< Psalms 97:11 >
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
نُورٌ قَدْ زُرِعَ لِلصِّدِّيقِ، وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ. |
قَدْ زُرِعَ نُورٌ لِلصِّدِّيقِ وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِي الْقَلْبِ. |
ধাৰ্মিকৰ কাৰণে পোহৰ সিঁচি দিয়া হয়; সৰল অন্তৰৰ লোকৰ কাৰণে আনন্দ দিয়া হয়।
Salehlərin üstünə nur tökülər, Ürəyidüz olanların üstünə sevinc səpilər.
Hadigi da moloidafa dunu amodili diga: sa. Amola hahawane hou da noga: i dunu amodili diga: sa.
আলো চমকায় ধার্ম্মিকের জন্য এবং আনন্দ তাদের জন্য যারা হৃদয়ে সৎ।
ধার্মিকের জন্য আলো আর হৃদয়ে ন্যায়পরায়ণের জন্য আনন্দ, উদিত হয়।
Виделина се сее за праведния, И веселие за ония, които са с прави сърца.
Kahayag ang itanom alang niadtong mga matarong ug kalipay alang niadtong adunay matinud-anon nga mga kasingkasing.
Ang kahayag gipugas alang sa mga matarung, Ug ang kalipay alang sa mga matul-id sa kasingkasing.
Manana matanme para y manunas, yan minagof para y manunas na corason.
Kuwala kumafika pa anthu olungama, ndi chimwemwe kwa olungama mtima.
Katoeng kami hanah aanghaih to oh moe, poek katoeng kaminawk hanah anghoehaih to oh.
Aka dueng ham vangnah, lungbuei aka thuem ham khaw kohoenah he cuen.
Aka dueng ham vangnah, lungbuei aka thuem ham khaw kohoenah he cuen.
Thlakdyng ak khan awh vangnaak awm nawh kawlung ak dyngkhqi venawh zeelnaak awm hy.
Michonpha ho vah-in asalvah’in, chuleh milungdih ho akipah jiuvin ahi.
Tamikalannaw koe a ang teh lungthin kalannaw koe konawmnae teh ouk a pha.
散布亮光是为义人; 预备喜乐是为正直人。
散布亮光是為義人; 預備喜樂是為正直人。
光明已升起照耀義人,賜喜樂於人地正直的人。
Svjetlost sviće pravedniku i radost čestitima u srcu.
Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.
Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
Lys er saaet for den retfærdige og Glæde for de oprigtige i Hjertet.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
Joma kare imenyonegi ler; joma oriere gie chunygi imiyo mor.
Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.
Een licht straalt over de rechtvaardigen uit, En blijdschap over de oprechten van hart;
Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.
Light is sown for the righteous man, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
Light shines on the righteous, gladness on the upright in heart.
Light is shining on the lovers of righteousness, and for the upright in heart there is joy.
Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart.
The light has risen for the just, and joy for the upright of heart.
Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
Light shines on those who do good, giving joy to those who live right.
Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
Light [is] sown for the righteous, And joy for the upright of heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, And joy for the upright in heart.
Light is sown for the upright, and gladness for the upright in heart.
Light arises for the righteous, and joy for the upright in heart.
Light arises for the righteous, and joy for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light, is sown for the righteous one, And, for the upright in heart, rejoicing:
Light [is] sown for the righteous and for [people] upright of heart joy.
light to sow to/for righteous and to/for upright heart joy
His light shines on righteous [people]; he causes those who are righteous to rejoice.
Light is sown for the righteous and gladness for those with honest hearts.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Liyt is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of herte.
Light [is] sown for the righteous, And for the upright of heart — joy.
Lumo verŝiĝas sur virtulon, Kaj ĝojo sur purkorulojn.
Kekeli klẽna ɖe ame dzɔdzɔewo dzi, eye dzidzɔkpɔkpɔ yɔa ame siwo ƒe dzi to mɔ ɖeka la ƒe dziwo me.
Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,
Vanhurskaalle koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
La lumière est semée pour les justes, et l'allégresse pour ceux qui ont le cœur droit.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
Une lumière s’est levée pour le juste, et une joie pour les hommes droits de cœur.
La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le cœur est droit.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
La lumière se lève pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
La lumière se lève pour le juste. Et la joie pour ceux qui ont le coeur droit.
La lumière s'est levée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits.
Licht erstrahlt dem Gerechten / Und Freude den Redlichgesinnten.
Den Frommen wird ein Licht bereitet und Freude denen, die geraden Herzens.
Licht ist gesät dem Gerechten, und Freude den von Herzen Aufrichtigen.
Licht ist gesät dem Gerechten, und Freude den von Herzen Aufrichtigen.
Licht geht den Frommen auf und Freude denen, die redliches Sinnes sind.
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Licht erstrahlt dem Gerechten und Freude den redlich Gesinnten.
Licht wird dem Gerechten gespendet und Freude den aufrichtigen Herzen.
Licht wird gesät für den Gerechten, Fröhlichkeit für die, so geraden Herzens sind.
