< Revelation 14:5 >
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
Na iwa se kinu tinnu mine ba, bara na ina se lidarni nghinue ba.
وَفِي أَفْوَاهِهِمْ لَمْ يُوجَدْ غِشٌّ، لِأَنَّهُمْ بِلَا عَيْبٍ قُدَّامَ عَرْشِ ٱللهِ. |
لَمْ تَنْطِقْ أَفْوَاهُهُمْ بِالْكَذِبِ، وَلا عَيْبَ فِيهِمْ. |
ܕܒܦܘܡܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܟܚܬ ܕܓܠܘܬܐ ܕܠܐ ܡܘܡ ܓܝܪ ܐܢܘܢ |
Նենգութիւն չգտնուեցաւ իրենց բերանը, որովհետեւ անարատ են:
তেওঁলোকৰ মুখত কোনো মিছা কথা পোৱা নগ’ল; তেওঁলোক নিৰ্দোষী।
Ağızlarından heç vaxt yalan çıxmayıb, onlar ləkəsizdir.
Chwerke uyambou nji, chi man ki duti.
Eta hayén ahoan ezta eriden enganioric: ecen macula gabe dirade Iaincoaren throno aitzinean.
Ilia da ogogosu hamedafa dawa: i. Ilia da ida: iwanedafa hamoi dagoi.
আর তাদের মুখে কোন মিথ্যা কথা পাওয়া যায়নি; তাদের কোনো দোষ ছিল না।
তাঁদের মুখে কোনও মিথ্যা কথা পাওয়া যায়নি, তাঁরা ছিলেন নিষ্কলঙ্ক।
तैनेईं कधी झूठ नईं जोरू, ते तैना बेइलज़ामन।
कने उना कदी भी झूठ नी बोलया है, उना च कुछ भी गलत नी है।
ସେମଃନାର୍ ଟଣ୍ଡେ କାୟ୍ ହେଁ ମିଚ୍ କଃତା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍ ନିର୍ଦସି ।
Bowere kooti keewo keewrakne, ik keewono boatse daatseratse.
Bama to ba ni tiche ni nyu mbana, ikpi ri na sa'bana
И в устата им не се намери лъжа; те са непорочни.
Walay bakak nga nakaplagan sa ilang baba, tungod kay sila walay sala.
ug sa ilang mga baba walay hingkaplagang bakak, kay sila wala may lama.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎰᎵ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎦᎶᏄᎮᏛ ᎬᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ; ᎾᏂᏍᎦᏅᎾᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏍᎩᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏄᎾᏛᏅᎢ.
Iwo sananenepo bodza ndipo alibe cholakwa.
Acun he naw hleihlak ami pyen vai am ksing khawi u. Mkhyenak pi am ta u.
Nihcae loe Sithaw ih angraeng tangkhang hmaa ah sakpazaehaih tawn o ai: pakha ah alinghaih lok om ai.
Amih kah olka dongah laithae om pawt tih cuemthuek la om uh.
Amih kah olka dongah laithae om pawt tih cuemthuek la om uh.
A hui awm qaai am awm nawh; coet amak kap thlangkhqi na awm uhy.
Taciang amate kam sung ah theamna om ngawl a: Pathian kumpi tokhum mai ah mawnei ngawl te a hihi.
Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
Cathut e bawitungkhung hmalah, ahnimae pahni dawk hoi laithoe tâcawt hoeh. Ahnimouh teh yon kathounge lah ao awh.
在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
他们不说谎言;他们没有瑕疵。
他們口中沒有出過謊言,他們身上也沒有瑕疵。
Ŵelewo ngakukombola kuŵecheta unami kose, nganakola magambo gali gose.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ.
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉϭⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ϩⲉⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉϭⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ϩⲉⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ
ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲘⲘⲈⲐⲚⲞⲨϪ ϦⲈⲚⲢⲰⲞⲨ ⲤⲈⲦⲞⲨⲂⲎⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ.
na ustima se njihovim laž ne nađe, neporočni su.
A v ústech jejich není nalezena lest; neboť jsou bez úhony před trůnem Božím.
A v ústech jejich není nalezena lest; neboť jsou bez úhony před trůnem Božím.
