଆଉତ୍‌ ।
زیرا که در نعمتهاودعوت خدا بازگشتن نیست.
زیرا وقتی خدا کسی را برگزید و نعمتی به او بخشید، دیگر تصمیمش را تغییر نمی‌دهد. او هرگز وعده‌های خود را پس نمی‌گیرد.
Mlungu kagalambula ndiri maholu gakuwi kwa walii yawasyagulitwi na kutekelerwa.
Pwe Kot sota kin kalukila a pai en mak akan de me a kotin piladar.
Pwe Kot jota kin kalukila a pai en mak akan de me a kotin piladar.
Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje.
Bóg bowiem nie odbiera ludziom swoich darów i powołania.
Nieodwołalne są bowiem dary i powołanie Boże.
Pois os dons gratuitos e o chamado da parte de Deus não podem ser cancelados.
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
Ele os ama ainda, pois [Deus ]nunca mudou de pensamento com referência aos privilégios que [ele concedeu aos judeus ]nem com respeito à sua escolha [deles para serem o povo dele. ]
Os dons de Deus e o seu chamado não podem ser retirados.
pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
Кэч луй Думнезеу ну-Й паре рэу де даруриле ши де кемаря фэкутэ.
Fiindcă darurile și chemarea lui Dumnezeu sunt irevocabile.
Căci darurile și chemarea lui Dumnezeu sunt irevocabile.
Huu mete ma Lamatuaꞌ fee saa esa ena, Ana nda lea nala baliꞌ sa. Ma mete ma Ana noꞌe nala atahori nae, “Wae! Ima, tungga Au! Ima dadꞌi Au atahori ngga leo!” Ana nda oi hendi se sa ena.
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
Hwa huje ezawadi nakwiziwe hwa Ngolobhe sagahugaluhana.
Pathien'n mi a thangna le sat a vurna lama a mulungrîl thûl ngâi mak.
yata Izvarasya dAnAd AhvAnAJca pazcAttApo na bhavati|
যত ঈশ্ৱৰস্য দানাদ্ আহ্ৱানাঞ্চ পশ্চাত্তাপো ন ভৱতি|
যত ঈশ্ৱরস্য দানাদ্ আহ্ৱানাঞ্চ পশ্চাত্তাপো ন ভৱতি|
ယတ ဤၑွရသျ ဒါနာဒ် အာဟွာနာဉ္စ ပၑ္စာတ္တာပေါ န ဘဝတိ၊
yata Izvarasya dAnAd AhvAnAnjca pazcAttApO na bhavati|
यत ईश्वरस्य दानाद् आह्वानाञ्च पश्चात्तापो न भवति।
યત ઈશ્વરસ્ય દાનાદ્ આહ્વાનાઞ્ચ પશ્ચાત્તાપો ન ભવતિ|
yata īśvarasya dānād āhvānāñca paścāttāpo na bhavati|
yata īśvarasya dānād āhvānāñca paścāttāpō na bhavati|
yata Ishvarasya dAnAd AhvAnA ncha pashchAttApo na bhavati|
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಾನಾದ್ ಆಹ್ವಾನಾಞ್ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪೋ ನ ಭವತಿ|
យត ឦឝ្វរស្យ ទានាទ៑ អាហ្វានាញ្ច បឝ្ចាត្តាបោ ន ភវតិ។
യത ഈശ്വരസ്യ ദാനാദ് ആഹ്വാനാഞ്ച പശ്ചാത്താപോ ന ഭവതി|
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦାନାଦ୍ ଆହ୍ୱାନାଞ୍ଚ ପଶ୍ଚାତ୍ତାପୋ ନ ଭୱତି|
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਦਾਨਾਦ੍ ਆਹ੍ਵਾਨਾਞ੍ਚ ਪਸ਼੍ਚਾੱਤਾਪੋ ਨ ਭਵਤਿ|
යත ඊශ්වරස්‍ය දානාද් ආහ්වානාඤ්ච පශ්චාත්තාපෝ න භවති|
யத ஈஸ்²வரஸ்ய தா³நாத்³ ஆஹ்வாநாஞ்ச பஸ்²சாத்தாபோ ந ப⁴வதி|
యత ఈశ్వరస్య దానాద్ ఆహ్వానాఞ్చ పశ్చాత్తాపో న భవతి|
ยต อีศฺวรสฺย ทานาทฺ อาหฺวานาญฺจ ปศฺจาตฺตาโป น ภวติฯ
ཡཏ ཨཱིཤྭརསྱ དཱནཱད྄ ཨཱཧྭཱནཱཉྩ པཤྩཱཏྟཱཔོ ན བྷཝཏི།
یَتَ اِیشْوَرَسْیَ دانادْ آہْوانانْچَ پَشْچاتّاپو نَ بھَوَتِ۔
yata ii"svarasya daanaad aahvaanaa nca pa"scaattaapo na bhavati|
Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
Jer se Bog neæe raskajati za svoje darove i zvanje.
