< Romans 11:27 >
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
ጩብሰ ፈቁን ዬም ወክት ክዕኔኤን ኣጋም ወኣድ ላገት ከኒት» የመም ከተበሞገን እስራኤል መኑ ጉዕሙንኩ ጡምታአ።
Likawali nigha lolẹ nan ghinu, nba kalu alapi mine.”
Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ hivahiva saŋ ciaŋ mɨguavɨla nulɨdɨ abɨben aba abi aba abami uami.
وَهَذَا هُوَ ٱلْعَهْدُ مِنْ قِبَلِي لَهُمْ مَتَى نَزَعْتُ خَطَايَاهُمْ». |
وَهَذَا هُوَ الْعَهْدُ مِنِّي لَهُمْ حِينَ أُزِيلُ خَطَايَاهُمْ». |
ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܡܢ ܠܘܬܝ ܡܐ ܕܫܒܩܬ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ |
Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»:
Kɨ men arazir kuraba bar da agɨvaghɨva, egh dughiar kamɨn uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam me ko a damuam.”
আৰু এয়েই তেওঁলোকে সৈতে মোৰ নিয়ম হ’ব, তেতিয়া মই তেওঁলোকৰ পাপ গুচাম৷”
«Günahlarını aradan qaldırdığım zaman Mənim onlarla bağladığım Əhd budur».
ጩቦክሶና ካኮባሰ ጎራታ እሶነ ዎታ አን ኦታብናራ አማቶ ኦኡሱብኮክ ሃፉራ ሂካያ” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
Wo an yilam nor mir kange cii kambo ma tum bwiran ker ciyereu.
Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac.
Na da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofosea, amo gousa: su ilima hamomu.”
Yenek ɛ́ ɛbhɛŋ ɛ lam mɛ aasa nɛ nɔɔ, é ghɛŋ mɛ aadis mesyem mɔɔ ɛ.»
এবং এটাই তাদের জন্য আমার নতুন নিয়ম, যখন আমি তাদের সব পাপ দূর করব।”
আর এই হবে তাদের সঙ্গে আমার নিয়ম, যখন তাদের পাপসকল আমি হরণ করি।”
ते तैन सेइं मेरो ई करार भोलो, कि अवं तैन केरे पाप माफ़ केरेलो।”
कने उना सोगी मेरा ऐई बायदा होणा, जालू की मैं उना दे पापां जो माफ करी देणा।”
ने तींद्रे साते जु मारु वायदु रवसे, जत्यार की मे तींद्रा पाप काजे छेटु कर दीस।”
ଆର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଅଃମାର୍ ହାହ୍ ସଃବୁ ଦୁର୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇ ନିଅମ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
Bomorro boosh t t'afiyor bonton tkindit taaro haniye.»
Wa i ni kam ti chunyu mu ni ba, na di mi wur mi wur lahtre ba hle ga.
Gu ithek ro layogthek yie shii, gu ithek rog shii sbang rab pha ro.”
И ето завета на Мене към тях: Когато отнема греховете им"
Ug mao na kini ang akong kasabotan ngadto kanila, sa dihang kuhaon nako ang ilang mga sala.”
"ug mao unya kini ang pakigsaad ko uban kanila sa diha nga kuhaon ko na ang ilang mga sala."
Ug mao kini ang akong kasabotan ngadto kanila, pasayloon ko ang ilang mga sala.”
ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎾᎯᏳ ᎦᏥᎥᎡᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
अऊ ओमन के संग मोर ये करार होही, जब मेंह ओमन के पाप ला दूरिहा कर दूहूं।”
Ndipo ili lidzakhala pangano langa ndi iwo pamene Ine ndidzachotsa machimo awo.”
“Ami mkhyekatnake ka jah mhlät law pet üng, acun cun ami veia ka khyütam vaia kyaki” tia pyenki.
nihcae zaehaihnawk to ka takhoe pae han, hae loe nihcae khaeah ka sak ih lokmaihaih ah oh, tiah tarik ih oh.
He tah amih kah tholh ka khoe vaengah amih ham aka om kai taengkah paipi ni.
He tah amih kah tholh ka khoe vaengah amih ham aka om kai taengkah paipi ni.
Ve ve a mingmih mi awikamnaak ka sai ni, a mingmih a thawlhnaak ce lawh pe kawng,” tinawh qee hyt hawh amyihna.
Banghangziam cile amate mawna te ka laksak siat ciang in, hisia in amate tung ah ka kamciam a hihi.