Jsou čistí a mají čistá ústa – nepropůjčili je nikdy lži.
og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige.
og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige.
og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige.
ସେମନ୍ କେବେ ମିସା ମିଚ୍ ନ କଅତ୍ । କେ ମିସା ସେମନ୍କେ ଦସ୍ ଦେଇନାପାରେ ।
Miriambo ne ok owuok e dhogi, bende gionge gi ketho moro amora.
mbelele. Takwe mabejo akajanikide mumilomo yabo tabakwe kampenda.
En in hun mond is geen bedrog gevonden; want zij zijn onberispelijk voor den troon van God.
In hun mond wordt geen leugen gevonden; Ze zijn zonder enige smet.
En in hun mond is geen bedrog gevonden; want zij zijn onberispelijk voor den troon van God.
And no lie was found in their mouth, for they are unblemished.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
And in their mouth was found no guile; for they are blameless.
And no lie was found in their mouths; they are blameless.
And in their mouth there was no false word, for they are untouched by evil.
No lie was found in their mouths, for they are blameless.
And in their mouth, no lie was found, for they are without flaw before the throne of God.
and in their mouths was no lie found; [for] they are blameless.
And in their mouth there was found no lie; for they are without spot before the throne of God.
no lie was found in their mouth, for they are blameless.
They speak no lies; they are without fault.
And in their mouthes was found no guile: for they are without spot before the throne of God.
And in their mouth no lie is found: for they are blameless.
And in their mouth no guile is found; for they are blameless before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are blameless before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of YHWH.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
and in their mouth there was not found guile, for they are unblemished before the throne of God.
And no deceit was found in their mouth; for they are blameless.
No lie was ever found on their lips; they are spotless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
And in their mouth was found no falsehood; for they are without fault.
No lie was ever heard on their lips. They are beyond reach of blame.
No lie was ever heard on their lips. They are beyond reach of blame.
And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
and, in their mouth, was found no falsehood, —faultless, they are.
And in the mouth of them not was found (a lie, *N(k)O*) blameless (for *ko*) they are (before the throne of the God. *K*)
and in/on/among the/this/who mouth it/s/he no to find/meet (lie *N(k)O*) blameless (for *ko*) to be (before the/this/who throne the/this/who God *K*)
And in their mouth falsehood was not found, for they are without spot.
And in their mouth was found, no falsehood; for they are without faults.
[Those people] never lie when they speak [MTY], and they never act immorally.
‘No lie was ever heard upon their lips.’ They are beyond reach of blame.
and in their mouthes was foude no gyle. For they are with oute spott before the trone of god.
No lie was found in their mouth; they are blameless.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
And no lie has ever been found upon their lips: they are faultless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
and in the mouth of hem lesyng is not foundun; for thei ben with out wem bifor the trone of God.
and in their mouth there was not found guile, for unblemished are they before the throne of God.
Kaj en ilia buŝo ne troviĝis mensogo; ili estas senkulpaj.
Womekpɔ alakpa aɖeke le woƒe nu me o, elabena wonye mokakamanɔŋutɔwo.
Joiden suussa ei ole petosta löydetty; sillä he ovat ilman saastaisuutta Jumalan istuimen edessä.
eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat.
En in hun mond is geen leugen gevonden, want zij zijn onberispelijk.
et il ne s'est point trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
Il ne s'est pas trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
et il n’a pas été trouvé de mensonge dans leur bouche; ils sont irréprochables.
Et il n'a été trouvé aucune fraude en leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
Et dans leur bouche, il ne s’est point trouvé de mensonge; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
et dans leur bouche il ne s’est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.
et il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
et il ne s'est point trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
Et il ne s'est point trouvé de fraude dans leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge; ils sont irrépréhensibles.
à Dieu et à l'agneau; et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge; car ils sont sans taches.
et dans leur bouche, il ne s'est point trouvé de mensonge, car ils sont sans tache.
Istti wordo hasa7a erettena. Wothoyka istta bolla baawa.
In ihrem Mund findet sich kein Trug; sie sind ganz ohne Fehl und Flecken.
In ihrem Munde ward keine Lüge gefunden; sie sind untadelig vor Gottes Thron.
Und in ihrem Munde wurde kein Falsch gefunden; denn sie sind tadellos.
