< Psalms 97:5 >
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
ذَابَتِ ٱلْجِبَالُ مِثْلَ ٱلشَّمْعِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ، قُدَّامَ سَيِّدِ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا. |
ذَابَتِ الْجِبَالُ كَالشَّمْعِ مِنْ نَظْرَةِ الرَّبِّ سَيِّدِ الأَرْضِ كُلِّهَا. |
পর্বতবোৰ মমৰ দৰে গলি গ’ল যিহোৱাৰ সন্মুখত, সমুদায় পৃথিৱীৰ সন্মুখত।
Dağlar Rəbbin hüzurunda – Bütün yer üzünün Sahibinin hüzurunda mum tək əriyər.
Agolo huluane da osobo bagade Hina Gode Ea midadi gamali ulagisia daeane dabe agoai ba: mu.
পর্বতগুলি মোমের মত সদাপ্রভুুর সামনে গলে গেল, সমস্ত পৃথিবীর প্রভুর সামনে।
সদাপ্রভুর সামনে, সমস্ত জগতের সদাপ্রভুর সামনে, পর্বতগুলি মোমের মতো গলে যায়।
Планините се топят като восък от присъствието Господно; От присъствието на Господа на цялата земя.
Ang kabukiran matunaw sama sa kandila diha sa atubangan ni Yahweh, ang Ginoo sa tibuok kalibotan.
Ang kabukiran natunaw sama sa talo diha sa presencia ni Jehova, Diha sa presencia sa Ginoo sa tibook nga yuta.
Y egso sija manmadirite taegüije y danges gui menan Jeova, gui menan y Señot y tano todo.
Mapiri amasungunuka ngati phula pamaso pa Yehova, pamaso pa Ambuye a dziko lonse lapansi.
Maenawk loe Angraeng hmaa ah, long boih ukkung Angraeng hmaa ah, samdai baktiah amkaw o.
Tlang rhoek te BOEIPA hmai ah, diklai pum loh Boeipa hmai ah khoirhat bangla yut.
Tlang rhoek te BOEIPA hmai ah, diklai pum loh Boeipa hmai ah khoirhat bangla yut.
Tlangkhqi awm Khawmdek a Bawipa haiawh khawiut amyihna tle uhy.
Molle lhangjong Yahweh Pakai masanga khoilu bangin ajunlha jengin ahi. Leiset pumpi Yahweh Pakai masanga hitiahi thil soh-a ahi.
Monnaw pueng teh BAWIPA hmalah, talai van pueng teh Bawipa hmalah khoilai patetlah koung a kamyawt.
诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,便消化如蠟。
面對上主普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
Brda se tope pred Jahvom k'o vosak, pred vladarom zemlje sve.
Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.
Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
Bjergene smeltede som Voks for Herrens Ansigt, for hele Jordens Herres Ansigt.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
Gode leny nono ka odok e nyim Jehova Nyasaye, gileny nono e nyim Ruoth piny duto.
De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.
De bergen smelten als was voor het aanschijn van Jahweh, Voor den Heer van de volheid der aarde;
De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.
The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, before the Lord of all the earth.
The mountains became like wax at the coming of the Lord, at the coming of the Lord of all the earth.
The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains flowed like wax before the face of the Lord, before the face of the Lord of all the earth.
The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
The mountains melt like wax in the presence of the Lord, before the Lord of all the earth.
The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of YHWH, at the presence of the Master of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of Yhwh, at the presence of the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt away like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of all the earth.
Hills, like wax, melted before YHWH, Before the Lord of all the earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of YHWH, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, At the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of Adonai, at the presence of the Lord of the whole earth.
Mountains melt like wax before the Lord of all the earth.
Mountains melt like wax before the Lord of all the earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth;
The mountains, like wax, have melted, At the presence of Yahweh, At the presence, of the Lord of all the earth.
Mountains like wax they melt from to before Yahweh from to before [the] lord of all the earth.
mountain: mount like/as wax to melt from to/for face: before LORD from to/for face: before lord all [the] land: country/planet
The mountains/hills melt like wax in front of Yahweh, the one who is the Lord, [who rules] over all the earth.
The mountains melt like wax before Yahweh, the Lord of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the LORD of the whole earth.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
Hillis as wax fletiden doun fro the face of the Lord; al erthe fro the face of the Lord.
Hills, like wax, melted before Jehovah, Before the Lord of all the earth.
Montoj fandiĝas kiel vakso antaŭ la vizaĝo de la Eternulo, Antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro de la tuta tero.
Towo lolo abe yɔkumi ene le Yehowa ŋgɔ, ɛ̃, le anyigba ƒe Aƒetɔ la ŋkume.
Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä.
Vuoret sulavat niinkuin vaha Herran edessä, kaiken maan Herran edessä.
Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre.
Les montagnes fondent comme de la cire en présence de Yahvé, en présence du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la présence de l’Éternel, à la présence du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes, comme la cire, se sont fondues à la face du Seigneur: à la face du Seigneur toute la terre s’est fondue.
Les montagnes se fondent comme la cire devant l’Éternel, Devant le Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondent comme la cire, devant l'Éternel, devant le Seigneur de toute la terre.
Les montagnes, comme delà cire, fondent à l'aspect de l'Éternel, à l'aspect du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondent, comme la cire, En présence de l'Éternel, du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes ont fondu, comme la cire, devant la face du Seigneur; toute la terre a fondu devant sa face.
Les montagnes fondent comme la cire devant l’Eternel, devant le maître de toute la terre.
Wie Wachs sind Berge vor Jahwe zerschmolzen, / Vor dem Herrn der ganzen Erde.
Die Berge schmelzen vor dem Herrn wie Wachs, vor ihm, dem Herrn der ganzen Erde!
Die Berge zerschmolzen wie Wachs, vor Jehova, vor dem Herrn der ganzen Erde.
Die Berge zerschmolzen wie Wachs, vor Jehova, vor dem Herrn der ganzen Erde.
Berge zerschmolzen wie Wachs vor Jahwe, vor dem Herrn der ganzen Erde.
Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem HERRSCher des ganzen Erdbodens.
Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.
Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher der ganzen Erde.
Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher der ganzen Erde.
Wie Wachs zerschmelzen Berge vor Jehovahs Angesicht, vor dem Angesicht des Herrn der ganzen Erde.
Irĩma itwekaga o ta mũhũra mbere ya Jehova, igatweka irĩ mbere ya Mwathani wa thĩ yothe.
Τα όρη διαλύονται ως κηρός από της παρουσίας του Κυρίου, από της παρουσίας του Κυρίου πάσης της γής·
τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
યહોવાહની સમક્ષ, આખી પૃથ્વીના પ્રભુની સમક્ષ, પર્વતો મીણની જેમ પીગળી ગયા.
Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a.
Mòn yo fonn tankou lasi devan prezans SENYÈ a, devan prezans SENYÈ tout latè a.
Duwatsu sun narke kamar kakin zuma a gaban Ubangiji, a gaban Ubangijin dukan duniya.
Hehee wale na mauna me he kepau la i ke alo o Iehova, I ke alo o ka Haku hoi o ka honua a pau.
הרים--כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל-הארץ |
הָרִ֗ים כַּדֹּונַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲדֹ֣ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהֹוָה מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ |
הרים כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל הארץ׃ |
הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
पहाड़ यहोवा के सामने, मोम के समान पिघल गए, अर्थात् सारी पृथ्वी के परमेश्वर के सामने।
याहवेह की उपस्थिति में पर्वत मोम समान पिघल जाते हैं, उनके सामने, जो समस्त पृथ्वी के अधिकारी हैं.
A hegyek, mint a viasz megolvadnak az Úr előtt, az egész földnek Ura előtt.
Hegyek mint a viasz elolvadtak az Örökkévaló elől, az egész föld ura elől.
Fjöllin bráðna eins og vax fyrir Drottni.
Ugwu niile na-agbaze dịka mmanụ nʼihu Onyenwe anyị, nʼihu Onyenwe ụwa niile.
Marunaw dagiti banbantay a kasla allid iti sangoanan ni Yahweh, ti Apo ti entero a daga.
Gunung-gunung meleleh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan TUHAN, penguasa seluruh bumi.
Gunung-gunung luluh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan seluruh bumi.
I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.
I monti fondono come cera davanti al Signore, davanti al Signore di tutta la terra.
I monti si struggono come cera alla presenza dell’Eterno, alla presenza del Signore di tutta la terra.
もろもろの山はヱホバのみまへ全地の主のみまへにて蝋のごとくとけぬ
もろもろの山は主のみ前に、全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。
もろもろの山は主のみ前に、全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。
Anumzana ama mopama kegava hu'nea ne'mofo avuga, agonaramimo'za masavemo'ma ze'ze huno pakepake nehiaza hu'za pakepake hu'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕರಗುತ್ತವೆ, ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯು ಮೇಣದ ಹಾಗೆ ಕರಗುತ್ತವೆ.
ಸಾರ್ವಭೌಮನಾದ ಯೆಹೋವನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಪರ್ವತಗಳು ಮೇಣದಂತೆ ಕರಗಿಹೋದವು.
