< Psalms 98:4 >
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. ٱهْتِفُوا وَرَنِّمُوا وَغَنُّوا. |
اهْتِفُوا لِلرَّبِّ يَا سَاكِنِي الأَرْضِ، اهْتِفُوا فَرَحاً وَرَنِّمُوا وَأَنْشِدُوا. |
হে সমুদায় পৃথিৱী, যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে আনন্দ-ধ্বনি কৰা; উচ্চ ধ্বনিৰে আনন্দ গান কৰা, প্ৰশংসাৰ গীত গোৱা।
Ey bütün dünya, cuşa gəlib Rəbbə nida et, Birdən nida edin, mədh, tərənnüm səsini ucaldın!
Osobo bagade fifi asi huluane! Hina Godema nodone gesami hea: ma! Ema nodone gesami hea: ma amola nodoiba: le wele sisia: ma!
সমস্ত পৃথিবী; সদাপ্রভুুর উদ্দেশ্যে আনন্দের জন্য চিত্কার কর। জয়গান কর, আনন্দগান কর। প্রশংসা গাও।
সমস্ত পৃথিবী, সদাপ্রভুর উদ্দেশে জয়ধ্বনি করো, প্রশংসায় মেতে ওঠো ও আনন্দগান করো;
Възкликнете Господу, всички земи, Запейте и радвайте се, да! пейте хваления.
Panagsinggit sa kalipay ngadto kang Yahweh, tibuok kalibotan, singgit diha sa mga pag-awit, pag-awit diha sa kalipay, ug pag-awit sa mga pagdayeg.
Panaghugyaw kamo sa tingog nga malipayon alang kang Jehova, tibook nga yuta: Ipatugbaw ninyo ang tingog ug panag-awit kamo sa kalipay, oo, panag-awit ug mga pagdayeg.
Fatinas y minagof na inagang as Jeova, todo y tano: agang yan fanganta, nu y minagof, junggan, fanganta alabansa sija.
Fuwulani mwachimwemwe kwa Yehova, dziko lonse lapansi, muyimbireni nyimbo mofuwula ndi mokondwera.
Long kaminawk boih, anghoehaih hoiah Angraeng khaeah hang oh; atuenpawk hoiah saphawhaih laa to anghoehaih hoiah sah oh.
Diklai pum loh BOEIPA taengah yuhui uh lamtah tamhoe tingtoeng ol neh rhong uh lah.
Diklai pum loh BOEIPA taengah yuhui uh lamtah tamhoe tingtoeng ol neh rhong uh lah.
Khawmdek thlangkhqi boeih aw, zeel doena Bawipa venawh khy lah uh; tumding tum doena zeelnaak laa sa lah uh;
Leiset mihemten Yahweh Pakai ah kho sam'un; thangvahna bunglhauvin kipah tah'in thangvah la sauvin!
Talai taminaw pueng BAWIPA pholen hoi, konawm laihoi hram awh haw. La sak laihoi lunghawi awh haw. Pholen la hah sak awh haw.
全地都要向耶和华欢乐; 要发起大声,欢呼歌颂!
全地都要向耶和華歡樂; 要發起大聲,歡呼歌頌!
普世大地,請向上主歌舞,請踴躍,請歡樂,彈琴演奏:
Sva zemljo, poklikni Jahvi, raduj se, kliči i pjevaj!
Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte.
Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte.
Råb af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang;
Raaber med Glæde for Herren, al Jorden! raaber og synger med Fryd og lovsynger!
Raab af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang;
Koguru gi mor ni Jehova Nyasaye, un piny duto, weruru kod ilo gi dwol mamit;
Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt.
Jubelt voor Jahweh, heel de aarde, Juicht, weest vrolijk en zingt;
Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt.
Make a joyful noise to Jehovah, all the earth. Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises!
Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms.
Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms.
Sing joyfully to God, all the earth. Sing and exult, and sing psalms.
Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.
Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.
Everyone on earth, shout in triumph to the Lord; break out in joyful songs of praise!
All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.
Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise unto YHWH, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise unto Yhwh, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms.