Chule hiche hi ama hoto kitepna hiding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
Ahnimouh a yonnae pueng ka tâkhawng pouh toteh ahnimouh koe kai ni ka poe hane lawkkam doeh telah Ca Kathoung dawk thut e patetlah ao.
又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
我承诺他们,我会带走他们的罪。”
这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
這是我與他們所訂立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。』
Lyeleli lili lilangano lyangu lichindende ni ŵelewo katema pachinaalechelesye sambi syao.”
ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲱⲗⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
ⲞⲨⲞϨ ⲐⲀⲒ ⲦⲈ ⲦⲀⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀⲒϢⲀⲚⲰⲖⲒ ⲚⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ
I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
A ja ću ispuniti svoj savez s njima kad uklonim njihove grijehe.”
Ayaka biələ num miŋkaiŋ biə mih dzi bəh bɔ jɔbi wə mih dzɔ bwili chu bibɔ.”
A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
Já, Bůh, s nimi učiním smlouvu, že všechny jejich viny zahladím.“
og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder."
og dette er min Pagt med dem, naar jeg borttager deres Synder.”
og dette er min Pagt med dem, naar jeg borttager deres Synder.”
Taani unttunttu nagaraa atto yaagiyaa wode, unttunttunna gelana k'aalaa c'aak'uu hawaa» yaagee.
ସେମନର୍ ପାପ୍ ରଇବା ଚଲାଚଲ୍ତି ମୁଇ ଦାରିଜିବାବେଲେ, ସେମନର୍ ସଙ୍ଗ୍ ଏ ରାଜିନାମା କର୍ବି ।
Kendo ma e singruokna kodgi, ka anagol richogi.”
alimwi eechi chiyoba chizuminano ambabo, nintakagwisye zibi zyabo.”
En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
En dit zal mijn Verbond met hen zijn, Wanneer Ik hun zonden zal hebben vergeven."
En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
And this is the covenant from me to them when I will take away their sins.
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
And this is my covenant with them, when I shall take away their sins.
And this is My covenant with them when I take away their sins.”
And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
“And this will be my covenant with them, when I take away their sins.”
And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
this is my covenant with them, when I take away their sins.”
My promise to them is that I'll take away their sins.”
And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
And this is the covenant with me unto them, that I may take away their sins.
and this is my covenant with them, When I shall take away their sins.”
and this is my covenant with them, when I take away their sins."
For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”
For this is my covenant with them, when I shall take away their sins."
This is my covenant with them, When I shall take away their sins.
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
And this will be my covenant with them, when I shall have taken away their sins.”
And they will see the fulfilment of my covenant, when I have taken away their sins.”
And they will see the fulfillment of my covenant, when I have taken away their sins.’
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
And, this, for them, is the covenant from me, as soon as I take away their sins.
And this [is] to them the from Me covenant, when I may take away the sins of them.
and this/he/she/it it/s/he the/this/who from/with/beside I/we covenant when(-ever) to remove the/this/who sin it/s/he
And then shall be to them my covenant, When I have forgiven them their sins.
And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins.
And this will be My Berit [(covenant)] with them, when I take away their sins.
And [as God says], The contract that I will make with them is that I will forgive their sins.
And they shall see the fulfilment of my Covenant, when I have taken away their sins.’
And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
and this will be my covenant with them, when I will take away their sins.”
For this [is] my covenant to them, when I shall take away their sins.
For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
and this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.'
Kaj ĉi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.
Minu tõotus neile on, et ma võtan ära nende patud.“
See on minu leping nendega, kui ma kustutan ära nende patud.“
Ɣe ma ɣi me la, maɖe woƒe nu vɔ̃wo katã ɖa abe nye nubabla kpli wo ene.”
Sin-se̱ o̱ este̱du̱ u̱s-rem u̱ ri u̱ u̱n ne̱, u̱m de̱ no̱mu̱ u̱n ho̱-du̱ ba'as-u̱t u̱n.”
Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.
Silloin minä teen uuden liiton heidän kanssaan ja otan pois heidän syntinsä, aivan niin kuin olen luvannut.»
Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä."
en dit is mijn verbond met hen, wanneer Ik hun zonden zal wegnemen.
et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’aurai ôté leurs péchés. »
Voici mon alliance avec eux, quand j'ôterai leurs péchés. »
Et c’est là l’alliance de ma part pour eux, lorsque j’ôterai leurs péchés ».
Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés.
Et ce sera là mon alliance avec eux quand j’aurai effacé leurs péchés.
Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j’ôterai leurs péchés.
et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j’aurai ôté leurs péchés. »
Et voici l'alliance que je leur octroierai: j’ôterai leurs péchés.»
Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.
et telle est l'alliance que Je leur octroierai, quand J'aurai enlevé leurs péchés. »
Telle est l'alliance que je conclurai avec eux, Quand j'effarerai leurs péchés.»
C'est l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.»
એને ચ્યાહાઆરે મા ઓજ કરાર ઓરી, જોવે આંય ચ્યાહા પાપ માફ કોઅહી.”
ታኒ ኢስታ ናጋራ ዉርሳ ꬋይሲዳፔ ጉዬ ታ ኢስታራ ጫቆን ጌሊዛ ቃላይ ሄሳ» ጌቴቲዲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ሃኒዴስ።
Tani istta nagara wursa dhayssidaappe guye ta isttara caaqon geliza qaalay hessa» geetettidi kase Geeshsha Maxaafan xaafettida mala hanides.
Tni istta nagara wursa dhayssidape guye ta isttara caaqon geliza qaalay hessako. geetetidi kase geesha maxaafan xaafettida mala handes.
ኬታ ጎመንመረ ኬትካንታ እ ካይሳንደትካ ኬትካ ክክን እ አርድንዳ ጫቀና ኮኔ። ኩንጋይምሶ ጻፍምቴ።
So will ich einen Bund mit ihnen schließen, wenn ich hinweggenommen habe ihre Sünden.
und dies ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden tilge."
und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde". [Jes. 59,20. 21.]
und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde”.
und das ist ihr Bund von mir aus: wann ich wegnehmen werde ihre Sünden.
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.”
und darin wird sich ihnen der von mir herbeigeführte Bund zeigen, wenn ich ihre Sünden wegnehme.«
und: «das ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde».
Das ist Mein Bund mit ihnen, wenn Ich ihre Sünden werde weggenommen haben.
Ko ani za na qua vinaego mana roitini pana tadiria: ara mana vulasaria na dia sela,” za gua.
Nakĩo gĩkĩ nĩkĩo kĩrĩkanĩro kĩrĩa ngaarĩkanĩra nao, rĩrĩa ngaamehereria mehia mao.”
ታኒ ኤንታ ናጋራ አቶ ግያ ዎደ ኤንታራ ጫቃና ጫቆይ ሀይሳ” ጌተትድ ፃፈትስ።
Taani enta nagara atto giya wode entara caaqana caaqoy haysa” geetetidi xaafetis.
Taani entta nagara atto giya wode enttara caaqqana caaqoy hayssa” geetettidi xaafettis.
Lani n baa tie n ŋantaado leni ba min ñani bi tuonbiadi ya yogunu.
N ya piini bi tuonbiadi, lani n ba tua n ñɔnianu yeni ba.
अरु ओका साथ मरी यो वाचा हुये जब की मी ओखे पाप का दुर करी दियु.”
ಮೀ ತ್ಯಾ ಲೋಕಾಂಚ಼ ಪಾಪ್ ಪರಿಹಾರ್ ಕರ್ತಾನಾ. ತ್ಯಂಚಿ ಸಂಗ ಹ್ಯೊ ಕರಾರ್ ಕರ್ನಾರ್.”
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Και αύτη είναι η παρ' εμού διαθήκη προς αυτούς, Όταν αφαιρέσω τας αμαρτίας αυτών.
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
και αυτη αυτοισ η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τασ αμαρτιασ αυτων
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη”, “Ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.”
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍ ନିଅମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
હું તેઓનાં પાપનું નિવારણ કરીશ, ત્યારે તેઓની સાથેનો મારો કરાર પૂરો થશે.
Ani yennaa cubbuu isaanii isaan irraa fuudhu, gondooroo tana isaan woliin gondooradha» jedha.
Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo.
“Sa se akò Mwen avèk yo; lè Mwen va retire peche pa yo.”
अर उनको संग मोरी उही वाचा होए, जब कि मी उनख पाप हुन का दूर ख दूगो।
अर उनकै गेल्या मेरा यो करार होगा, जिब मै उनके पापां नै माफ कर दियुँगा।”
Wannan kuwa shi ne alkawarina da su sa’ad da na ɗauke musu zunubansu.”
Wannan zai zama alkawarina da su, sa'adda na kawar da zunubansu.''
A o keia ka'u berita me lakou i ka manawa e kala aku ai au i na hewa o lakou.
