< Psalms 97:3 >
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
قُدَّامَهُ تَذْهَبُ نَارٌ وَتُحْرِقُ أَعْدَاءَهُ حَوْلَهُ. |
تَخْرُجُ مِنْهُ نَارٌ وَتُحْرِقُ خُصُومَهُ الْمُحِيطِينَ بِهِ. |
অগ্নিয়ে তেওঁৰ আগে আগে গমন কৰে; চাৰিওফালে তেওঁৰ শত্ৰুবোৰক দগ্ধ কৰিছে।
Onun önündən alov çıxar, Ətrafındakı düşmənləri yandırıb-yaxar.
Lalu da Ea midadi bisili ahoana, Ema ha lai dunu E sisiga: le aliligi amo nene ahoa.
আগুন তার আগে যায় এবং চারিদিকে তার বিপক্ষদেরকে গ্রাস করে।
আগুন তাঁর অগ্রগামী হয়, এবং চারিদিকে তাঁর বিপক্ষদের দগ্ধ করে।
Огън отива пред Него. И изгаря противниците Му отвред.
Kalayo ang nag-una kaniya ug lamoyon ang iyang kaaway sa matag kilid.
Ang kalayo nagalakaw sa unahan niya, Ug nagasunog sa iyang mga kabatok nga nanaglibut.
Y guafe manjanao gui menaña, yan mausinesenggue y enimiguña gui oriya.
Moto umapita patsogolo pake ndi kunyeketsa amaliwongo kumbali zonse.
Hmai loe anih hmaa ah caeh moe, anih taengah kaom a misanawk to kangh boih.
Amah hmai ah hmai cet tih a rhal kah vaepvai te a hlawp.
Amah hmai ah hmai cet tih a rhal kah kaepvai te a hlawp.
A haiawh mai cet nawh a kengsam awhkaw a thunkhakhqi ce uih sak hy.
Amasang ah meikong aleng'in akidoupi ho ahallih gamin ahi.
A hmalah hmai a cei teh, ka kalup e tarannaw teh a kak awh.
有烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
有烈火在他前頭行, 燒滅他四圍的敵人。
烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
Oganj ide pred njim i sažiže okolo dušmane njegove.
Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.
Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
Ild gaar foran hans Ansigt og fortærer hans Fjender trindt omkring.
Ild farer frem foran ham og luer iblandt hans Fjender.
Mach liel e nyime kendo wangʼo wasike e alworane duto.
Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.
Vuur gaat voor zijn aangezicht uit, En het vlamt om zijn schreden;
Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.
A fire goes before him, and burns up his adversaries round about.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
Fire goes before Him and consumes His foes on every side.
Fire goes before him, burning up all those who are against him round about.
Fire shall go before him, and burn up his enemies round about.
Fire shall go before him, and burn up his enemies round about.
A fire will precede him, and it will enflame his enemies all around.
A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.
A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about.
Flames proceed him, burning up his enemies on every side.
There shall goe a fire before him, and burne vp his enemies round about.
A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
A fire goes before him, and burns up his enemies round about.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
A fire goes before him, and burns up his enemies round about.
Fire shall go before him, and burn up his enemies round about.
A fire goeth before him, and burneth up round about his adversaries.
Fire goes before Him, And burns around His adversaries.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
Before him goeth a fire, Which burneth up his enemies around.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
Fire goes before him, and blazes around his steps,
Fire goes before him, and blazes around his steps,
A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.
Fire, before him, proceedeth, That it may consume, round about, his adversaries.
Fire before him it goes and it may burn up all around opponents his.
fire to/for face: before his to go: went and to kindle around enemy his
He [sends] fire in front of him, and he completely burns all his enemies in that fire.
Fire goes before him and consumes his adversaries on every side.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side.
Fier schal go bifore him; and schal enflawme hise enemyes in cumpas.
Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries.
Fajro iras antaŭ Li, Kaj bruligas ĉirkaŭe Liajn malamikojn.
