< Psalms 97:12 >
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
ٱفْرَحُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ، وَٱحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ. |
افْرَحُوا أَيُّهَا الصِّدِّيقُونَ بِالرَّبِّ، وَارْفَعُوا الشُّكْرَ لاسْمِهِ الأَقْدَسِ. |
হে ধাৰ্মিক লোকসকল, যিহোৱাত আনন্দ কৰা, তেওঁৰ পবিত্ৰ নামৰ ধন্যবাদ কৰা।
Ey salehlər, Rəbbə görə sevinin, Onun müqəddəs adına şükür edin!
Molole hamobe dunu dilia huluane da Hina Gode Ea hahamobe hou amo dawa: le, hahawane ba: ma! Hadigi Gode Ea hamobe bu dawa: ma amola Ema nodone sia: ma!
হে ধার্মিকরা, সদাপ্রভুুতে আনন্দিত হও এবং তুমি তাঁর পবিত্র নামের ধন্যবাদ কর।
তোমরা যারা ধার্মিক, সদাপ্রভুতে আনন্দ করো, আর তাঁর পবিত্র নামের প্রশংসা করো।
Веселете се в Господа вие праведни, И възхвалявайте спомена на Неговата светост.
Paglipay diha kang Yahweh, kamong mga matarong; ug pagpasalamat sa dihang inyong mahinumdoman ang iyang pagkabalaan.
Managkalipay kamo kang Jehova, kamong mga matarung; Ug managpasalamat kamo sa halandumon niyang ngalan nga balaan.
Fanmagof as Jeova jamyo ni y manunas; nae grasias y santos na naaña.
Kondwerani mwa Yehova Inu olungama ndipo tamandani dzina lake loyera.
Nangcae katoeng kaminawk, Angraeng ah anghoe oh; a ciimcaihaih to pakoeh oh.
Aka dueng rhoek BOEIPA ah kohoe sak uh lamtah a hmuencim poekkoepnah te uem uh.
Aka dueng rhoek BOEIPA ah kohoe sak uh lamtah a hmuencim poekkoepnah te uem uh.
Nangmih thlakdyngkhqi aw, Bawipa awh zeel unawh taw, ang ming ciim ce kyihcah lah uh.
Koi hileh michonpha ho jouse kipah henlang amintheng chu thangvah'u hen!
Nangmouh tami kalannaw, BAWIPA koe konawm awh haw. A min kathoung hah pholen awh.
你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
你們義人當靠耶和華歡喜, 稱謝他可記念的聖名。
義人,請因上主而歡欣,請您們讚美祂的聖名。
Radujte se, pravednici, u Jahvi, slavite sveto ime njegovo!
Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.
Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!
Glæder eder, I retfærdige i Herren, og priser hans hellige Ihukommelse!
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!
Moruru kuom Jehova Nyasaye un joma kare, kendo pakuru nyinge maler.
Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.
De vromen zullen zich in Jahweh verheugen, En loven zijn heilige Naam!
Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.
Be glad in Jehovah, ye righteous, and give thanks to the memory of his holiness.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name].
Rejoice in the LORD, you righteous ones, and praise His holy name.
Be glad in the Lord, you upright men; praising the memory of his holy name.
Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.
Rejoice in the Lord, you righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.
Rejoice in the Lord, you just ones, and confess to the memory of his sanctuary.
Rejoice in Jehovah, ye righteous; and give thanks in remembrance of his holiness.
Rejoice, ye just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness.
Be happy in the Lord, you who do right, and thank him for his holy nature!
Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.
Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to His holy name.
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in the LORD, you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in YHWH, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in Yhwh, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in the LORD, all of you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in the Lord, you righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.
Rejoice, ye righteous, in the Lord, and give thanks to his holy memorial.
Rejoice, you righteous, in YHWH, And give thanks at the remembrance of His holiness!
Be glad in the LORD, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Be glad in Jehovah, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Be glad in YHWH, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
Rejoice, O ye righteous, in the LORD, And praise his holy name!
Be glad in Adonai, you upright people! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to his holy Name.
Rejoice in the Lord, you righteous: give thanks to his holy name.
Rejoice in the Lord, you righteous: give thanks to his holy name.
Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to his holy name.
Rejoice, ye righteous, in Yahweh, And give ye thanks, at the mention of his holiness.
Rejoice O righteous [people] in Yahweh and give thanks to [the] remembrance of holiness his.
to rejoice righteous in/on/with LORD and to give thanks to/for memorial holiness his
You righteous [people], rejoice about what Yahweh [has done], and thank him, our holy God!