Shout joyfully unto the Lord, all the lands: break forth, and rejoice, and sing praises.
Shout to YHWH, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Make a joyful noise to Jehovah, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Make a joyful noise to YHWH, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
Shout unto the LORD, all the earth! Break forth into joy, and exult, and sing!
Make a joyful noise to Adonai, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing zahmar ·musical praise·!
Shout, all the earth, to the Lord: break into cries and music.
Shout, all the earth, to the Lord: break into cries and music.
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Shout aloud to Yahweh, all the earth, Break forth and make a joyful noise and sweep the strings;
Shout for joy to Yahweh O all the earth break forth and sing for joy and make music.
to shout to/for LORD all [the] land: country/planet to break out and to sing and to sing
All you [people] [MTY] everywhere should sing joyfully to Yahweh; praise him while you sing and shout joyfully!
Shout for joy to Yahweh, all the earth; burst into song, sing for joy, and sing praises.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
Al erthe, make ye hertli ioye to God; synge ye, and make ye ful out ioye, and seie ye salm.
Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
Ĝoje kriu al la Eternulo la tuta tero; Kantu, gloru, kaj muziku.
Mi anyigbawo katã, mido dzidzɔɣli na Yehowa, migli kple hadzidzi kple saŋkuƒoƒo.
Riemuitkaat Herralle kaikki maa: veisatkaat, ylistäkäät ja kiittäkäät.
Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa, iloitkaa ja riemuitkaa ja veisatkaa kiitosta.
Poussez vers Yahweh des cris de joie, vous, habitants de toute la terre, faites éclater votre allégresse au son des instruments!
Poussez des cris de joie vers Yahvé, toute la terre! Éclatez et chantez de joie, oui, chantez des louanges!
Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre; éclatez d’allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez!
Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre toute entière, chantez, et exultez, et jouez du psaltérion.
Poussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
Poussez vers Yahweh des cris de joie, vous, habitants de toute la terre, faites éclater votre allégresse au son des instruments!
Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez!
Terres, élevez toutes à l'Éternel vos acclamations! faites retentir vos cris de joie et vos accords!
Habitants de la terre, Faites tous monter vos acclamations jusqu'à l'Éternel; Éclatez en cris de joie, et psalmodiez!
O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur; chantez, tressaillez d'allégresse et entonnez des psaumes.
Acclamez l’Eternel, toute la terre, entonnez des cantiques, chantez des hymnes!
Jauchzt Jahwe zu, alle Lande, / Freut euch, jubelt und spielt!
Entgegenjauchze alle Welt dem Herrn! Frohlocket! jubelt! Singt!
Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
Jauchzet Jehova, ganze Erde! Brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
Jauchzt Jahwe, alle Lande; brecht in Jubel aus und lobsingt!
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
Jauchzet dem HERRN, alle Lande, brecht in Jubel aus und spielt!
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; brecht in Jubel aus und singet!
Jubelt Jehovah, alle die Erde, brechet aus und lobpreiset und singet Psalmen!
Anĩrĩrai mũkenete mũrĩ mbere ya Jehova, inyuĩ andũ othe a thĩ, tumũkai mũkenũrũrũke na nyĩmbo mũkĩinaga;
Αλαλάξατε εις τον Κύριον, πάσα η γή· ευφραίνεσθε και αγάλλεσθε και ψαλμωδείτε.
ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε
હે પૃથ્વીના લોકો, યહોવાહની આગળ હર્ષનાદ કરો; આનંદ અને ઉત્સાહથી તેમની સ્તુતિ ગાઓ, હા, સ્તોત્રો ગાઓ.
Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante!
Rele fò ak jwa a SENYÈ a, tout latè! Eklate ak chanson, wi chante lwanj Li yo!
Ku yi sowa don farin ciki ga Ubangiji, dukan duniya, ku ɓarke da waƙa ta murna tare da kiɗi;
E kahea olioli aku ia Iehova, e ka honua a pau; E hooho aku oukou, a e hauoli, a me ka hoolea aku hoi.