Und in ihrem Munde wurde kein Falsch gefunden; [denn] sie sind tadellos.
Und in ihrem Munde ward keine Lüge gefunden. Sie sind ohne Fehl.
Und in ihrem Munde ist kein Falsches funden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
und in ihrem Munde ist keine Lüge gefunden worden: sie sind ohne Fehl.
und in ihrem Munde ist kein Betrug gefunden worden; sie sind unsträflich.
Und in ihrem Munde ward kein Trug erfunden; denn sie sind tadellos vor dem Throne Gottes.
Matirĩ hĩndĩ marĩ maheenania; o na matirĩ ũcuuke.
Entti worddoynne borey baynna asata.
Faama baa kuli ki den cili ki ñani bi ñoana nni, kelima oba kuli kan fidi ki kuli baa leni liba.
Baa den la tofaama bakuli bi ñɔbu nni, baa den pia jalgi bakuli.
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη ψευδος αμωμοι γαρ εισιν
και εν τω στόματι αυτών δεν ευρέθη δόλος, διότι είναι άμωμοι ενώπιον του θρόνου Θεού,
και ουχ ευρεθη ψευδος εν τω στοματι αυτων αμωμοι γαρ εισιν
και ουχ ευρεθη εν τω στοματι αυτων ψευδοσ αμωμοι γαρ εισιν
καὶ οὐχ εὑρέθη ψεῦδος ἐν τῷ στόματι αὐτῶν· ἄμωμοι γάρ εἰσιν.
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοί εἰσιν.
καὶ ⸂ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ⸀ἄμωμοίεἰσιν.
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη (ψεῦδος, *N(k)O*) ἄμωμοί (γάρ *ko*) εἰσιν (ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ. *K*)
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γάρ εἰσιν.
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
Καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ψεῦδος· ἄμωμοι γάρ εἰσι.
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
Καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη δόλος· ἄμωμοι γάρ εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ.
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοι γάρ εἰσιν.
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη ψευδος αμωμοι εισιν
και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη ψευδος αμωμοι γαρ εισιν
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοί γάρ εἰσιν.
ମେଁଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ନା ଆଲେଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ।
તેઓનાં મુખમાં અસત્ય નથી; તેઓ નિર્દોષ છે.
Manti pa t' janm soti nan bouch yo, yo san repwòch.
Epi manti pa t twouve nan bouch yo; yo te san repwòch.
अर उनके मुँह तै झूठ न्ही लिकड़या था, वे बेकसूर सै।
Ba a sami ƙarya a bakunansu ba; su kuma marasa aibi ne.
Ba a iske karya a bakinsu ba; ba su da aibi.
Aole i loaa ka wahahee iloko o ko lakou waha; no ka mea, ua hala ole lakou.
הם חסרי דופי ומעולם לא הוציאו דבר־שקר מפיהם. |
ותרמית לא נמצאה בפיהם כי תמימים המה לפני כסא האלהים׃ |
और उनके मुँह से कभी झूठ न निकला था, वे निर्दोष हैं।
झूठ इनके मुख से कभी न निकला—ये निष्कलंक हैं.
Szájukban nem találtatott hazugság, feddhetetlenek Isten királyi széke előtt.
És az ő szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke előtt feddhetetlenek.
og hjá því er enga lygi að finna, það er gallalaust.
Ọ dịkwaghị okwu ụgha ọbụla a hụrụ nʼọnụ ha. Ha bụkwa ndị na-enweghị ịta ụta.
Awan iti kinaulbod a nasarakan kadagiti ngiwatda; awan pakapilawanda.
Tidak pernah mereka berdusta; dan tidak ada cela sedikit pun pada mereka.
Mereka tidak pernah menipu, dan mereka tanpa kesalahan sedikitpun.
Dan di dalam mulut mereka tidak terdapat dusta; mereka tidak bercela.
Verse not available
Kutile anga utele naeutambuwe mumilomo ao shangaiemeilwe.
E nella bocca loro non è stata trovata menzogna; poichè sono irreprensibili davanti al trono di Dio.
Non fu trovata menzogna sulla loro bocca; sono senza macchia.
