< Revelation 17:13 >
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Alele dinin kibinai kirum inin naa likara tigo mene kiti finawan tene.
هَؤُلَاءِ لَهُمْ رَأْيٌ وَاحِدٌ، وَيُعْطُونَ ٱلْوَحْشَ قُدْرَتَهُمْ وَسُلْطَانَهُمْ. |
يَتَّفِقُونَ فِيهَا بِرَأْيٍ وَاحِدٍ أَنْ يُعْطُوا الْوَحْشَ قُوَّتَهُمْ وَسُلْطَتَهُمْ. |
ܗܠܝܢ ܚܕ ܨܒܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܝܗܒܝܢ |
Ասոնք միեւնոյն նպատակը ունին.- իրենց զօրութիւնն ու իշխանութիւնը տալ գազանին:
তেওঁলোকে এক পৰামৰ্শ হৈ নিজৰ শক্তি আৰু অধিকাৰ সেই পশুক দিব।
Onların vahid bir niyyəti var, öz qüdrət və səlahiyyətlərini vəhşi heyvana təhvil verəcəklər.
Neerciyero wir cin neker liar ciro kange bikwan ciyero bisiro ni.
Hauc conseillu berbat dié, eta bere puissançá eta authoritatea bestiari emanen diarocoé.
Amo ouligisu dunu nabuane gala da asigi dawa: su afadafa lale, ilia ouligisu hou amo ohe fi liligi ema imunu.
এদের সবার মন এক এবং তাদের নিজেদের শক্তি ও কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেবে।
তাদের অভিপ্রায় একই, তাই তারা তাদের পরাক্রম ও কর্তৃত্ব সেই পশুকে দান করবে।
इना सब अक मन भोले, ते तैना अपनि-अपनि शक्ति ते अधिकार तैस हैवान देले।
इना सारयां राजयां दा इक ही मकसद है, कने उना अपणी-अपणी शक्ति कने अधिकार जानवरे जो देई देणा।
ସେମଃନ୍ ଏକ୍ ମଃନାର୍ ଲକ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସେ ଜଃତୁକ୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦେତି ।
Tats nugusanots ik nibo detsfne, bo boangonat bo alon s'ootsmanshe imbok'rti,
Biyi bana bi mren ri i ba ka gbengblen mba iko mba nu nmahua.
те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт;
Kini sila may usa lamang ka hunahuna, ug ihatag nila ang ilang gahom ug katungod ngadto sa mapintas nga mananap.
Kini sila usa rag hunahuna ug ngadto sa mapintas nga mananap igatugyan nila ang ilang kagahum ug pagbulot-an.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᏄᏅᏅ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏌᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᎾᏒᎦᎸ ᎠᎴ ᏚᎾᎵᏂᎬᎬ ᏙᏛᏂᏲᎯᏎᎵ.
Mafumuwo ali ndi cholinga chimodzi ndipo adzapereka mphamvu ndi ulamuliro wawo kwa chirombocho.
Acuna xa naw mlung tängnak taki he. Ami johit la ami ana cun Sakyung üng pe law khai he.
Nihcae loe poekhaih maeto tawnh o, angmacae thacakhaih hoi ukthaihaih akaa to moisan hanah paek o tih.
Amih loh kopoek pakhat la a khueh uh tih a thaomnah neh saithainah te satlung a paek uh.
Amih loh kopoek pakhat la a khueh uh tih a thaomnah neh saithainah te satlung a paek uh.
Cekkhqi ing cainaak pynoet ni ami taak uh, thaawmnaak ingkaw saithainaak ce qamsatlung a venawh pe kawm uh.
Amate theampo lungkim in, vangletna le thuneina sia sapi tung ah pia tu uh hi.
Amaho hi abonchauva amachu athaneinau pecheh dinga kinopto diu ahi.
Hote siangpahrangnaw teh a lungkânging awh vaiteh, amamae a lennae hoi kâtawnnae hah sarang koe a poe awh han.
他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
他们有着共同的目标:把自己的力量和权力交给那野兽。
他們的意見都一致:就是把自己的能力和權柄都交給那獸。
Wose kumi chajilane nombewo chachimpa chinyama machili gao ni ulamusi wao wose wa kwatawala ŵandu.
ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲅⲛⲱⲙⲏ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ.
ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲣ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ
(ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲙⲛⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ)
ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲈⲚⲀⲒ ⲚⲞⲨⲄⲚⲰⲘⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲦⲞⲨϪⲞⲘ ⲤⲈⲚⲀⲦⲎⲒⲤ ⲘⲠⲒⲐⲎⲢⲒⲞⲚ.
Jedne su misli: svu svoju silu i vlast predati Zvijeri.
Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.
Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.
Vytvoří navzájem i s ní mocné spojenectví
Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.
Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.
Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.
ଏ ସବୁ ଦସ୍ଟା ରାଜାମନ୍କେ ଗଟେକ୍ ଆକା ଆଦେସ୍ ଆଚେ । ତାକର୍ ସବୁ ବପୁ ଆରି ଅଦିକାର୍ ପସୁକେ ଦେବାଇ ।
Gin duto gin gi paro achiel kendo ginichiw tekogi kod lochgi ni ondiek malichno.
Obu mbubongo bumwi, alimwi buyopa nguzu abwendelezi kuchinyama.
Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest overgeven.
Ze zijn eensgezind onder elkander, en stellen hun macht en gezag in dienst van het Beest.
Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest overgeven.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
These have one mind, and will give their power and authority to the beast.
These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These kings have one mind and will give their power and authority to the beast.
These hold to one plan, and they shall hand over their power and authority to the beast.
These have one mind, and give their power and authority to the beast.
These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.
These are of one mind and give their power and authority to the Beast.
They have one agreed purpose: to give their power and authority to the beast.
These haue one minde, and shall giue their power, and authoritie vnto the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
They hold one sentiment, and will give their own power and authority to the beast.
These are of one mind, and will give their power and authority to the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
these have one mind, and they will give over their own power and authority to the beast;
These have one mind, and shall deliver their own power and authority to the beast.
These kings have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and give their power and authority to the beast.
These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast.
These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast.
These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
These, have, one mind, and, their power and authority, unto the wild-beast, they give.
These one mind have and the power and (the *k*) authority (of them *N(k)O*) to the beast (they give up. *N(k)O*)
this/he/she/it one resolution to have/be and the/this/who power and (the/this/who *k*) authority (it/s/he *N(k)O*) the/this/who wild animal (to give *N(k)O*)
They have one will, and their power and their authority unto the beast of prey they will give.
They have one mind; and they will give their power and authority unto the beast of prey.
Those [rulers] will all agree to do the same thing. [As a result] they will give to the beast their power [to rule people] as well as their authority [to rule people] [DOU].
These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast.
These have one mynde and shall geve their power and strenghte vnto ye beste.
These are of one mind, and they give over their power and authority to the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
They have one common policy, and they are to give their power and authority to the Wild Beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
These han a counsel, and schulen bitake her vertu and power to the beeste.
these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
Tiuj havas unu intencon, kaj ili donas sian potencon kaj aŭtoritaton al la besto.
Taɖodzinu ɖeka le wo si, eye woatsɔ woƒe ŋusẽ kple dziɖuɖuŋusẽ ana lã la.
Näillä on yksi neuvo, ja he antavat pedolle voimansa ja valtansa.
Näillä on yksi ja sama mieli, ja he antavat voimansa ja valtansa pedolle.
Dezen hebben één zelfde voornemen, en hun macht en hun heerschappij zullen zij geven aan het beest.
Ceux-ci ont un seul et même dessein, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité.
Ils ont une seule pensée, et ils donnent leur pouvoir et leur autorité à la bête.
Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête.
Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête.
Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur force et leur puissance à la bête.
Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
Ceux-ci ont un seul et même dessein, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité.
Ils n'ont qu'une seule et même pensée, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité.
Ils ont un même dessein, et donneront leur puissance et leur autorité à la bête.
Ils n'ont qu'une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
Ils n'ont tous qu'un même avis et mettent au service de la bête leur puissance et leur force.
Ils ont un seul et même dessein, et ils donnent à la bête leur puissance et leur autorité.
He tammu Kawotas issi qofay deyana. Istti ba wolqane ba godateth he do7azas aathi immana.
Diese (zehn Könige) haben einen Sinn und übertragen ihre Kraft und Macht dem Tier.
Sie sind eines Sinnes und geben ihre Macht und ihre Kraft dem Tiere.
Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
Diese haben einerlei Sinn, und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere.
Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
Diese (zehn) haben einmütigen Sinn und stellen ihre Macht und Gewalt dem Tier zur Verfügung.
Diese haben einerlei Ansicht, und ihre Macht und Gewalt übergeben sie dem Tier.
Diese haben eine Meinung, und übergeben dem Tiere ihre Kraft und Gewalt.
Marĩ na muoroto ũmwe, na nĩmakaheana ũhoti na wathani wao kũrĩ nyamũ ĩyo.
Entta ubbaas issi qofay de7ees; entti bantta wolqqaanne bantta maataa do7aas immana.
Bi kuli pia yantiayenli, ki pa ki fuayanga bi paalu leni bi bali.
Bi pia yanjagyenli, ki puni ki yanbiadga bi paalu yeni bi fidu.
ουτοι μιαν εχουσιν γνωμην και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
Ούτοι έχουσι μίαν γνώμην και θέλουσι παραδώσει εις το θηρίον την δύναμιν και την εξουσίαν εαυτών.
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
ουτοι μιαν εχουσιν γνωμην και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσι, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν, καὶτὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν καὶ τὴν δύναμιν καὶ (τὴν *k*) ἐξουσίαν (αὐτῶν *N(k)O*) τῷ θηρίῳ (διδόασιν. *N(k)O*)
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
Οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
Οὗτοι μίαν ἔχουσι γνώμην, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
Οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσι, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν ἑαυτῶν τῷ θηρίῳ διαδιδώσουσιν.
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
ଆକେନ୍ ଗୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ଉଦେସ୍ ମୁଇଂ । ମେଁଇଂ ନିଜର୍ ସାପା ବପୁ ଆରି ଅଦିକାର୍ ପସୁକେ ଅପେଃ ବିଆର୍ଏ ।
તેઓ એક મતના છે, અને તેઓ પોતાનું પરાક્રમ તથા અધિકાર હિંસક પશુને સોંપી દે છે.
Yo toulèdis gen menm lide nan tèt yo, y'ap renmèt pouvwa yo ak otorite yo bay bèt la.
Sa yo gen yon sèl bi, e yo va bay pouvwa yo ak otorite a bèt la.
ये सारे एक मन होवैंगें, वे अपणी-अपणी सामर्थ अर हक उस पशु ताहीं देवैगें।
Suna da manufa guda za su kuma ba wa dabbar ikonsu da kuma sarautarsu.
Ra'ayinsu daya ne, za su ba da sarautarsu da ikon su ga dabban.
Hookahi no a lakou nei manao, a e haawi no lakou i ko lakou mana a me ko lakou ikaika i ka holoholona.
עשרת המלכים הם בעלי דעה ומטרה אחידה. הם יפקידו את כל כוחם וסמכותם בידי החיה, |
ולאלה עצה אחת ואת כחם ואת ממשלתם יתנו לחיה׃ |
ये सब एक मन होंगे, और वे अपनी-अपनी सामर्थ्य और अधिकार उस पशु को देंगे।
ये राजा अपना अधिकार व सत्ता उस पशु को सौंपने के लिए एक मत हैं;
Ezeknek egy a szándékuk, erejüket és hatalmukat is a fenevadnak adják.
Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják.
Þeir munu lýsa því sameiginlega yfir að dýrið sé leiðtogi þeirra.
Ha ji otu obi na-enye anụ ọhịa ahụ ike ha na ịchị isi ha.
Dagitoy ket sangsangkamaysa ti panunotda, ken itedda dagiti panakabalinda ken turay iti narungsot nga animal.
Kesepuluh raja ini semuanya mempunyai tujuan yang sama; mereka semuanya menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.
Mereka memiliki satu tujuan yang sama, yaitu memberikan kekuatan dan otoritas mereka kepada binatang itu.
Mereka seia sekata, kekuatan dan kekuasaan mereka mereka berikan kepada binatang itu.
Kesepuluh raja tersebut akan bersepakat untuk menyerahkan segala kuasa kerajaan mereka kepada binatang itu.
Awa akete wisiji ung'wi, hangi akumupa ingulu nuuhumi ikekale eki.
Costoro hanno un medesimo consiglio: e daranno la lor potenza, e podestà alla bestia.
Questi hanno un unico intento: consegnare la loro forza e il loro potere alla bestia.
Costoro hanno uno stesso pensiero e daranno la loro potenza e la loro autorità alla bestia.