Be glad in Yahweh, you righteous; and give thanks when you remember his holiness.
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Be glad in the LORD, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
Juste men, be ye glad in the Lord; and knouleche ye to the mynde of his halewyng.
Rejoice, ye righteous, in Jehovah, And give thanks at the remembrance of his holiness!
Ĝoju, virtuloj, pro la Eternulo, Kaj gloru Lian sanktan nomon.
Mi ame dzɔdzɔewo, mitso aseye le Yehowa me, eye mikafu eƒe ŋkɔ kɔkɔe la.
Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.
Iloitkaa Herrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.
Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom.
Réjouissez-vous en Yahvé, peuple juste! Remerciez son saint nom.
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
Réjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et célébrez la mémoire de sa sanctification.
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!
Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et célébrez son saint nom!
Justes, faites de l'Éternel votre joie, et louez son saint nom!
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, Et célébrez sa sainteté par vos louanges!
Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et publiez la mémoire de sa sainteté.
Réjouissez-vous, ô justes, en l’Eternel, et rendez hommage à sa gloire sainte.
Drum freuet euch Jahwes, ihr Gerechten, / Und preiset sein heilig Gedächtnis!
Ihr Frommen, freut euch an dem Herrn! Preist seinen heiligen Namen!
Freuet euch, ihr Gerechten, in Jehova, und preiset sein heiliges Gedächtnis! [S. die Anm. zu Ps. 30,4]
Freuet euch, ihr Gerechten, in Jehova, und preiset sein heiliges Gedächtnis!
Freut euch, ihr Frommen, über Jahwe und dankt seinem heiligen Namen!
Ihr Gerechten, freuet euch des HERRN; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Freut euch des HERRN, ihr Gerechten, und preist seinen heiligen Namen!
Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten, und lobpreiset zum Gedächtnis seiner Heiligkeit!
Seid fröhlich in Jehovah, ihr Gerechten, und bekennt dem Andenken Seiner Heiligkeit!
Kenerai Jehova, inyuĩ arĩa athingu, mũkĩgooce rĩĩtwa rĩake rĩamũre.
Ευφραίνεσθε, δίκαιοι, εν Κυρίω, και υμνείτε την μνήμην της αγιωσύνης αυτού.
εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ
હે ન્યાયીઓ, તમે યહોવાહમાં આનંદ કરો; અને તેમના પવિત્ર નામની સ્તુતિ કરો.
Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.
Fè kè kontan nan SENYÈ a, nou menm ki moun dwat yo e bay remèsiman a non sen Li an.
Ku yi farin ciki a cikin Ubangiji, ku da kuke masu adalci, ku kuma yabi sunansa mai tsarki.
E ka poe pono, e hauoli oukou ia Iehova; A e hooho hauoli hoi i ka hoomanao aua i kona pono.
שמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשו |
שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הֹוד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֹֽׁו׃ |
שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ |
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהֹוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קׇדְשֽׁוֹ׃ |
שמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשו׃ |
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּֽיהוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשֽׁוֹ׃ |
שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ |
हे धर्मियों, यहोवा के कारण आनन्दित हो; और जिस पवित्र नाम से उसका स्मरण होता है, उसका धन्यवाद करो!
समस्त धर्मियो, याहवेह में प्रफुल्लित हो और उनके पवित्र नाम का स्तवन करो.
Örüljetek igazak az Úrban, és tiszteljétek az ő szentséges emlékezetét!
Örüljetek, igazak, az Örökkévalóban, és mondjatok hálát szent nevének!
Allir réttlátir fagni fyrir Drottni og vegsami hans heilaga nafn.
Ṅụrịanụ ọṅụ nʼime Onyenwe anyị, unu ndị ezi omume, tookwanụ aha nsọ ya.
Agragsakkayo gapu iti naaramidan ni Yahweh, dakayo a nalinteg; ken agyamankayo iti nasantoan a naganna.
Bergembiralah, hai orang-orang yang tulus hati karena apa yang telah dilakukan TUHAN, dan bersyukurlah kepada Allah yang suci.
Bersukacitalah karena TUHAN, hai orang-orang benar, dan nyanyikanlah syukur bagi nama-Nya yang kudus.
Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.
Rallegratevi, giusti, nel Signore, rendete grazie al suo santo nome.
Rallegratevi nell’Eterno, o giusti, e lodate il santo suo nome!