E nella bocca loro non è stata trovata menzogna: sono irreprensibili.
akem we im macico ba anyimo anyo aweme ba, akem we ina buri ba, we zi lau.
その口に虚僞なし、彼らは瑕なき者なり。
彼らの口には偽りがなく、彼らは傷のない者であった。
彼らの口には偽りがなかった。彼らは傷のない者である。
其口に僞ありし事なく、神の玉座の御前に汚なき者なり。
ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାଜି ତଡ୍ ।
Man xriqitaj ta jun bꞌanal tzij chkixoꞌl, rumal ri man xkibꞌan ta wi bꞌanoj tzij.
Hagi ana vahe'mofo zamagipina havigea omnetfa higeno, hazenkezmia omane vahe zamagra mani'naze.
ಇವರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. ಇವರು ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಇವರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಇರಲೇ ಇಲ್ಲ. ಇವರು ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Lutalimo lulimi lunu lwabhonekene mu minwa jebhwe; Bhaliga bhataliko ne solo lyona lyona.
Hange mumilomo eigyavene sawavonekle uvudhesi; ulwakhuva valie vuvule uvuvivie.
Ujhelepi udesi bhwa bhwapatikene mu finywa fya bhene; Bhilaumibhwalepi.
그 입에 거짓말이 없고 흠이 없는 자들이더라
그 입에 거짓말이 없고 흠이 없는 자들이더라
Elos tia fahk kas kikiap, ac wangin ma koluk in elos.
Ka kwina mapa aba waniki mutuholo twabo; ka bena ha ba nyanseha.
درۆ لە دەمیاندا نادۆزرێتەوە، گلەییان لەسەر نییە. |
ଏ଼ୱାରି ଗୂତିତା ଏ଼ନି ମିଚି ଜ଼ଲିନାୟି ହିଲେଏ, ଏ଼ୱାରି ଦ଼ହ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ।
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
et in ore ipsorum non est inventum mendacium sine macula sunt
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
Un viņu mutē viltība nav atrasta, jo tie ir bezvainīgi Dieva goda krēsla priekšā.
Lokuta emonanaki te kati na minoko na bango; bazali bato bazanga pamela.
उन्को मुंह सी कभी झूठ नहीं निकल्यो होतो, हि निर्दोष हंय।
Si ba bulimba era tebaliiko kya kunenyezebwa.
तिना रे मुंओ ते कदी चूठ नि निकल़ेया, सेयो निर्दोष ए।
Ary tsy nisy lainga hita teo am-bavany, sady tsy manan-tsiny izy.
Ie tsy nahaoniñam-bande am-palie, vaho tsy aman-kila.
കള്ളം അവരുടെ വായിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; ദൈവസിംഹാസനത്തിന്മുമ്പിൽ അവർ കുറ്റമില്ലാത്തവർ തന്നേ.
ഭോഷ്കു അവരുടെ വായിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അവർ കളങ്കമില്ലാത്തവർ തന്നേ.
ഭോഷ്കു അവരുടെ വായിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അവർ കളങ്കമില്ലാത്തവർ തന്നേ.
അവരുടെ അധരങ്ങളിൽ ഒരിക്കലും വ്യാജം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അവർ നിഷ്കളങ്കരാണ്.
Makhoigi machindagi minamba amata taba phangde; makhoidi amakpa leitabasingni.
त्यांच्या मुखात काही असत्य आढळले नाही; ते निष्कलंक आहेत.
ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାଅ ହସଡ଼କାଜି କାକ କାଜି, ଆଡଃ ପୁରାଗି ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ।
Bhangabheleketanga ya unami, wala bhangalebhanga.
သူတို့သည်အဘယ်အခါမျှ လိမ်လည်၍ မပြောတတ်။ အပြစ်ကင်းစင်သူများဖြစ် ပေသည်။
အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်ကြသည်ဖြစ်၍ သူတို့နှုတ်၌ မုသာမရှိ။
အပြစ် နှင့်ကင်းလွတ်ကြသည်ဖြစ် ၍ သူ တို့နှုတ် ၌ မုသာ မ ရှိ ။
Kahore hoki he tinihanga i mau i o ratou mangai: he kohakore ratou, i mua i te torona a te Atua.