Iriba iwe inde ini, wadi nya tigomo tuweme innu bezi iname yairo me.
彼らは心を一つにして己が能力と權威とを獸にあたふ。
彼らは心をひとつにしている。そして、自分たちの力と権威とを獣に与える。
この者どもは心を一つにしており、自分たちの力と権威とをその獣に与えます。
彼等は同一の計略を為し、己が能力と権威とを獣に付さん。
କେନ୍ ଦସ ଜଣ ରାଜାଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍ ଡେତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ବୋର୍ସାଞ୍ଜି ଡ ଆ ରନପ୍ତିଞ୍ଜି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତଜି ।
Ri lajuj taqanelabꞌ kakijunamaj na kichomanik kakijach na ri kikwinem xuqujeꞌ ri kichuqꞌabꞌ puꞌqꞌabꞌ ri nimalaj awaj.
Ama ana kini vahe'mo'za magoke antahintahifine, mago zamarimpa hu'za hanave zamine hihamuzmia afi zagamofo amigahaze.
ಅವರು ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ, ಮೃಗಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಡುವರು.
ಅವರು ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ತಮ್ಮ ಬಲವನ್ನೂ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಮೃಗಕ್ಕೆ ಕೊಡುವರು.
Bhanu abhaloma gumwi, na abhaliyana amanaga gebhwe no bhutulo ga lityanyi elyo.
Ava vuvalienienonghwa yiemo, vuo valampha amankha ghavene nuvutwa uwakhiekhanu khiela.
Abha bhajhe ni shauri limonga, na bhibeta kumpela nghofu sya bhene ni mamlaka mnyama jhola.
저희가 한 뜻을 가지고 자기의 능력과 권세를 짐승에게 주더라
저희가 한 뜻을 가지고 자기의 능력과 권세를 짐승에게 주더라
Tokosra singoul inge elos inse sefanna tuh elos in sang ku ac wal lalos nu sin kosro sulallal soko ah.
Izi zina muzezo wonke, imi zitambika kukola ni buyendisi kuchibatana.
ئەوانە یەک مەبەستیان هەیە، هێز و دەسەڵاتی خۆیان دەدەنە دڕندەکە. |
ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ତାମି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଅଦିକାରା ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତକି ହୀନେରି ।
Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt
Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiae tradent.
Šiem ir vienāds prāts, un tie savu spēku un varu nodos tam zvēram.
Bango nyonso zomi bazali na likanisi kaka moko: kosangisa nguya mpe bokonzi na bango mpo na kosalela nyama.
हि दस लोग एक मन होयेंन, अऊर हि अपनी अपनी सामर्थ अऊर अधिकार ऊ हिंसक पशु ख सौंप देयेंन।
Bonna bassa kimu era baliwa ekisolo ekikambwe, amaanyi n’obuyinza bwabwe.
यो सब दस राजा एक मन ऊणे और तिना आपणी-आपणी सामर्थ और अक्क तेस डांगरो खे देणा।
Ireo dia miray saina ka manome ny heriny sy ny fahefany ho an’ ilay bibi-dia.
Raike ty firefea’ iareo vaho hatolo’ iareo amy bibiy ty haozarañe naho ty lili’ iareo.
ഇവർ ഒരേ മനസ്സുള്ളവർ; അവർ അവരുടെ ശക്തിയും അധികാരവും മൃഗത്തിന് ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കും.
ഇവർ ഒരേ അഭിപ്രായമുള്ളവർ; തങ്ങളുടെ ശക്തിയും അധികാരവും മൃഗത്തിന്നു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
ഇവർ ഒരേ അഭിപ്രായമുള്ളവർ; തങ്ങളുടെ ശക്തിയും അധികാരവും മൃഗത്തിന്നു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
ഇവരുടെ ലക്ഷ്യം ഒന്നായിരിക്കുകയാൽ തങ്ങളുടെ ശക്തിയും അധികാരവും മൃഗത്തിനു നൽകുന്നു.
Makhoi taramak chap mannaba pandam ama leirammi, aduga makhoigi panggal amasung matik adu makhoina sa aduda pire.
ते एकमताचे आहेत, ते आपले सामर्थ्य आणि आपला अधिकार पशूला देतात.