산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다
산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다
Eol uh kofelik oana kiris ye mutun LEUM GOD, Ye mutun LEUM GOD lun faclu nufon.
چیاکان وەک مۆم لەبەردەم یەزدان توانەوە، لەبەردەم پەروەردگاری هەموو جیهان. |
Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.
Montes, sicut cera fluxerunt a facie Domini: a facie Domini omnis terra.
Montes, sicut cera fluxerunt a facie Domini: a facie Domini omnis terra.
Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.
montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terrae
Montes, sicut cera fluxerunt a facie Domini: a facie Domini omnis terra.
Kalni izkūst kā vaski Tā Kunga priekšā, tā visas pasaules Kunga priekšā.
Bangomba enyangwamaka lokola mafuta liboso ya Yawe, liboso ya Nkolo ya mokili mobimba.
Ensozi zisaanuuka ng’envumbo awali Mukama, mu maaso ga Mukama ow’ensi yonna.
Ny tendrombohitra miempo tahaka ny savoka eo anatrehan’ i Jehovah, Dia eo anatrehan’ ny Tompon’ ny tany rehetra.
Nitranake hoe karafo o vohitseo ami’ty niatrefa’ Iehovà, añatrefa’ i Talè’ ty tane toy iaby.
യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ, സർവ്വഭൂമിയുടെയും കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, പർവ്വതങ്ങൾ മെഴുകുപോലെ ഉരുകുന്നു.
യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ, സൎവ്വഭൂമിയുടെയും കൎത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, പൎവ്വതങ്ങൾ മെഴുകുപോലെ ഉരുകുന്നു.
യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ, സർവ്വഭൂമിയുടെയും കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, പർവ്വതങ്ങൾ മെഴുകുപോലെ ഉരുകുന്നു.
പർവതങ്ങൾ യഹോവയുടെമുമ്പിൽ മെഴുകുപോലെ ഉരുകുന്നു, സർവഭൂമിയുടെയും കർത്താവിന്റെ മുമ്പിൽത്തന്നെ.
परमेश्वरासमोर, सर्व पृथ्वीच्या प्रभूसमोर पर्वत मेणासारखे वितळले.
ကမ္ဘာမြေကြီးကိုအစိုးရသော အရှင်တည်းဟူသောထာဝရဘုရား ၏ရှေ့ တော်၌တောင်တို့သည်ဖယောင်းကဲ့သို့ အရည်ပျော်ကြကုန်၏။
ထာဝရဘုရားရှေ့၊ မြေကြီးတပြင်လုံးကို အစိုးရ တော်မူသော အရှင်၏ရှေ့တော်၌၊ တောင်တို့သည် ဘယောင်းကဲ့သို့ အရည်ဖြစ်ကြ၏။
ထာဝရဘုရား ရှေ့ ၊ မြေကြီး တပြင်လုံး ကို အစိုးရတော်မူသောအရှင် ၏ရှေ့ တော်၌ ၊ တောင် တို့သည် ဘယောင်း ကဲ့သို့ အရည် ဖြစ်ကြ၏။
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
Izintaba zincibilika njengengcino phambi kukaThixo, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
परमप्रभु, सारा पृथ्वीको परमप्रभुको सामु पहाडहरू मैनझैं पग्लिन्छन् ।
Fjellene smelter som voks for Herrens åsyn, for all jordens herres åsyn.
Bergi brånar som voks for Herren, for Herren yver all jordi.
ପର୍ବତଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ମହମ ପରି ତରଳି ଗଲେ, ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ତରଳି ଗଲେ।
Tulluuwwan fuula Waaqayyoo duratti, fuula Gooftaa lafa hundumaa durattis akkuma gagaa baqu.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਪਰਬਤ ਮੋਮ ਵਾਂਗੂੰ ਪੰਘਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ! ਹਾਂ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ!
کوهها ازحضور خداوند مثل موم گداخته میشود، ازحضور خداوند تمامی جهان. |
کوهها از هیبت حضور خداوند تمام جهان، مانند موم ذوب میشوند. |
Nana kan pei pasang dueta kris mon Ieowa, Kaun en sap karos.
Nana kan pei pajan duata krij mon Ieowa, Kaun en jap karoj.
Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.
Góry topią się jak wosk przed obliczem PANA, przed obliczem Pana całej ziemi.
Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.
Os montes se derretem como cera na presença do Senhor, na presença do Senhor de toda a terra.
Os montes se derretem como cera na presença do Senhor, na presença do Senhor de toda a terra.
As montanhas derretem como cera na presença de Yahweh, na presença do Senhor de toda a terra.
Мунций се топеск ка чара ынаинтя Домнулуй, ынаинтя Домнулуй ынтрегулуй пэмынт.