Dzo le bibim le eŋgɔ, eye wòle eƒe futɔwo fiam le akpa sia akpa.
Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa.
Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa hänen vihollisensa, yltympäri.
Le feu s'avance devant lui, et dévore à l'entour ses adversaires.
Un feu le précède, et brûle ses adversaires de tous côtés.
Un feu va devant lui et consume à l’entour ses adversaires.
Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires.
Un feu marchera devant lui, et embrasera tout autour ses ennemis.
Le feu marche devant lui, Et embrase à l’entour ses adversaires.
Le feu s’avance devant lui, et dévore à l’entour ses adversaires.
Le feu marche devant lui, et embrase de tous côtés ses ennemis.
Devant lui le feu s'avance, et consume ses ennemis de toutes parts.
Le feu marche devant lui Et embrase de tous côtés ses ennemis.
La flamme le précède, et dans son parcours elle brûlera ses ennemis.
Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis.
Feuer geht vor ihm her / Und verzehrt ringsum seine Feinde.
Auflodere vor ihm ein Feuer und senge ringsum seine Feinde!
Feuer geht vor ihm her und entzündet seine Feinde ringsum.
Feuer geht vor ihm her und entzündet seine Feinde ringsum.
Feuer geht vor ihm her und verbrennt ringsum seine Feinde.
Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
Feuer geht vor ihm her und rafft seine Feinde ringsum hinweg.
Feuer geht vor ihm her und versengt ringsum seine Feinde.
Feuer geht vor Seinem Angesicht und setzt in Flammen Seine Dränger ringsumher.
Mwaki ũmũthiiaga mbere ũgĩcinaga thũ ciake na mĩena yothe.
Πυρ προπορεύεται έμπροσθεν αυτού και καταφλέγει πανταχόθεν, τους εχθρούς αυτού.
πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
અગ્નિ તેમની આગળ ચાલે છે અને તે તેમની આસપાસના તેમના શત્રુઓને ભસ્મ કરે છે.
Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase.
Se dife ki ale devan L pou brile tout advèsè Li yo toupatou.
Wuta tana tafiya a gabansa tana kuma cinye maƙiyansa a kowane gefe.
Ke hele aku nei ke ahi ma kona alo, A hoopau no oia koua poe enemi a puni.
אש לפניו תלך ותלהט סביב צריו |
אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ |
אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ |
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָֽיו׃ |
אש לפניו תלך ותלהט סביב צריו׃ |
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָֽיו׃ |
אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ |
उसके आगे-आगे आग चलती हुई उसके विरोधियों को चारों ओर भस्म करती है।
जब वह आगे बढ़ते हैं, अग्नि उनके आगे-आगे बढ़ते हुए उनके समस्त शत्रुओं को भस्म करती जाती है.
Tűz jár előtte, és köröskörül elégeti az ő szorongatóit.
Tűz jár előtte s elégeti szorongatóit köröskörül.
Eldur gengur út frá honum og eyðir öllum óvinum hans.
Ọkụ na-enwu enwu na-aga nʼihu ya ọ na-erepịasị ndị iro ya nʼakụkụ ya ọbụla.
Mapan ti apuy iti sangoananna ket uramenna dagiti kabusorna iti amin a sikigan.
Api menjalar di hadapan-Nya, menghanguskan musuh di sekeliling-Nya.
Api menjalar di hadapan-Nya, dan menghanguskan para lawan-Nya sekeliling.
Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d'ogn'intorno.
Davanti a lui cammina il fuoco e brucia tutt'intorno i suoi nemici.
Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici d’ogn’intorno.
火ありそのみまへにすすみ その四周の敵をやきつくす
火はそのみ前に行き、そのまわりのあだを焼きつくす。
火はそのみ前に行き、そのまわりのあだを焼きつくす。
Tevenefa'mo agri avuga hagana hagana nehigeno, maka asoparegati'ma ha' vahe'amozama eme regaginte'naza vahera teve zamareno tefanene nehie.