ନେ ଗେଲ୍ ରାଜାକଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ମିଦ୍ଗିୟା । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଜାଁତୁକେ ଜିମାଇୟାକ ।
Bhene likumi limo bhala bhanatumbililanga shindu shimo na shibhampanganje nnyama jula mashili na ukulungwa gwabhonji.
ထိုဘုရင်များတွင်ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်းရှိ ၏။ သူတို့သည်မိမိတို့တန်ခိုးအာဏာများကို သားရဲသို့ပေးအပ်ကြ၏။-
ထိုသူတို့သည် သဘောတူ၍ မိမိတို့တန်ခိုး အာဏာစက်ကို သားရဲ၌ အပ်ပေးကြလိမ့်မည်။
ထိုသူတို့သည် သဘော တူ ၍ မိမိ တို့တန်ခိုး အာဏာစက် ကို သားရဲ ၌ အပ်ပေး ကြလိမ့်မည်။
Kotahi tonu te whakaaro nui a enei, e hoatu ano e ratou to ratou kaha, to ratou mana ki te kararehe.
Eitu khan sob ekta bhabona ase, aru taikhan laga adhikar aru takot sob janwar ke di dibo.
Erah luungwang asih loong adi neng kaankoong thoontang di esiit, erah thoidi nengchaan nengphaan nyia ngoong awang ah siithinyakhah asuh roop korum ah.
Alenjongo yinye njalo azakupha isilo amandla awo kanye lelungelo.
Wona angqondonye, njalo abela isilo awawo amandla lokubusa.
Haba banashauri yumo, ni kabampeya ngupu yabe ni mamlaka yolo mnyama.
यिनीहरूको एउटै विचार छ, र तिनीहरूले आफ्नो शक्ति र अधिकार त्यो पशुलाई दिन्छन् ।
Voha avo kumi yati viyidakilana, na vene yati vachipela chila chinyama makakala gavi na uhotola wavi woha wa kulongosa vandu.
Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret.
Alle ti vil bli enige om å overdra makten og myndigheten til udyret.
Desse hev same tanken, og si kraft og magt gjev dei til dyret.
ସେମାନେ ଏକମନା, ଆଉ ସେମାନେ ସେହି ପଶୁକୁ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ କ୍ଷମତା ଦେବେ।
Isaanis yaaduma tokko qabu; humna isaaniitii fi taayitaa isaaniis dabarsanii bineensichaaf ni kennu.
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਮੱਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਸ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
ଇ ଦସ୍ ଜାଣ୍ ରାଜାର୍ତି ଉଦେସ୍ ଏକ୍ । ହେୱାର୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ଆରି କେମ୍ତା ପସୁତିଂ ହେଲାୟ୍ କିତାର୍ ।
اینها یک رای دارند و قوت و قدرت خود را به وحش میدهند. |
همگی ایشان، با هم پیمانی را امضا خواهند کرد که به موجب آن، قدرت و اختیارات خود را به آن حیوان واگذار خواهند کرد، |
Woseri awa lilongu wawera na nfiru yimu na hawamupanani nkanyama mkalipa ulii makakala na uwezu wawu.
Ir pukat kin wia insen ta ieu, o re pan ki ong man o ar manaman paki i ar angiangin o.
Ir pukat kin wia injen ta ieu, o re pan ki on man o ar manaman paki i ar anianin o.
Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą.
Jednomyślnie postanowią podporządkować jej całą swoją potęgę i władzę.
Mają oni jeden zamysł, a swoją moc i władzę oddadzą bestii.
Estes têm uma mesma intenção, e entregarão seu poder e autoridade à besta.
Estes teem um mesmo intento, e entregarão o seu poder e auctoridade á besta.
Estes tem um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
Todos esses [governantes ]desejarão fazer a mesma coisa. [Consequentemente], cederão à besta seu direito [de governar as pessoas ]e sua autoridade [de reinar sobre as pessoas ][DOU].
Eles têm um propósito em comum: dar ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
Estes têm uma só mente, e dão seu poder e autoridade à besta.
Тоць ау ачелашь гынд ши дау фярей путеря ши стэпыниря лор.
Aceștia au o singură voință și vor da puterea și tăria lor fiarei.
Aceștia au o singură minte și își dau puterea și autoritatea fiarei.
Huu basa se maꞌiraꞌ fo fee koasa nara neu banda mbilas a.
Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
Ebha bhali noshauli humo, bhabha hupele enguvu zyabho namadalaka ola omnyama.