הריעו ליהוה כל-הארץ פצחו ורננו וזמרו |
הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ |
הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ |
הָרִיעוּ לַיהֹוָה כׇּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּֽרוּ׃ |
הריעו ליהוה כל הארץ פצחו ורננו וזמרו׃ |
הָרִיעוּ לַֽיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּֽרוּ׃ |
הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ |
हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो; उत्साहपूर्वक जयजयकार करो, और भजन गाओ!
याहवेह के लिए समस्त पृथ्वी का आनंद उच्च स्वर में प्रस्तुत हो, संगीत की संगत पर हर्षोल्लास के गीत उमड़ पड़ें;
Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek!
Riadjatok az Örökkévalónak, mind a földön levők, fakadjatok ki és ujjongjatok és zengjetek!
Þess vegna hefja löndin fagnaðarsöng, syngja og lofa hann af öllu hjarta.
Tikusienụ Onyenwe anyị mkpu ọṅụ ike, ụwa niile jirinụ iti egwu tiwaa mkpu abụ ọṅụ;
Agpukkawkayo iti rag-o kenni Yahweh, entero a daga; agdir-ikayo ti kanta ken agkantakayo iti panagrag-o, agkantakayo kadagiti pammadayaw.
Bersoraksorailah bagi TUHAN, hai seluruh bumi! Pujilah TUHAN dengan nyanyian dan sorak gembira.
Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi, bergembiralah, bersorak-sorailah dan bermazmurlah!
[O abitanti di] tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate.
Acclami al Signore tutta la terra, gridate, esultate con canti di gioia.
Acclamate l’Eterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate,
全地よヱホバにむかひて歓ばしき聲をあげよ 聲をはなちてよろこびうたへ讃うたへ
全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。
全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。
Maka ama mopafima nemaniza vahe'mota ranke huta Ra Anumzamofo agia ahentesga hiho. Mago zankura rekura osuta, ranke huta muse zagamera eri otita nehuta musenkasea hiho.
ಸಮಸ್ತ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡಿರಿ. ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿ ಸಂಗೀತದಿಂದ ಸ್ತುತಿಹಾಡಿರಿ.
ಸಮಸ್ತ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಜಯಘೋಷಮಾಡಿರಿ; ಹರ್ಷಿಸಿರಿ, ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿಮಾಡಿ ಹಾಡಿರಿ.
온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다
온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할지어다 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다
온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다
On ke engan nu sin LEUM GOD, faclu nufon; Kaksakunul ke pusren on, ac sasa ke engan.
ئەی سەراپای زەوی هاواری شادی بکەن بۆ یەزدان، بە دەنگی بەرز گۆرانی بڵێن و هەلهەلە لێ بدەن. |
Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite.
Iubilate Deo omnis terra: cantate, et exultate, et psallite.
Iubilate Deo omnis terra: cantate, et exultate, et psallite.
Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite.
iubilate Domino omnis terra cantate et exultate et psallite
Iubilate Deo omnis terra: cantate, et exultate, et psallite.
Gavilējiet Tam Kungam, visa zeme, skandinājiet priecīgi, līksmojaties priecīgi un dziediet.
Mokili mobimba, bobetela Yawe maboko, boyemba banzembo ya esengo mpe bobeta mindule!
Muyimbire Mukama n’essanyu lingi mwe ensi yonna; muyimbe ennyimba mu maloboozi ag’essanyu.
Mihobia ho an’ i Jehovah, ry tany rehetra, Velomy ny hoby, ka mihirà.
Mipoñafa am’ Iehovà, ry tane toy iaby, Mirañorañoa an-drebeke, eka mandrengea an-tsabo.
സകലഭൂവാസികളുമേ, യഹോവയ്ക്ക് ആർപ്പിടുവിൻ; ആനന്ദഘോഷത്തോടെ കീർത്തനം ചെയ്യുവിൻ.
സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആൎപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീൎത്തനം ചെയ്വിൻ.
സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ.
സർവഭൂമിയുമേ, യഹോവയ്ക്ക് ആനന്ദത്തോടെ ആർപ്പിടുക, ആഹ്ലാദാരവത്തോടെ അവിടത്തേയ്ക്ക് സ്തുതിപാടുക;
अहो सर्व पृथ्वी, परमेश्वराचा जयजयकार करा; उच्च स्वराने आणि आनंदाने गा, स्तुतिगायन करा.