אלוהים אף אמר שיכרות ברית עם ישראל ויסלח לחטאיהם. |
ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃ |
וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם כִּי־אֶסְלַח לַעֲוֹנָם׃ |
और उनके साथ मेरी यही वाचा होगी, जबकि मैं उनके पापों को दूर कर दूँगा।”
जब मैं उनके पाप हर ले जाऊंगा, तब उनसे मेरी यही वाचा होगी.
és én ezt a szövetségemet adom nekik, amikor eltörlöm bűneiket.“
És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket.
Þá mun ég nema burt syndir þeirra, eins og ég hafði lofað.“
Akɛrɛ ake awu ibibemuwemum ru umbɔ, ivangyɛ umum iki itsũwe arhimmbɔ.”
Nke a bụ ọgbụgba ndụ m nke dị nʼetiti mụ na ha, mgbe m wepụrụ mmehie ha niile.”
Bhʉnʉ nebho ʉbhʉragɨ bhwanɨ bhʉnʉ nɨraakore nabhʉ, hanʉ nɨraabhabheerere ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.”
Ket daytoyto ti tulagko kadakuada, inton ikkatek dagiti basbasolda.”
Kag amo ini ang akon kasugtanan sa ila: patawaron ko ang ila mga sala.”
Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka."
Janji-Ku adalah Aku akan menghapuskan dosa-dosa mereka.”
Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, apabila Aku menghapuskan dosa mereka."
Aku akan memenuhi perjanjian-Ku dengan mereka ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka.”
Nili likutula ilago lane palung'wi nienso. Matungo ninzaheja imilandu ao.”
E questo [sarà] il patto [che avranno] da me, quando io avrò tolti via i lor peccati.
Sarà questa la mia alleanza con loro quando distruggerò i loro peccati.
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
Udi cukuno une uni barka utize tum nan we, uganiya sa indi kpici madini ma we me.”
われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。
これこそ、彼らに与えたわたしの契約である。 それは、わたしが彼らの罪を取り除く時である。」
我彼等の罪を取除きたらん時、彼等と結ぶべき約束は是なり」、とあるが如し。
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍ଙାୟ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ କେନ୍ ଅନଗଡନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।”
Are waꞌ ri chomanik ri kinbꞌan na kukꞌ aꞌreꞌ we xinkuy ri kimak.
Kay yan ya kanak pakang adti kanilan na lanasen ku ya manga sala' nilan.”
Koma Nagrama huvempa huhagerafi kema huzmante'noa kemofo amage antena, kumi'zmia eritre zamantegahue hu'ne. (Ais 59:20-21)
ನಾನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಾಗ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಇದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆನು,” ಎಂಬುದೇ.
ನಾನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ನಾನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ನೆರವೇರುವುದು.” ಎಂದು ಬರೆದಿದೆ.
ನಾನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ನಾನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಾಗ ನೆರವೇರುವುದು.” ಎಂದು ಬರೆದಿದೆ.
ತೆಂಚಿ ಪಾಪಾ ಮಿಯಾ ಕಾಡುನ್ ಘೆವ್ನ್ ನ್ಹೆಲ್ಲ್ಯಾ ತನ್ನಾ ತೆಂಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಎಕ್ ಕರಾರ್ ಕರ್ತಾ”.
Na linu elibha elagano lyani amwi nabho, omwanya ogwo nakabhisosheo ebhibhibhi bhyebhwe.”
Na eili puyaliva ndagano pu paninie na veene useikhi uguyakhiva nihencha imbivi nchaavo.”
Ni e'le libetakujha liagano lya nene pamonga ni bhene, panibetakusibhosya dhambi sya bhene.”
Ni ngwisani yina mu ke sala na bawu ntangu mu ke katula masumu ya bawu.»
Na dino dijo lagano jangu dondaniilagane nawo, kipigiti vondaniwasegezele vilozo vao.”
అన్ అవ్రే పాప్ ములున్ పుసుత్ జొపిడె ఙ అవ్రరాడ్ అన్ ఇదర్సెట కరార్ ఇద్” ఇసా వాయుత్ అండేతి ఇస్రాయేలు మంది సదర్ రక్సన సుమ్మతేర్.
ୱାରି ଅଦାର୍ମୁ ଆକ କିନିୱାଲେ ୱାରି ୱାଲେ ଇୟା ନିୟମ୍ କିନାପ୍ ।”
내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
Nga fah oru wuleang ku se inge yorolos Ke pacl se nga eisla ma koluk lalos.”
ଅଡ଼ାଦ୍ ପାପ୍ ଜେକେ ମାଡ଼ାନ୍ୱେଲେ ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଇଦ୍ ଚୁକ୍ତି ମାଡ଼ିତମ୍ ।”
Mi ichi kachibe chilikani changu na bo, china zwisa zibi zabo.”