Ma sôm ngei hah anrêngin an neinunkhîn dôn munkhat ania, male an sinthotheina le rachamneina hah sarâng kôm pêk an tih.
ta ekamantraNA bhaviSyanti svakIyazaktiprabhAvau pazave dAsyanti ca|
ত একমন্ত্ৰণা ভৱিষ্যন্তি স্ৱকীযশক্তিপ্ৰভাৱৌ পশৱে দাস্যন্তি চ|
ত একমন্ত্রণা ভৱিষ্যন্তি স্ৱকীযশক্তিপ্রভাৱৌ পশৱে দাস্যন্তি চ|
တ ဧကမန္တြဏာ ဘဝိၐျန္တိ သွကီယၑက္တိပြဘာဝေါ် ပၑဝေ ဒါသျန္တိ စ၊
ta EkamantraNA bhaviSyanti svakIyazaktiprabhAvau pazavE dAsyanti ca|
त एकमन्त्रणा भविष्यन्ति स्वकीयशक्तिप्रभावौ पशवे दास्यन्ति च।
ત એકમન્ત્રણા ભવિષ્યન્તિ સ્વકીયશક્તિપ્રભાવૌ પશવે દાસ્યન્તિ ચ|
ta ekamantraṇā bhaviṣyanti svakīyaśaktiprabhāvau paśave dāsyanti ca|
ta ēkamantraṇā bhaviṣyanti svakīyaśaktiprabhāvau paśavē dāsyanti ca|
ta ekamantraNA bhaviShyanti svakIyashaktiprabhAvau pashave dAsyanti cha|
ತ ಏಕಮನ್ತ್ರಣಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಕ್ತಿಪ್ರಭಾವೌ ಪಶವೇ ದಾಸ್ಯನ್ತಿ ಚ|
ត ឯកមន្ត្រណា ភវិឞ្យន្តិ ស្វកីយឝក្តិប្រភាវៅ បឝវេ ទាស្យន្តិ ច។
ത ഏകമന്ത്രണാ ഭവിഷ്യന്തി സ്വകീയശക്തിപ്രഭാവൗ പശവേ ദാസ്യന്തി ച|
ତ ଏକମନ୍ତ୍ରଣା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ସ୍ୱକୀଯଶକ୍ତିପ୍ରଭାୱୌ ପଶୱେ ଦାସ୍ୟନ୍ତି ଚ|
ਤ ਏਕਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵਕੀਯਸ਼ਕ੍ਤਿਪ੍ਰਭਾਵੌ ਪਸ਼ਵੇ ਦਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਚ|
ත ඒකමන්ත්රණා භවිෂ්යන්ති ස්වකීයශක්තිප්රභාවෞ පශවේ දාස්යන්ති ච|
த ஏகமந்த்ரணா ப⁴விஷ்யந்தி ஸ்வகீயஸ²க்திப்ரபா⁴வௌ பஸ²வே தா³ஸ்யந்தி ச|
త ఏకమన్త్రణా భవిష్యన్తి స్వకీయశక్తిప్రభావౌ పశవే దాస్యన్తి చ|
ต เอกมนฺตฺรณา ภวิษฺยนฺติ สฺวกียศกฺติปฺรภาเวา ปศเว ทาสฺยนฺติ จฯ
ཏ ཨེཀམནྟྲཎཱ བྷཝིཥྱནྟི སྭཀཱིཡཤཀྟིཔྲབྷཱཝཽ པཤཝེ དཱསྱནྟི ཙ།
تَ ایکَمَنْتْرَنا بھَوِشْیَنْتِ سْوَکِییَشَکْتِپْرَبھاوَو پَشَوے داسْیَنْتِ چَ۔ |
ta ekamantra. naa bhavi. syanti svakiiya"saktiprabhaavau pa"save daasyanti ca|
Ови једну вољу имају, и силу и област своју даће звери.
Ovi jednu volju imaju, i silu i oblast svoju daæe zvijeri.
Tsotlhe di tlaa kwala tumalano ya go neela sebatana nonofo ya tsone le taolo.
Ava vane fungwa imwe, uye vanopa simba neutongi hwavo kuchikara.
Vane chinangwa chimwe chete uye vachapa umambo hwavo nesimba ravo kuchikara.