ကမ္ဘာမြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ဝမ်းမြောက်စွာ သီချင်းဆို၍ ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ သီချင်းများကိုဆို၍ဝမ်းမြောက်စွာကြွေး ကြော်လျက် ကိုယ်တော်အားထောမနာပြုကြလော့။
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားအား ကြွေးကြော်ကြလော့။ အသံဗလံကို ပြု၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုလျက် ချီးမွမ်းကြလော့။
မြေကြီး သားအပေါင်း တို့၊ ထာဝရဘုရား အား ကြွေးကြော် ကြလော့။ အသံ ဗလံကို ပြု၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုလျက် ချီးမွမ်း ကြလော့။
Kia hari te hamama, e te whenua katoa, ki a Ihowa: hamama, kia hari, ae ra, himene atu.
Hlokomani ngentokozo kuThixo, mhlaba wonke, hlabelani ingoma ngokujabula okukhulu, litshaya amachacho;
Hlokomani ngentokozo eNkosini, mhlaba wonke, lenze umsindo omkhulu, lithokoze, lihlabele indumiso.
हे सबै पृथ्वी, परमप्रभुको निम्ति आनन्दसाथ जयजयकार गर । गीत गाओ, आनन्दसाथ गाओ र स्तुति गर ।
Rop med glede for Herren, all jorden, bryt ut i jubel og lovsang!
Ropa med gleda for Herren, all jordi! Set i med fagnad og lovsong!
ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କର; ଉଚ୍ଚଧ୍ୱନି କର, ଆନନ୍ଦଗାନ କର ଓ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର।
Lafti hundinuu Waaqayyoof ililchaa; faarfannaa gammachuutiin iyyaa; weedduu galataas weeddisaa;
ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰੋ, ਰਾਗ ਛੇੜੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰੋ, ਭਜਨ ਗਾਓ,
ای تمامی زمین، خداوند را آواز شادمانی دهید. بانگ زنید و ترنم نمایید و بسرایید. |
ای ساکنان زمین، با شادی خداوند را بستایید؛ با صدای بلند سرود بخوانید و او را بپرستید. |
Sap karos en ngisingis ong Ieowa! Popol o kauleki psalm!
Jap karoj en nijinij on Ieowa! Popol o kauleki pjalm!
Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.
[Radośnie] wykrzykuj PANU, cała ziemio; wykrzykujcie, weselcie się i śpiewajcie.
Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos.
Exultae no Senhor, toda a terra; exclamae e alegrae-vos de prazer, e cantae louvores.
Exultai no Senhor, toda a terra; exclamai e alegrai-vos de prazer, e cantai louvores.
Make um alegre barulho para Yahweh, toda a terra! Explodir e cantar por alegria, sim, cantar louvores!
Стригаць кэтре Домнул ку стригэте де букурие, тоць локуиторий пэмынтулуй! Киуиць, стригаць ши кынтаць лауде!
Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul, înălțați sunet tare și bucurați-vă și cântați laudă.
Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
Радуј се Господу, сва земљо; певајте, покликујте и попевајте!
Raduj se Gospodu, sva zemljo; pjevajte, poklikujte i popijevajte!
Danidzirai nomufaro kuna Jehovha, imi nyika yose, imbai nziyo mupembere nomufaro;
Воскликните Богови, вся земля, воспойте и радуйтеся и пойте.
Naredite radosten glas Gospodu, vsa zemlja. Naredite glasen zvok in veselite se in pojte hvalo.
Ukajte Gospodu, vsa zemlja; s kričanjem pojte in prepevajte.
Inta dhulka joogta oo dhammay, Rabbiga farxad ugu qayliya, Dhawaaqa, oo farxad ku gabya, oo ammaan ku gabya.
Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad salmos.
Todo el mundo sobre la tierra, canten triunfantes al Señor; ¡Griten canciones de alegría en alabanza!