ئەمەش پەیمانی منە لەگەڵ ئەوان کاتێک گوناهەکانیان دادەماڵم.﴾ |
Vino vivo vonda niilagane nao, nahasegeza nzambi zao.”
ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ବାରେ ହେକ କିଇଁ, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରିତଲେ ଈ ରା଼ଜିମା଼ନା କିନମି ।”
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
Un šī ir Mana derība ar tiem, kad Es viņu grēkus atņemšu.
Mpe yango nde ekozala boyokani na Ngai elongo na bango tango nakolongola masumu na bango. »
NES ŠI [YRA] SANDORA NUO MANĘS JIEMS, KAI PAŠALINSIU JŲ NUODĖMES.
अऊर उन्को संग मोरी योच वाचा बन्धी रहेंन, जब कि मय उन्को पापों ख दूर कर देऊ।”
Era eyo ye ndagaano yange nabo, bwe ndibaggyako ebibi byabwe.”
Ko api sa na qua vinaego mana roitinia pana tadira: ara mana vulasaria na dia sela,” sau.
Mi ou wosotende oukwamanyinga wange nonyene Abo sani tundise eibi yoo.”
और तिना साथे मेरी ये वाचा ऊणी, जबकि मां तिना रे पाप माफ करी देणे।”
Alha phi malhehano aka Vanohalha aka uthamiha uwonya waya.”
Ary izao no fanekeko aminy, raha manaisotra ny fahotany Aho.
Le zao ty ho fañinako am’ iereo naho hahàko o hakeo’ iareoo.
“വിടുവിക്കുന്നവൻ സീയോനിൽനിന്നു വരും; അവൻ യാക്കോബിൽ നിന്നു അഭക്തിയെ മാറ്റും. ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങളെ നീക്കുമ്പോൾ ഇതു ഞാൻ അവരോടു ചെയ്യുന്ന നിയമം” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
“വിടുവിക്കുന്നവൻ സീയോനിൽനിന്നു വരും; അവൻ യാക്കോബിൽ നിന്നു അഭക്തിയെ മാറ്റും. ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങളെ നീക്കുമ്പോൾ ഇതു ഞാൻ അവരോടു ചെയ്യുന്ന നിയമം” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങൾ നീക്കിക്കളയുമ്പോൾ ഇതായിരിക്കും അവരോടുള്ള എന്റെ ഉടമ്പടി,” എന്ന് എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നല്ലോ.
ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങളെ എടുത്തു നീക്കുമ്പോൾ ഇതു ഞാൻ അവരോട് ചെയ്യുന്ന ഉടമ്പടി” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നെ.
ጎሞ ታ ዔያቶኮ ባይዛ ዎዶና ዔያቶና ዎላ ታ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ያዺኬ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
Eina makhoigi papsing louthokpiba matamda, eina makhoiga walepnaba asi lepkani.”
मी त्यांची पापे हरण करेन. आणि त्यांच्याशी केलेला हा माझा करार आहे.”
आणि मी त्यांची पापे दूर करीन. तेव्हा माझा त्यांच्याबरोबर हा करार होईल.’
“Lende ndi lilaganu le niihenga nabu pa naalekakia mahakau gabu.”
ታኒ ኡ ናጋራ አቶ ግዛይ ኡንታር ጫቆድ ጫቃይ Ꮊያ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
Londoni nde Lulaghilu lwangu na bhombi, panibhohaje mahoku ghabhu.”
ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍କ ସାଙ୍ଗିନେ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁଲଃ ନେ ରାଜିନାମାଃ ବାଇୟା ।”
Gegano ni malagano gangu na bhene bhanganyabho pushinaaleshelelanje yambi yabhonji.”
ငါသည်သူတို့၏အပြစ်များကိုပယ်ရှားသော အခါ သူတို့နှင့်ဤပဋိညာဉ်ကိုပြုမည်။'' ဟုဖော်ပြပါရှိသည်အတိုင်းဖြစ်လေသည်။-
သူတို့အပြစ်များကို ငါပယ်ရှင်းသောအခါ၊ သူတို့၌ ငါပေးသော ပဋိညာဉ်တရားသည် ထိုသို့သော တရားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။
သူ တို့အပြစ် များကို ငါပယ်ရှင်း သောအခါ ၊ သူ တို့၌ ငါ ပေးသော ပဋိညာဉ် တရားသည် ထိုသို့သော တရားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။
Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara.