Taikhan laga mukh te eku misa kotha panai, kelemane taikhan ekdom sapha ase.
Neng loong ah ih tiit hu baat mabah uh thaakjat muh; neng tiimdi uh thetmuh.
Akulamanga atholakala emilonyeni yabo; kabalasici.
Lemlonyeni wabo kakuficwanga nkohliso; ngoba bengelasici phambi kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu.
Ntopo ubocho wawapatikine katika mikano yabe, ntopo wakuwalaumu.
तिनीहरूका मुखमा कुनै झुट पाइएन; तिनीहरू दोषरहित थिए ।
Mu milomo katu vajovili lepi udese, vavi lepi na mhalu wowoha.
og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte.
De har aldri løyet for noen, de er skyldfri.
og i deira munn er ikkje funne svik; for dei er utan lyte.
ସେମାନଙ୍କ ମୁଖରେ କୌଣସି ମିଥ୍ୟାକଥା ନାହିଁ, ସେମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ।
Sobni tokko iyyuu afaan isaanii keessatti hin argamne; isaan mudaa hin qaban.
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਕੋਈ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਨ।
ହେୱାର୍ ୱାଇଦ ଇମ୍ଣାକା ପା ମିଚ୍ କାତା ହିଲୁତ୍, ହେୱାର୍ ଦସି ଆକାୟ୍ ।
ودر دهان ایشان دروغی یافت نشد، زیرا که بیعیب هستند. |
ایشان پاک و بیعیب هستند و حتی یک دروغ از دهانشان خارج نشده است. |
Wapatiti ndiri kuwera wapayira, wahera likosa lyoseri.
O nan au ar sota likam me diarokadar, nan sota ar samin.
O nan au ar jota likam me diarokadar, nan jota ar jamin.
A w ustach ich nie znalazła się zdrada; albowiem są bez zmazy przed stolicą Bożą.
Z ich ust nigdy nie wyszło żadne kłamstwo—są nienaganni!
A w ich ustach nie znaleziono podstępu. Są bowiem bez skazy przed tronem Boga.
E não foi encontrada mentira na boca deles, porque eles são irrepreensíveis.
E na sua bocca não se achou engano; porque são irreprehensiveis diante do throno de Deus.
E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
[Essas pessoas ]nunca mentem ao falar [MTY] e nunca se portam de forma imoral.
Eles não dizem mentiras; não têm falha alguma.
Na boca deles não foi encontrada nenhuma mentira, pois eles são irrepreensíveis.
Ши ын гура лор ну с-а гэсит минчунэ, кэч сунт фэрэ винэ ынаинтя скаунулуй де домние ал луй Думнезеу.
Și în gura lor nu a fost găsită viclenie; fiindcă ei sunt ireproșabili înaintea tronului lui Dumnezeu.
În gura lor nu s-a găsit nici o minciună, căci sunt ireproșabili.
Ara o nda pepeko-lelekoꞌ ralaꞌ sa, huu rala nara meuꞌ.
и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.
Nalimo ilenka lyalyabhoneshe wilomu lyabho; sebhalawumiwa.
Anni ngei hah milakngei ril tet ngâi mak ngeia; dikloina reng dôn mak ngei.