¡Aclamad a Yahvé, toda la tierra! Estalla y canta de alegría, sí, ¡canta alabanzas!
¡Aclamen a Yavé toda la tierra! ¡Prorrumpan y canten de gozo y canten salmos!
Tierra entera, aclama a Yahvé, gozaos, alegraos y cantad.
Cantád alegres a Jehová toda la tierra; gritád, y cantád, y decíd salmos.
Cantad alegres á Jehová, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y salmead.
Que toda la tierra envíe un clamor alegre al Señor; sonando con una voz fuerte, y alabándolo con canciones de alegría.
Mshangilieni Yahwe, nchi yote; pazeni sauti kwa wimbo, imbeni kwa furaha, na imbeni sifa.
Mpigieni Bwana kelele za shangwe, dunia yote, ipaze sauti kwa nyimbo za shangwe na vinanda;
Höjen jubel till HERREN, alla länder; bristen ut i glädjerop och lovsjungen.
Glädjens Herranom, all verlden; sjunger, priser och lofver.
Höjen jubel till HERREN, alla länder; bristen ut i glädjerop och lovsjungen.
Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, buong lupa. Mangagpasimula at magsiawit dahil sa kagalakan, oo, magsiawit kayo ng mga pagpuri.
Sumigaw kay Yahweh ng may kagalakan, buong daigdig; isambulat sa awit at umawit ng may kagalakan, umawit ng mga papuri.
பூமியில் உள்ளவர்களே, நீங்களெல்லோரும் யெகோவாவை நோக்கி ஆனந்தமாக ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டுக் கெம்பீரமாகப் பாடுங்கள்.
பூமியிலுள்ளவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் யெகோவாவை மகிழ்ச்சியுடன் ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டு களிப்புடன் இசையோடு பாடுங்கள்.
లోకమా, యెహోవాకు ఆనందంతో కేకలు వేయండి. ఉల్లాసంగా పాడండి. పాటలెత్తి ఆనందంగా పాడండి. ప్రస్తుతులు పాడండి.
Kalanga ʻi he fiefia kia Sihova, ʻa māmani kotoa pē: kalanga ʻi he leʻo lahi, mo fiefia, pea hiva fakamālō.
Sevinç çığlıkları yükseltin RAB'be, ey yeryüzündekiler! Sevinç ilahileriyle yeri göğü çınlatın!
Asase nyinaa mommɔ ose mma Awurade, momfa nnwonto nni ahurusi;
Asase nyinaa mommɔ ose mma Awurade, momfa nnwontoɔ nni ahurisie;
Вигукни радісно Господеві, уся земле! Кричи від радості, веселися й співай!
Уся зе́мле, викли́куйте Господу, покли́куйте радісно, і співайте та грайте!
ऐ तमाम अहल — ए — ज़मीन! ख़ुदावन्द के सामने ख़ुशी का नारा मारो; ललकारो और खु़शी से गाओ और मदहसराई करो।
پەرۋەردىگارغا ئاۋازىڭلارنى كۆتۈرۈڭلار، پۈتكۈل يەر يۈزى؛ تەنتەنە قىلىپ ئاۋازىڭلارنى كۆتۈرۈڭلار، ناخشا ئېيتىڭلار! |
Пәрвәрдигарға авазиңларни көтириңлар, пүткүл йәр йүзи; Тәнтәнә қилип авазиңларни көтириңлар, нахша ейтиңлар!
Perwerdigargha awazinglarni kötürünglar, pütkül yer yüzi; Tentene qilip awazinglarni kötürünglar, naxsha éytinglar!
Pǝrwǝrdigarƣa awazinglarni kɵtürünglar, pütkül yǝr yüzi; Tǝntǝnǝ ⱪilip awazinglarni kɵtürünglar, nahxa eytinglar!
Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Đức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen!
Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen!
Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
Yamikina mu khini kuidi Yave, ntoto wumvimba; ludila mu nkunga mi mayangi va kimosi ayi miziki.
Ẹ hó ìhó ayọ̀ sí Olúwa, gbogbo ayé, ẹ bú sáyọ̀, ẹ kọrin ìyìn,
Verse Count = 226