Aru taikhan laga paap moi kitia hatai dibo, taikhan logot te kosom etu hobo.”
Arah nuumi jengdang ah ngah ih neng damdoh kakham ang neng rangdah ah matsiit angdoh ah.”
Finɛ fiɛɛ le maŋkaŋ mà nlé ŋgê ŋgwô besa bo, sege nchiaasɛ bimbefɛ biboo.”
Lesi yisivumelwano sami labo lapho ngizisusa izono zabo.”
njalo yilesi isivumelwano sami kubo, lapho ngizasusa izono zabo.
Lende ndi lilaghano limbala kuhenga nabho pumbala kwabhokeha uhakaho gwabhe.”
Na ate alelya panga lilagano lyango pamope na bembe muda panalowa kwibuya zambi yabe”.
अनि तिमीहरूसँग मेरो करार यही हुनेछ, जब म तिनीहरूका पापहरू उठाई लानेछु ।”
अनि उनीहरूसँग यो मेरो करार हुनेछ, जब म उनीहरूका पाप मेटाइदिनेछु।”
Lenili ndi lilaganu lenikita nawu, lukumbi penikuvalekekesa mabudilu gavi.”
Kaha njikalitavasana navo litavasano eli omo njikahumisa vupi vuavo.”
og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.
Og jeg inngår en pakt der jeg lover å ta bort syndene deres.”
og når eg tek burt deira synder, er dette mi pakti med deim.»
ଆଉ, ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ହରଣ କରିବା, ସେତେବେଳେ ଏହା ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ହେବ।”
Yommuu ani cubbuu isaanii isaan irraa fuudhutti, kakuun koo kan ani isaan wajjin qabu kana.”
ዮሙ አን ጩቡሳኒ እሳንራ ፉዹት፣ ከኩንኮ ከን አን እሳን ወጅን ቀቡ ከነ።”
ታኒ ኡን ናጋርቶ አቶ ጋዘ ዎደ ኡንታራ ገልዘ ጫቅታ Ꮉኖ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
Taanii un nagartto atto gaaze wode unttara gelize caaqita hyanno» ga7intti xaafinttida.
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨੇਮ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੋ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗਾ।
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ତି ପାପ୍ ସବୁ ଚରି କିନାସ୍, ହେପାଦ୍ନା ଇଦାଂ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମା ନିୟମ୍ ଆନାତ୍ ।
و این است عهد من باایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.» |
این است عهد من با ایشان که گناهان ایشان را پاک خواهم نمود.» |
Hantendi lipatanu lyaneni na womberi panuviwusiya vidoda vyawu.
Pwe iet ai inau ong irail, i lao lapwa sang irail dip arail akan.
Pwe iet ai inau on irail, i lao lapwa jan irail dip arail akan.
A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich.
I dotrzymam zawartego przymierza, oczyszczając ich z grzechów”.
A to [będzie] moje przymierze z nimi, gdy zgładzę ich grzechy.
E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
E este será o meu concerto com elles, quando eu tirar os seus peccados.
E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
E [Deus diz também o seguinte na Escritura, ]“O contrato que vou firmar com eles declara que vou perdoar os pecados deles.”
Minha promessa para eles é que eu acabarei com os seus pecados.”
Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando remover os seus pecados”.
Este é meu convênio com eles, quando eu tirarei seus pecados”.
Ʉhʉ noo mʉháko ˆndɨrɨ bweeyya novo, nɨɨnɨ mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ seyya ʉvɨ waavo.”
Ачеста ва фи легэмынтул пе каре-л вой фаче ку ей, кынд ле вой штерӂе пэкателе.”
Fiindcă acesta este legământul meu pentru ei, când voi înlătura păcatele lor.
Acesta este legământul Meu cu ei, când le voi șterge păcatele.”
Au ae fee ambon neu sala-kilu nara. Huu Au helu-fuli basa o se taꞌo naa ena.”
И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
Fini nuuŋ leh wu ŋgii nji bɛ be mfi wu mi ntsaaki bibifi bi bee.”
Neli lyayibha malagano gane pandwemo nabhene, ensiku ezyo naihwefye embibhi zyabho.”