義人よヱホバにより喜べ そのきよき名に感謝せよ
正しき人よ、主によって喜べ、その聖なるみ名に感謝せよ。
正しき人よ、主によって喜べ、その聖なるみ名に感謝せよ。
Anumzamofoma amage'ma nentaza vahe'mota, agrama hu'nea avu'ava zankura muse hunenteta, ruotage'ma hu'nea agigura susu hunteho.
ನೀತಿವಂತರೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸಿರಿ; ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಾಮವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
ನೀತಿವಂತರೇ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಿರಿ; ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಮವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다
의인이여 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다
의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다
Kowos nukewa su suwohs in enganak Ke sripen ma LEUM GOD El oru! Esam ma God mutal El oru, Ac sang kulo nu sel.
ئەی ڕاستودروستان، بە یەزدان شاد بن، ستایشی ناوە پیرۆزەکەی بکەن. |
Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus.]
Lætamini iusti in Domino: et confitemini memoriæ sanctificationis eius.
Lætamini iusti in Domino: et confitemini memoriæ sanctificationis eius.
Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus.
laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius
Laetamini iusti in Domino: et confitemini memoriae sanctificationis eius.
Priecājaties iekš Tā Kunga, jūs taisnie, un teiciet Viņa svēto vārdu.
Bino bato ya sembo, bosepela kati na Yawe; bosanzola Ye na kotatola bosantu na Ye.
Musanyukirenga mu Mukama mmwe abatuukirivu, era mwebazenga erinnya lye ettukuvu.
Mifalia amin’ i Jehovah, ry olo-marina, Ary miderà ny anarany masìna.
Mirebeha am’ Iehovà, ry vantañeo, vaho andriaño i tahina’e masiñey.
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ സന്തോഷിക്കുവിൻ; കർത്താവിന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന് സ്തോത്രം ചെയ്യുവിൻ.
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ; അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ.
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ; അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ.
നീതിനിഷ്ഠരേ, യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കുകയും അവിടത്തെ വിശുദ്ധനാമത്തെ പുകഴ്ത്തുകയും ചെയ്യുക.
अहो नितीमानांनो, परमेश्वराठायी आनंदी व्हा. त्याच्या पवित्र नावाला धन्यवाद द्या.
အို သူတော်ကောင်းအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောအမှုတော် ကြောင့် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလော့။ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသောဘုရား ပြုတော်မူခဲ့သည့် အမှုတော်ကိုအောက်မေ့သတိရလျက် ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းကြလော့။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၊ ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု ၍ ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့၊ ထာဝရဘုရား ကို အမှီပြု ၍ ဝမ်းမြောက် ကြလော့။ သန့်ရှင်း သော နာမ တော်ကို ချီးမွမ်း ကြလော့။
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.
Thokozani kuThixo lina elilungileyo, lidumise ibizo lakhe elingcwele.
Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
ए धर्मीहरू हो, परमप्रभुमा खुसी होओ । अनि तिमीहरूले उहाँको पवित्रता सम्झिंदा धन्यवाद देओ ।
Gled eder, I rettferdige i Herren, og pris hans hellige navn!
Gled dykk, de rettferdige, i Herren! Syng lov for hans heilage namn!
ହେ ଧାର୍ମିକଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କର; ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ପବିତ୍ର ନାମର ଧନ୍ୟବାଦ କର।
Isin qajeeltonni Waaqayyotti gammadaa; maqaa isaa qulqulluus galateeffadhaa.
ਹੇ ਧਰਮੀਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਹੋਵੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ!
ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدوسیت او را حمد بگویید. |
ای عادلان، به سبب آنچه که خداوند انجام داده است شادی کنید و نام قدوس او را بستایید! |
Komail me pung kan perenki Ieowa o kapinga mar a saraui!
Komail me pun kan perenki Ieowa o kapina mar a jaraui!
Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, i wysławiajcie [go], pamiętając o jego świętości.
Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.
Alegrae-vos, ó justos, no Senhor, e dae louvores á memoria da sua sanctidade.
Alegrai-vos, ó justos, no Senhor, e dai louvores à memória da sua santidade.
Alegrem-se em Yahweh, pessoas justas! Dê graças ao seu santo nome.
Неприхэницилор, букураци-вэ ын Домнул ши мэриць прин лауделе воастре сфинцения Луй!
Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, și aduceți mulțumire la amintirea sfințeniei sale.
Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его
Радујте се праведни о Господу, и славите свето име Његово.