ಬೆಂಕಿಯು ಅವರ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ದಹಿಸುವುದು.
ಬೆಂಕಿಯು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ, ಸುತ್ತಲೂ ಆವರಿಸಿ ಆತನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುತ್ತದೆ.
불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다
불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다
E uh fahsr meet lukel Ac esukak mwet lokoalok lal su apnulla.
ئاگر لەپێشیەوە، دوژمنەکانی دەوروبەری دەسووتێنێت. |
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos eius.
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos eius.
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius
Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos eius.
Uguns iet Viņa priekšā un iededzina visapkārt Viņa pretiniekus.
Moto etambolaka liboso na Ye, ezikisaka banguna na Ye, oyo bazingeli Ye.
Omuliro gumukulembera ne gwokya abalabe be ku njuyi zonna.
Misy afo mialoha Azy ka mandevona ny fahavalony manodidina.
Miaolo Aze ty afo, mamorototo o rafelahi’eo mb’etia mb’eroa.
തീ അവിടുത്തെ മുമ്പായി പോകുന്നു; ചുറ്റുമുള്ള അവിടുത്തെ വൈരികളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
തീ അവന്നു മുമ്പായി പോകുന്നു; ചുറ്റുമുള്ള അവന്റെ വൈരികളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
തീ അവന്നു മുമ്പായി പോകുന്നു; ചുറ്റുമുള്ള അവന്റെ വൈരികളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
അഗ്നി അങ്ങേക്കുമുമ്പേ പുറപ്പെടുന്നു ചുറ്റുമുള്ള തന്റെ എതിരാളികളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
अग्नी त्याच्यापुढे चालतो, आणि प्रत्येक बाजूने त्याच्या शत्रूंना नष्ट करून टाकतो.
မီးလျှံသည်ရှေ့တော်မှသွား၍ကိုယ်တော်၏ ပတ်လည်ရှိရန်သူတို့ကိုကျွမ်းလောင်စေ၏။
မီးသည် ရှေ့တော်၌သွား၍၊ ရန်သူတို့ကို အလှည့် လှည့်လောင်လေ၏။
မီး သည် ရှေ့ တော်၌သွား ၍ ၊ ရန်သူ တို့ကို အလှည့် လှည့်လောင် လေ၏။
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
Umlilo uhamba phambi Kwakhe uzihangule izitha zakhe inxa zonke.
Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
आगो उहाँको अगिअगि जान्छ र उहाँका वैरीहरूलाई हरेकतिर भष्म पार्छ ।
Ild går foran hans åsyn og setter hans fiender i brand rundt omkring.
Eld gjeng framfyre honom og brenner hans motstandarar rundt ikring.
ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଗ୍ନି ଗମନ କରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ଶତ୍ରୁଗଣକୁ ଦଗ୍ଧ କରେ।
Ibiddi fuula isaa dura deemee diinota isaa naannoo isaatii fixa.
ਅੱਗ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁਫ਼ੇਰਿਓਂ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
آتش پیش روی وی میرود و دشمنان او را به اطرافش میسوزاند. |
آتش، پیشاپیش خداوند حرکت میکند و دشمنان او را میسوزاند. |
Kisiniai kin tiong mo a, o isikeda sapwilim a imwintiti kan karos.
Kijiniai kin tion mo a, o ijikeda japwilim a imwintiti kan karoj.
Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego.
Ogień idzie przed nim i pożera jego wrogów wokoło.
Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.
Um fogo vae adiante d'elle, e abraza os seus inimigos em redor.
Um fogo vai adiante dele, e abraza os seus inimigos em redor.
Um incêndio vai antes dele, e queima seus adversários de todos os lados.
Ынаинтя Луй мерӂе фокул ши арде де жур ымпрежур пе потривничий Луй.
Un foc merge înaintea lui și arde pe dușmanii lui de jur împrejur.
Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет врагов Его.
Огањ пред Њим иде, и пали наоколо непријатеље Његове.