teSAM vadaneSu cAnRtaM kimapi na vidyate yataste nirddoSA IzvarasiMhAsanasyAntike tiSThanti|
তেষাং ৱদনেষু চানৃতং কিমপি ন ৱিদ্যতে যতস্তে নিৰ্দ্দোষা ঈশ্ৱৰসিংহাসনস্যান্তিকে তিষ্ঠন্তি|
তেষাং ৱদনেষু চানৃতং কিমপি ন ৱিদ্যতে যতস্তে নির্দ্দোষা ঈশ্ৱরসিংহাসনস্যান্তিকে তিষ্ঠন্তি|
တေၐာံ ဝဒနေၐု စာနၖတံ ကိမပိ န ဝိဒျတေ ယတသ္တေ နိရ္ဒ္ဒေါၐာ ဤၑွရသိံဟာသနသျာန္တိကေ တိၐ္ဌန္တိ၊
tESAM vadanESu cAnRtaM kimapi na vidyatE yatastE nirddOSA IzvarasiMhAsanasyAntikE tiSThanti|
तेषां वदनेषु चानृतं किमपि न विद्यते यतस्ते निर्द्दोषा ईश्वरसिंहासनस्यान्तिके तिष्ठन्ति।
તેષાં વદનેષુ ચાનૃતં કિમપિ ન વિદ્યતે યતસ્તે નિર્દ્દોષા ઈશ્વરસિંહાસનસ્યાન્તિકે તિષ્ઠન્તિ|
teṣāṁ vadaneṣu cānṛtaṁ kimapi na vidyate yataste nirddoṣā īśvarasiṁhāsanasyāntike tiṣṭhanti|
tēṣāṁ vadanēṣu cānr̥taṁ kimapi na vidyatē yatastē nirddōṣā īśvarasiṁhāsanasyāntikē tiṣṭhanti|
teShAM vadaneShu chAnR^itaM kimapi na vidyate yataste nirddoShA IshvarasiMhAsanasyAntike tiShThanti|
ತೇಷಾಂ ವದನೇಷು ಚಾನೃತಂ ಕಿಮಪಿ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಯತಸ್ತೇ ನಿರ್ದ್ದೋಷಾ ಈಶ್ವರಸಿಂಹಾಸನಸ್ಯಾನ್ತಿಕೇ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ|
តេឞាំ វទនេឞុ ចាន្ឫតំ កិមបិ ន វិទ្យតេ យតស្តេ និទ៌្ទោឞា ឦឝ្វរសិំហាសនស្យាន្តិកេ តិឞ្ឋន្តិ។
തേഷാം വദനേഷു ചാനൃതം കിമപി ന വിദ്യതേ യതസ്തേ നിർദ്ദോഷാ ഈശ്വരസിംഹാസനസ്യാന്തികേ തിഷ്ഠന്തി|
ତେଷାଂ ୱଦନେଷୁ ଚାନୃତଂ କିମପି ନ ୱିଦ୍ୟତେ ଯତସ୍ତେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷା ଈଶ୍ୱରସିଂହାସନସ୍ୟାନ୍ତିକେ ତିଷ୍ଠନ୍ତି|
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਦਨੇਸ਼਼ੁ ਚਾਨ੍ਰੁʼਤੰ ਕਿਮਪਿ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਤਸ੍ਤੇ ਨਿਰ੍ੱਦੋਸ਼਼ਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ|
තේෂාං වදනේෂු චානෘතං කිමපි න විද්යතේ යතස්තේ නිර්ද්දෝෂා ඊශ්වරසිංහාසනස්යාන්තිකේ තිෂ්ඨන්ති|
தேஷாம்’ வத³நேஷு சாந்ரு’தம்’ கிமபி ந வித்³யதே யதஸ்தே நிர்த்³தோ³ஷா ஈஸ்²வரஸிம்’ஹாஸநஸ்யாந்திகே திஷ்ட²ந்தி|
తేషాం వదనేషు చానృతం కిమపి న విద్యతే యతస్తే నిర్ద్దోషా ఈశ్వరసింహాసనస్యాన్తికే తిష్ఠన్తి|
เตษำ วทเนษุ จานฺฤตํ กิมปิ น วิทฺยเต ยตเสฺต นิรฺทฺโทษา อีศฺวรสึหาสนสฺยานฺติเก ติษฺฐนฺติฯ
ཏེཥཱཾ ཝདནེཥུ ཙཱནྲྀཏཾ ཀིམཔི ན ཝིདྱཏེ ཡཏསྟེ ནིརྡྡོཥཱ ཨཱིཤྭརསིཾཧཱསནསྱཱནྟིཀེ ཏིཥྛནྟི།
تیشاں وَدَنیشُ چانرِتَں کِمَپِ نَ وِدْیَتے یَتَسْتے نِرْدّوشا اِیشْوَرَسِںہاسَنَسْیانْتِکے تِشْٹھَنْتِ۔ |
te. saa. m vadane. su caan. rta. m kimapi na vidyate yataste nirddo. saa ii"svarasi. mhaasanasyaantike ti. s.thanti|
И у њиховим устима не нађе се превара, јер су без мане пред престолом Божијим.
I u njihovijem ustima ne naðe se prijevara, jer su bez mane pred prijestolom Božijim.