Gonne Modimo ga o ke o busetsa morago dineo le pitso ya one; ga o kitla o boela kwa morago mo ditsholofetsong tsa one.
nokuti zvipo nekudana kwaMwari hazvishanduki.
nokuti zvipo zvaMwari nokudana kwake hazvishandurwi.
Нераскаянна бо дарования и звание Божие.
Kajti darovi in Božja poklicanost so brez kesanja.
Kajti brez kesanja so darovi in klicanje Božje,
Pakwinga Lesa nkakute kushinta mano na lakuwu muntu ne kumupa colwe.
Waayo, hadiyadaha iyo yeedhidda Ilaah ka soo noqosho ma leh.
Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.
Los dones de Dios y su llamado no pueden retirarse.
Porque los dones y la llamada de Dios son irrevocables.
Porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
Porque los dones y la vocación de Dios son irrevocables.
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
Porque sin arrepentimiento [son] las mercedes y la vocacion de Dios.
Porque irrevocables son los dones de Dios. Dios no quita lo que da, ni retira su llamamiento.
Kwa kuwa zawadi na wito wa Mungu haubadiliki.
Maana Mungu akisha wapa watu zawadi zake na kuwateua, hajuti kwamba amefanya hivyo.
kwa maana akishawapa watu karama, Mungu haziondoi, wala wito wake.
Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra.
Ty Guds gåfvor och kallelse äro sådana, att han kan dem icke ångra.
Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra.
Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago.
Sapagkat ang mga kaloob at ang tawag ng Diyos ay hindi mababago.
Holvgabv Pwknvyarnv yvvnyi hv gakdam lvjv pvkudw okv boktalwkji pvkudw um vdwloka ninyigv mvngnam am mvngkap mvngngv kuma dunv.
தேவனுடைய கிருபைவரங்களும், அவர்களை அழைத்த அழைப்பும் மாறாதவைகளே.
இறைவன் கொடுக்கும் வரங்களையும் அழைப்பையும் அவர் ஒருபோதும் எடுத்துவிடமாட்டார்.
ఎందుకంటే, దేవుని కృపావరాలు, ఆయన పిలుపు విషయాల్లో ఆయన మార్పు లేని వాడు.
He ko e ngaahi foaki mo e ui ʻae ʻOtua, ʻoku ʻikai ha fakatomala ki ai.
Çünkü Tanrı'nın armağanları ve çağrısı geri alınamaz.
efisɛ wɔrennan Onyankopɔn akyɛde ne ne frɛ no ani.
ɛfiri sɛ Onyankopɔn akyɛdeɛ ne ne frɛ no, wɔnsesa.
адже Божі дари та Його покликання непохитні.
Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.
Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся.
इसलिए कि ख़ुदा की ने'अमत और बुलावा ना बदलने वाला है।
چۈنكى خۇدا ئۆزى بەرگەنلىرىنى ۋە چاقىرىقىنى قايتۇرۇۋالمايدۇ.
Чүнки Худа Өзи бәргәнлирини вә чақириқини қайтурувалмайду.
Chünki Xuda Özi bergenlirini we chaqiriqini qayturuwalmaydu.
Qünki Huda Ɵzi bǝrgǝnlirini wǝ qaⱪiriⱪini ⱪayturuwalmaydu.
vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Đức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ.
vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Ðức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ.
Vì sự ban tặng và kêu gọi của Đức Chúa Trời chẳng hề thay đổi.
ulwakuva ilitekelo nuvukemelo lwa Nguluve nalubadilika.
Bila makaba ma nlemvo ayi lutelo lu Nzambi bilendi balulu ko.
Nítorí àìlábámọ̀ ni ẹ̀bùn àti ìpè Ọlọ́run.
Verse Count = 336

< Romans 11:29 >