Mahih an kôma ko chongkhit rang chu ani, An nunsienangei ka lâk pai tika chu,” ati anghan.
tathA dUrIkariSyAmi teSAM pApAnyahaM yadA| tadA taireva sArddhaM me niyamo'yaM bhaviSyati|
তথা দূৰীকৰিষ্যামি তেষাং পাপান্যহং যদা| তদা তৈৰেৱ সাৰ্দ্ধং মে নিযমোঽযং ভৱিষ্যতি|
তথা দূরীকরিষ্যামি তেষাং পাপান্যহং যদা| তদা তৈরেৱ সার্দ্ধং মে নিযমোঽযং ভৱিষ্যতি|
တထာ ဒူရီကရိၐျာမိ တေၐာံ ပါပါနျဟံ ယဒါ၊ တဒါ တဲရေဝ သာရ္ဒ္ဓံ မေ နိယမော'ယံ ဘဝိၐျတိ၊
tathA dUrIkariSyAmi tESAM pApAnyahaM yadA| tadA tairEva sArddhaM mE niyamO'yaM bhaviSyati|
तथा दूरीकरिष्यामि तेषां पापान्यहं यदा। तदा तैरेव सार्द्धं मे नियमोऽयं भविष्यति।
તથા દૂરીકરિષ્યામિ તેષાં પાપાન્યહં યદા| તદા તૈરેવ સાર્દ્ધં મે નિયમોઽયં ભવિષ્યતિ|
tathā dūrīkariṣyāmi teṣāṁ pāpānyahaṁ yadā| tadā taireva sārddhaṁ me niyamo'yaṁ bhaviṣyati|
tathā dūrīkariṣyāmi tēṣāṁ pāpānyahaṁ yadā| tadā tairēva sārddhaṁ mē niyamō'yaṁ bhaviṣyati|
tathA dUrIkariShyAmi teShAM pApAnyahaM yadA| tadA taireva sArddhaM me niyamo. ayaM bhaviShyati|
ತಥಾ ದೂರೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಹಂ ಯದಾ| ತದಾ ತೈರೇವ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೇ ನಿಯಮೋಽಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
តថា ទូរីករិឞ្យាមិ តេឞាំ បាបាន្យហំ យទា។ តទា តៃរេវ សាទ៌្ធំ មេ និយមោៜយំ ភវិឞ្យតិ។
തഥാ ദൂരീകരിഷ്യാമി തേഷാം പാപാന്യഹം യദാ| തദാ തൈരേവ സാർദ്ധം മേ നിയമോഽയം ഭവിഷ്യതി|
ତଥା ଦୂରୀକରିଷ୍ୟାମି ତେଷାଂ ପାପାନ୍ୟହଂ ଯଦା| ତଦା ତୈରେୱ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମେ ନିଯମୋଽଯଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
ਤਥਾ ਦੂਰੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪਾਨ੍ਯਹੰ ਯਦਾ| ਤਦਾ ਤੈਰੇਵ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਮੇ ਨਿਯਮੋ(ਅ)ਯੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
තථා දූරීකරිෂ්යාමි තේෂාං පාපාන්යහං යදා| තදා තෛරේව සාර්ද්ධං මේ නියමෝ(අ)යං භවිෂ්යති|
ததா² தூ³ரீகரிஷ்யாமி தேஷாம்’ பாபாந்யஹம்’ யதா³| ததா³ தைரேவ ஸார்த்³த⁴ம்’ மே நியமோ(அ)யம்’ ப⁴விஷ்யதி|
తథా దూరీకరిష్యామి తేషాం పాపాన్యహం యదా| తదా తైరేవ సార్ద్ధం మే నియమోఽయం భవిష్యతి|
ตถา ทูรีกริษฺยามิ เตษำ ปาปานฺยหํ ยทาฯ ตทา ไตเรว สารฺทฺธํ เม นิยโม'ยํ ภวิษฺยติฯ
ཏཐཱ དཱུརཱིཀརིཥྱཱམི ཏེཥཱཾ པཱཔཱནྱཧཾ ཡདཱ། ཏདཱ ཏཻརེཝ སཱརྡྡྷཾ མེ ནིཡམོ྅ཡཾ བྷཝིཥྱཏི།
تَتھا دُورِیکَرِشْیامِ تیشاں پاپانْیَہَں یَدا۔ تَدا تَیریوَ سارْدّھَں مے نِیَمویَں بھَوِشْیَتِ۔ |
tathaa duuriikari. syaami te. saa. m paapaanyaha. m yadaa| tadaa taireva saarddha. m me niyamo. aya. m bhavi. syati|
И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
I ovo im je moj zavjet kad otmem njihove grijehe.
Ka nako eo ke tlaa tlosa dibe tsa bone tsotlhe, fela jaaka ke solofeditse.”
Uye iyi isungano yangu kwavari, pandichabvisa zvivi zvavo.