Ga go na maaka a ba ka bewang molato ka one, ga ba na selabe sepe.
Uye mumuromo wavo hamuna kuwanikwa kunyengera, nokuti havana chavanopomerwa pamberi pechigaro cheushe chaMwari.
Nhema hadzina kuwanikwa mumiromo yavo; havana chavanopomerwa.
и во устех их не обретеся лесть: без порока бо суть пред престолом Божиим.
In v njihovih ustih ni bilo najti zvijače, kajti pred Božjim prestolom so brez krivde.
In v ustih njihovih ni se našla zvijača; kajti brez madeža so pred prestolom Božjim.
Ebantu balabula ku bepapo, kayi babula kampenda.
Oo afkooda innaba been lagama helin, iinna ma leh.
Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
Ellos no dicen mentiras y en ellos no hay defecto.
En su boca no se encontró ninguna mentira, pues son irreprochables.
En su boca no fue hallada mentira. Son sin mancha.
Y en su boca no se halló mentira, son inmaculados.
Y en su boca no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
Y en su boca no hubo palabra falsa, porque no fueron tocados por el mal.
Hakuna uongo uliopatikana katika vinywa vyao; hawalaumiwi.
Hawakupata kamwe kuwa waongo; hawana hatia yoyote.
Vinywani mwao hapakuonekana uongo, wala hawakuwa na hatia yoyote.
Och i deras mun har ingen lögn blivit funnen; de äro ostraffliga.
Och i deras mun är intet svek funnet; ty de äro utan smitto, för Guds stol.
Och i deras mun har ingen lögn blivit funnen; de äro ostraffliga.
At sa kanikaniyang bibig ay walang nasumpungang kasinungalingan: sila'y mga walang dungis.
Walang kasinungalingan ang natagpuan sa kanilang mga bibig; sila ay walang kapintasan.
Bunu vdwloka mvvnam go bunua tvvpanam kaamato; Bunu rigakpanam kaamato.
இவர்களுடைய வாயிலே கபடம் காணப்படவில்லை; இவர்கள் தேவனுடைய சிங்காசனத்திற்கு முன்பாக குற்றமில்லாதவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
இவர்களுடைய வாய்களில் ஒரு பொய்யும் காணப்படவில்லை; இவர்கள் குற்றம் எதுவுமே காணப்படாதவர்கள்.
అబద్ధమన్నది వీళ్ళ నోటి నుండి రాదు. వీళ్ళు నిందా రహితులు.
Pea naʻe ʻikai ʻilo ha kākā ʻi honau ngutu: he ʻoku nau taʻehalaia ʻi he ʻao ʻoe ʻafioʻanga ʻoe ʻOtua.
Ağızlarından hiç yalan çıkmamıştır. Kusursuzdurlar.
Wɔnka atosɛm, na mfomso nni wɔn ho.
Wɔnka atorɔsɛm, na mfomsoɔ nni wɔn ho.
В їхніх устах не було знайдено брехні. Вони – непорочні.
не знайшлося бо пі́дступу в їхніх уста́х, бо вони непорочні!
І в устах їх не знайшов ся підступ; вони бо непорочні перед престолом Божим.
और उनके मुँह से कभी झूठ न निकला था, वो बे'ऐब हैं।
ئۇلار ئەيىبسىز بولۇپ، ئاغزىدىن ھېچ يالغان سۆز چىقمايدۇ. |
Улар әйипсиз болуп, ағзидин һеч ялған сөз чиқмайду.
Ular eyibsiz bolup, aghzidin héch yalghan söz chiqmaydu.
Ular ǝyibsiz bolup, aƣzidin ⱨeq yalƣan sɵz qiⱪmaydu.
trong miệng chúng chẳng có lời nói dối nào hết, cũng không có dấu vết gì.
trong miệng chúng chẳng có lời nói dối nào hết, cũng không có dấu vết gì.
Họ không nói dối, không lầm lỗi.
Napwevule uvudesi vuno vukavonike mumalomo ghavanave; navipikua.
Luvunu luisia monika ko mu miunu miawu; kadi bila ki tsembolo basi ko.
A kò sì rí èké lẹ́nu wọn, wọn jẹ́ aláìlábùkù.
Verse Count = 334