Oganj pred njim ide, i pali naokolo neprijatelje njegove.
Moto unoenda mberi kwake uchipisa vavengi vake kumativi ose.
Огнь пред Ним предидет и попалит окрест враги Его.
Ogenj gre pred njim in naokrog požiga njegove sovražnike.
Ogenj hodi pred njim in požiga okrog sovražnike njegove.
Waxaa hortiisa socda dab, Oo wuxuu wada gubaa cadaawayaashiisa ku wareegsan.
Fuego irá delante de él, y abrasará en derredor sus enemigos.
Las llamas le proceden, quemando a sus enemigos de cada lado.
Un fuego va delante de él, y quema a sus adversarios por todos lados.
Fuego avanza delante de Él Que quema alrededor a sus adversarios.
Delante de Él va el fuego y abrasa en derredor a sus enemigos.
Fuego irá delante de él: y abrasará al rededor a sus enemigos.
Fuego irá delante de él, y abrasará en derredor sus enemigos.
Fuego va delante de él, quemando a todos los que están contra él, a su alrededor alrededor.
Moto huenda mbele zake nao huwateketeza adui zake pande zote.
Moto hutangulia mbele zake na huteketeza adui zake pande zote.
Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
Eld går framför honom, och uppbränner hans ovänner allt omkring.
Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
Apoy ay nagpapauna sa kaniya, at sinusunog ang kaniyang kaaway sa buong palibot.
Ang apoy ang nasa kanyang unahan at tumutupok sa kanyang mga kaaway sa lahat ng dako.
நெருப்பு அவருக்கு முன்சென்று, சுற்றிலும் இருக்கிற அவருடைய எதிரிகளைச் சுட்டெரிக்கிறது.
நெருப்பு அவருக்கு முன்சென்று, சுற்றிலுமுள்ள அவருடைய எதிரிகளைச் சுட்டெரிக்கின்றது.
ఆయన ముందు అగ్ని బయలు దేరింది. చుట్టూ ఉన్న ఆయన శత్రువులను అది కాల్చివేస్తుంది.
ʻOku muʻomuʻa ʻae afi ʻiate ia, pea vela ke ʻosi hono ngaahi fili ʻoku takatakai.
Ateş yürüyor O'nun önünde, Düşmanlarını yakıyor çevrede.
Ogya di nʼanim na ɛhyew nʼatamfo wɔ afanan nyinaa.
Ogya di nʼanim na ɛhye nʼatamfoɔ wɔ afanan nyinaa.
Вогонь іде перед Ним і спалює навкруги ворогів Його.
Огонь іде перед лицем Його́, і ворогів Його па́лить навко́ло.
आग उसके आगे आगे चलती है, और चारों तरफ़ उसके मुख़ालिफ़ो को भसम कर देती है।
ئۇنىڭ ئالدىدا ئوت يالقۇنى يۈرىدۇ، ئەتراپتىكى دۈشمەنلىرىنى كۆيدۈرۈپ تاشلايدۇ؛ |
Униң алдида от ялқуни жүриду, Әтраптики дүшмәнлирини көйдүрүп ташлайду;
Uning aldida ot yalquni yüridu, Etraptiki düshmenlirini köydürüp tashlaydu;
Uning aldida ot yalⱪuni yüridu, Ətraptiki düxmǝnlirini kɵydürüp taxlaydu;
Lửa bay đi trước mặt Ngài, Thiêu đốt hết cừu địch bốn bên.
Lửa bay đi trước mặt Ngài, Thiêu đốt hết cừu địch bốn bên.
Lửa bùng cháy trước Ngài và thiêu đốt thù nghịch bốn phía.
Mbazu yeti kuenda ku ntualꞌandi ayi yeti zinisa batu bobo beti kunlenda ku kadika ndambu
Iná ń jó níwájú rẹ̀. Ó sì ń jó àwọn ọ̀tá rẹ̀ yíkákiri.
Verse Count = 225