Radujte se pravedni o Gospodu, i slavite sveto ime njegovo.
Farai muna Jehovha, imi vakarurama, uye mukudze zita rake dzvene.
Веселитеся, праведнии, о Господе, и исповедайте память святыни Его.
Veselite se v Gospodu, vi pravični in zahvaljujte se pri spominjanju njegove svetosti.
Veselite se, pravični v Gospodu, in slavite spomin svetosti njegove.
Kuwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku farxa, Oo magiciisa quduuska ah ku mahadnaqa.
Alegraos, justos, en el SEÑOR; y alabad la memoria de su santidad.
¡Alégrate en el Señor, tú, que haces el bien, y agradécele por su naturaleza santa!
¡Alegraos en Yahvé, pueblo justo! Da gracias a su santo Nombre.
Alégrense ustedes, los justos, en Yavé, Y den gracias a la memoria de su santo Nombre.
Oh justos, regocijaos en Yahvé y celebrad su santo Nombre.
Alegráos justos en Jehová: y alabád la memoria de su santidad.
Alegraos, justos, en Jehová: y alabad la memoria de su santidad.
Alégrense en el Señor, hombres rectos; alabando el recuerdo de su santo nombre.
Furahini katika Yahwe, enyi wenye haki; na mpeni shukurani mkumbukapo utakatifu wake.
Furahini katika Bwana, ninyi mlio wenye haki, lisifuni jina lake takatifu.
Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.
I rättfärdige, fröjder eder af Herranom, och tacker honom, och priser hans helighet.
Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.
Mangatuwa kayo sa Panginoon, kayong mga matuwid; at mangagpasalamat sa kaniyang banal na pangalan.
Magalak kay Yahweh, kayong matutuwid; at magbigay ng pasasalamat sa kanyang banal na pangalan.
நீதிமான்களே, யெகோவாவுக்குள் மகிழ்ந்து, அவருடைய பரிசுத்தத்தின் நினைவுகூருதலைக் கொண்டாடுங்கள்.
நீதிமான்களே, யெகோவாவிடம் களிகூருங்கள், அவருடைய பரிசுத்தத்தை நினைத்துத் துதியுங்கள்.
నీతిమంతులారా, యెహోవా మూలంగా ఆనందించండి, ఆయన పవిత్ర నామాన్ని బట్టి కృతజ్ఞతలు చెప్పండి.
Mou fiefia ʻia Sihova ʻae kau angatonu; pea fakafetaʻi ʻi he manatu ki heʻene māʻoniʻoni.
Ey doğrular, RAB'de sevinç bulun, Kutsallığını anarak O'na şükredin!
Momma mo ani nnye Awurade mu, mo a moyɛ atreneefo, na monkamfo ne din kronkron no.
Momma mo ani nnye Awurade mu, mo teneneefoɔ nyinaa, na monkamfo ne din kronkron no.
Радійте, праведні, у Господі, і славте пам’ять Його святині!
Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу па́м'ять!
ऐ सादिक़ों! ख़ुदावन्द में खु़श रहो; उसके पाक नाम का शुक्र करो।
پەرۋەردىگاردىن شادلىنىڭلار، ئى ھەققانىيلار، ئۇنىڭ پاك-مۇقەددەسلىكىنى ياد ئېتىپ تەشەككۈر ئېيتىڭلار! |
Пәрвәрдигардин шатлиниңлар, и һәққанийлар, Униң пак-муқәддәслигини яд етип тәшәккүр ейтиңлар!
Perwerdigardin shadlininglar, i heqqaniylar, Uning pak-muqeddeslikini yad étip teshekkür éytinglar!
Pǝrwǝrdigardin xadlininglar, i ⱨǝⱪⱪaniylar, Uning pak-muⱪǝddǝslikini yad etip tǝxǝkkür eytinglar!
Hỡi người công bình, hãy vui mừng nơi Đức Giê-hô-va, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.
Hỡi người công bình, hỡi vui mừng nơi Ðức Giê-hô-va, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.
Nguyện những ai tin kính hãy vui mừng trong Chúa Hằng Hữu và ngợi tôn Danh Thánh của Ngài!
Bika lumona khini mu Yave, beno luidi basonga ayi luzitisa dizina diandi di nlongo.
Ẹ yọ̀ nínú Olúwa, ẹ̀yin tí ẹ jẹ́ olódodo, kí ẹ sì yin orúkọ rẹ̀ mímọ́.
Verse Count = 226