Uye iyi ndiyo sungano yangu navo kana ndabvisa zvivi zvavo.”
и сей им от Мене завет, егда отиму грехи их.
kajti to je moja zaveza njim, ko jim bom odvzel njihove grehe.‹
In to jim je od mene zaveza, kedar odvzamem njih grehe."
Ninkapangane nabo cipangano copeleci ndakabafunyinapo bwipishi bwabo.”
Oo kanu waa axdigayga aan la dhigan doono iyaga, Markaan dembigooda ka qaadi doono.
y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados.
Mi promesa para ellos es que borraré sus pecados”.
Este es mi pacto con ellos, cuando les quite sus pecados”.
Y éste será mi Pacto con ellos cuando [les] quite sus pecados.
y esta será mi alianza con ellos, cuando Yo quitare sus pecados”.
Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare su pecados.
Y este [será] mi pacto á ellos, cuando quitare sus pecados.
Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare sus pecados.
Na hili litakuwa agano langu pamoja nao, wakati nitakapoziondoa dhambi zao.”
Hili ndilo agano nitakalofanya nao wakati nitakapoziondoa dhambi zao.”
Hili ndilo agano langu nao nitakapoziondoa dhambi zao.”
Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem."
Och detta är mitt Testament med dem, då jag borttager deras synder.
Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»
At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan.
At ito ang magiging kasunduan ko sa kanila, kapag tinanggal ko ang kanilang mga kasalanan.”
Ngo soogv milvpvvnam sum bunua pvvjire vdwlo ngo bunugv rimur am laapak jire kudw.”
நான் அவர்களுடைய பாவங்களை நீக்கும்போது, இதுவே நான் அவர்களோடு செய்யும் உடன்படிக்கை” என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
நான் அவர்களுடைய பாவங்களை நீக்கிப்போடும்போது, இதுவே நான் அவர்களுடன் செய்துகொள்ளும் உடன்படிக்கை.”
నేను వారి పాపాలను తీసివేసేటప్పుడు వారితో నేను చేసుకొనే నిబంధన ఇదే” అని రాసి ఉన్నట్టు ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా రక్షణ పొందుతారు.
He ko ʻeku fuakava eni mo kinautolu, ʻo kau ka ʻave ʻenau ngaahi angahala.”
Onların günahlarını kaldıracağım zaman Kendileriyle yapacağım antlaşma budur.”
Allah diyor ki, ‘Onların günahlarını sildiğim zaman, onlarla yapacağım antlaşma bu olacak.’”
Na medi apam a mene wɔn ayɛ no so na mapepa wɔn bɔne.”
Na mɛdi apam a me ne wɔn ayɛ no so na mapepa wɔn bɔne.”
І це Мій Завіт із ними, коли Я усуну їхні гріхи».
і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх.
“और उनके साथ मेरा ये अहद होगा जब कि मैं उनके गुनाहों को दूर करूँगा।”
مەن ئۇلارنىڭ گۇناھلىرىنى ئېلىپ تاشلىۋەتكىنىمدە، مانا بۇ ئۇلار بىلەن تۈزىدىغان ئەھدەم بولىدۇ». |
Мән уларниң гуналирини елип ташливәткинимдә, Мана бу улар билән түзидиған әһдәм болиду».
Men ularning gunahlirini élip tashliwetkinimde, Mana bu ular bilen tüzidighan ehdem bolidu».
Mǝn ularning gunaⱨlirini elip taxliwǝtkinimdǝ, Mana bu ular bilǝn tüzidiƣan ǝⱨdǝm bolidu».
Aáy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.
Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.
Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
nili liiva lipuling'ano palikimo navo, unsiki ghuno kyale nikusivusia isambi save”.
Mono lilasina li me kaasa na bo, mu taanga di me kaa maasa masumu ma bo.»
ቦርእቤሲሶን ትሽክፋና ካባሲክ፤ ባሶኔን አነ ግሩና፤ ቴያኒ ካማስ ሀኒስዋ።»
Boor'besiison tishkifana kabaasik; Baassoneen ane giruna; teyyani kaamaas haniiswa.»
Tala buela bela Nguizani ama ayi bawu: Ndiela lemvukila masumu mawu.
Èyí sì ni májẹ̀mú mi pẹ̀lú wọn. Nígbà tí èmi yóò mú ẹ̀ṣẹ̀ wọn kúrò.”
Na dino dijo lagano jangu dondaniilagane nawo, kipigiti vondaniwasegezele vilozo vao.”
Verse Count = 403