Сии едину волю имут, и силу и область свою зверю дадут:
Ti imajo en um, svojo oblast in moč pa bodo dali zverniku.
Ti imajo eno misel, in moč in oblast svojo izročé zveri.
Bami aba bali likumi nibakabe ne muyeyo umo, nibakape ngofu ne bwendeleshi ku cinyama.
Kuwanu waa isku maan, oo iyagu xooggooda iyo amarkooda waxay siiyeen bahalka.
Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad a la bestia.
Y han acordado un solo propósito: ceder su poder y autoridad a la bestia.
Estos tienen una sola mente, y dan su poder y autoridad a la bestia.
Éstos tienen un solo propósito. Entregan su poder y autoridad a la bestia.
Estos tienen un solo propósito: dar su poder y autoridad a la bestia.
Estos tienen un mismo designio, y darán su poder y autoridad a la bestia.
Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.
Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia.
Estos tienen un solo propósito, y le dan su poder y autoridad a la bestia.
Hawa wana shauri moja, na watampa nguvu zao na mamlaka yule mnyama.
Shabaha ya hawa kumi ni moja, na watampa yule mnyama nguvu na mamlaka yao yote.
Hawa wana nia moja, nao watamwachia yule mnyama nguvu zao na mamlaka yao.
Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet åt vilddjuret.
Desse hafva alle ett råd, och skola gifva vilddjurena sina magt och kraft.
Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet åt vilddjuret.
Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop.
Ang mga ito ay nagkakaisa sa isip, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa halimaw.
So vring soogv mvngdung sakdung ngv lvyin akinbv ridu, okv bunu vdwv bunugv jwkrw nga okv tujupkunama svnwng nga jireku.
இவர்கள் ஒரே மனதுடையவர்கள்; இவர்கள் தங்களுடைய வல்லமையையும் அதிகாரத்தையும் மிருகத்திற்குக் கொடுப்பார்கள்.
அவர்கள் ஒரே நோக்குடையவர்களாயிருந்து. அவர்கள் தங்கள் வல்லமையையும் அதிகாரத்தையும் அந்த மிருகத்திற்குக் கொடுப்பார்கள்.
వీరికి ఒకే ఉద్దేశం ఉంటుంది. వీళ్ళు తమ శక్తినీ అధికారాన్నీ మృగానికి అంకితం చేస్తారు.
ʻOku loto taha ʻakinautolu ni, pea te nau foaki ʻenau pule mo e mālohi ki he manu fekai.
Düşünce birliği içinde olan bu krallar güçlerini ve yetkilerini canavara verecekler.
Wɔn nyinaa wɔ botae baako, na wɔde wɔn ahoɔden ne wɔn tumi bɛma aboa no.
Wɔn nyinaa wɔ botaeɛ baako, na wɔde wɔn ahoɔden ne wɔn tumi bɛma aboa no.
Вони мають одну мету і віддають свою силу й владу звіру.
Вони мають одну думку, а силу та вла́ду свою віддадуть звіри́ні.
Ті мають одну думку і силу, і власть свою зьвірові передадуть.
इन सब की एक ही राय होगी, और वो अपनी क़ुदरत और इख़्तियार उस हैवान को दे देंगे।”
بۇ پادىشاھلار بىر ئوي، بىر نىيەتتە بولۇپ ئۆز قۇدرىتى ۋە ھوقۇقلىرىنى دىۋىگە بېرىشىدۇ. |
Бу падишалар бир ой, бир нийәттә болуп өз қудрити вә һоқуқлирини дивигә беришиду.
Bu padishahlar bir oy, bir niyette bolup öz qudriti we hoquqlirini diwige bérishidu.
Bu padixaⱨlar bir oy, bir niyǝttǝ bolup ɵz ⱪudriti wǝ ⱨoⱪuⱪlirini diwigǝ berixidu.
Chúng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú.
Chúng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú.
Rồi họ đồng lòng trao quyền hành và uy lực lại cho con thú.
Ava vali nu n'kolo ghumo pevikupela ingufu sa vanave nuvutavulilua vwa ng'aanu jiila.
Mintinu miami, babo babeki diyindu dimosi kaka; bamvananga zingoloziawu ayi lulendo luawu kuidi bulu.
Àwọn wọ̀nyí ní inú kan, wọ́n yóò sì fi agbára àti ọlá wọn fún ẹranko náà.
Verse Count = 335