Dealurile s-au topit ca ceara în prezența DOMNULUI, în prezența Domnului întregului pământ.
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
Горе као восак топе се од лица Господњег, од лица Господа свој земљи.
Gore kao vosak tope se od lica Gospodnjega, od lica Gospoda svoj zemlji.
Makomo anonyungudika senamo pamberi paJehovha, pamberi paIshe wenyika yose.
Горы яко воск растаяша от лица Господня, от лица Господа всея земли.
Hribi so se ob Gospodovi prisotnosti topili kakor vosek, ob prisotnosti Gospoda celotne zemlje.
Goré se topé kakor vosek vpričo Gospoda, vpričo vse zemlje gospodarja.
Buurihii waxay Rabbiga hortiisa ugu dhalaaleen sidii shamac oo kale, Iyagoo hor jooga Sayidka dhulka oo dhan.
Los montes se derritieron como cera delante del SEÑOR, delante del Señor de toda la tierra.
Las montañas se derriten como cera en la presencia del Señor, ante el Señor de toda la tierra.
Las montañas se derriten como la cera ante la presencia de Yahvé, ante la presencia del Señor de toda la tierra.
Ante la presencia de Yavé Las montañas se derriten como cera, Ante la presencia del ʼAdonay de toda la tierra.
Los montes, como cera, se derriten ante Yahvé, ante el Dominador de toda la tierra.
Los montes se derritieron como cera delante de Jehová: delante del Señor de toda la tierra.
Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.
Los montes se volvieron como cera delante del Señor, ante él Señor de toda la tierra.
Milima huyeyuka kama nta mbele za Yahwe, Bwana wa dunia yote.
Milima huyeyuka kama nta mbele za Bwana, mbele za Bwana wa dunia yote.
Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
Bergen försmälta såsom vax för Herranom; för hela jorderikes Herra.
Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
Ang mga bundok ay natunaw na parang pagkit sa harap ng Panginoon, sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.
Ang mga bundok ay natutunaw gaya ng kandila sa harapan ni Yahweh, ang Panginoon ng buong daigdig.
யெகோவாவின் பிரசன்னத்தினால் மலைகள் மெழுகுபோல உருகினது, சர்வ பூமியினுடைய ஆண்டவரின் பிரசன்னத்தினாலேயே உருகிப்போனது.
யெகோவாவுக்கு முன்பாக, பூமியனைத்திற்கும் ஆண்டவராகிய யெகோவாவுக்கு முன்பாகவே மலைகள் மெழுகுபோல் உருகுகின்றன.
లోకనాథుడైన యెహోవా ఎదుట, పర్వతాలు మైనంలాగా కరిగిపోతాయి.
Naʻe vela ʻo vai ʻae ngaahi moʻunga ʻo hangē ko e pulu ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻi he ʻao ʻoe ʻEiki ʻo māmani kotoa pē.
Dağlar balmumu gibi erir, RAB'bin, bütün yeryüzünün Rab'bi önünde.
Mmepɔw nan sɛ nku wɔ Awurade anim, Awurade a asase nyinaa wɔ no no anim.
Mmepɔ nane sɛ nku wɔ Awurade anim, Awurade a asase nyinaa wɔ no no anim.
Гори тануть, немов віск, перед обличчям Господа, перед обличчям Володаря всієї землі.
Гори, як віск, розтопи́лися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.
ख़ुदावन्द के सामने पहाड़ मोम की तरह पिघल गए, या'नी सारी ज़मीन के ख़ुदावन्द के सामने।
پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا، پۈتكۈل زېمىننىڭ ئىگىسىنىڭ ئالدىدا، تاغلار مومدەك ئېرىپ كېتىدۇ. |
Пәрвәрдигарниң алдида, Пүткүл зиминниң егисиниң алдида, Тағлар момдәк ерип кетиду.
Perwerdigarning aldida, Pütkül zéminning igisining aldida, Taghlar momdek érip kétidu.
Pǝrwǝrdigarning aldida, Pütkül zeminning igisining aldida, Taƣlar momdǝk erip ketidu.
Các núi tan chảy như sáp trước mặt Đức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.
Các núi tan chảy như sáp trước mặt Ðức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.
Núi đồi tan như sáp trước Chúa Hằng Hữu, trước vị Chủ Tể của trái đất.
Miongo misiuta banga mafuta momo beti vinda mu bikundu va ntuala Yave, va ntuala Yave wu ntoto wumvimba.
Òkè gíga yọ́ gẹ́gẹ́ bí ìda níwájú Olúwa, níwájú Olúwa gbogbo ayé.
Verse Count = 225