Ũtheri nĩwarĩire arĩa athingu na arĩa arũngĩrĩru ngoro makaiyũrwo nĩ gĩkeno.
Φως σπείρεται διά τον δίκαιον και ευφροσύνη διά τους ευθείς την καρδίαν.
φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
ન્યાયીઓને અજવાળાથી અને જેઓનાં હૃદય શુદ્ધ છે તેઓને સુખથી ભરપૂર કરવામાં આવે છે.
Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan.
Se limyè ki simen kon semans pou moun ladwati yo, ak kè kontan pou (sila) ak kè ki dwat yo.
An haskaka haske a kan masu adalci da kuma farin ciki a kan masu gaskiya a zuciya.
Ua luluia ka malamalama no ka poe pono, A me ka olioli hoi no ka poe pololei ma ka naau.
אור זרע לצדיק ולישרי-לב שמחה |
אֹ֖ור זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ |
א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ |
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָֽה׃ |
אור זרע לצדיק ולישרי לב שמחה׃ |
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָֽה׃ |
א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ |
धर्मी के लिये ज्योति, और सीधे मनवालों के लिये आनन्द बोया गया है।
धर्मियों के जीवन प्रकाशित किए जाते हैं तथा निष्ठों के हृदय आनन्दविभोर.
Világosság támad fel az igazra, és az egyenesszívűekre öröm.
Világosság van elvetve az igaznak, s az egyenes szivüeknek öröm.
Ljós skal lýsa hinum réttlátu og gleði hlotnast hinum góðu.
Ìhè na-amụkwasị onye ezi omume, ọṅụ na-adịkwa nʼime obi onye na-eme ihe ziri ezi.
Naimula ti silaw a para kadagiti nalinteg ken kinaragsak para kadagiti addaan iti napudno a puso.
Terang sudah terbit bagi orang yang tulus hati, dan sukacita untuk orang yang jujur.
Terang sudah terbit bagi orang benar, dan sukacita bagi orang-orang yang tulus hati.
La luce [è] seminata al giusto; E l'allegrezza a quelli che son diritti di cuore.
Una luce si è levata per il giusto, gioia per i retti di cuore.
La luce è seminata per il giusto, e la gioia per i diritti di cuore.
光はただしき人のためにまかれ 欣喜はこころ直きもののために播れたり
光は正しい人のために現れ、喜びは心の正しい者のためにあらわれる。
光は正しい人のために現れ、喜びは心の正しい者のためにあらわれる。
Fatgo avu'ava zama nehaza vahera Anumzamo'a remsa hunezmanteno, zamagu'amo'ma fatgo hu'nea vahera musezana ante nezmantege'za muse nehaze.
ನೀತಿವಂತನಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಳಕೂ, ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದವರಿಗೋಸ್ಕರ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಆನಂದವೂ ಇರುವುದು.
ನೀತಿವಂತರಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಳಕು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು, ಯಥಾರ್ಥಹೃದಯವುಳ್ಳವರಿಗೆ ಸಂತೋಷವೂ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다
의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다
Kalem uh sreya mwet suwoswos, Ac insewowo tuku nu sin mwet wo.
ڕووناکی لەسەر ڕاستودروستان دەدرەوشێتەوە و شادییش بۆ دڵڕاستەکان. |
Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
Lux orta est iusto, et rectis corde lætitia.
Lux orta est iusto, et rectis corde lætitia.
Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
lux orta est iusto et rectis corde laetitia
Lux orta est iusto, et rectis corde laetitia.
Taisnam aust gaišums, un prieks sirdsskaidriem.
Moyi elonami mpo na moto ya sembo, mpe esengo, mpo na bato oyo bazali na mitema alima.
Omusana gwe gwakira abatuukirivu, n’abalina omutima ogw’amazima bajjula essanyu.
Ny fahazavana no voafafy ho an’ ny marina, Ary ny fifafiana ho an’ ny mahitsy fo.
Ararake ho a’ o vantañeo ty hazavàñe, ho a’ o mahity arofoo ty hafaleañe.
നീതിമാന് വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കുന്നു പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവർക്ക് സന്തോഷവും ഉദിക്കും.
നീതിമാന്നു പ്രകാശവും പരമാൎത്ഥഹൃദയമുള്ളവൎക്കു സന്തോഷവും ഉദിക്കും.
നീതിമാന്നു പ്രകാശവും പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവർക്കു സന്തോഷവും ഉദിക്കും.
നീതിനിഷ്ഠരുടെമേൽ പ്രകാശം ഉദിക്കുന്നു; ഹൃദയപരമാർഥികളുടെമേൽ ആനന്ദവും.
नितीमानासाठी प्रकाश आणि जे सरळ अंतःकरणाचे आहेत त्यांच्यासाठी हर्ष पेरला आहे.
သူတော်ကောင်းတို့အပေါ်သို့ရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ သဘောဖြောင့်သူတို့အပေါ်သို့ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်းကောင်း သက်ရောက်၏။
အလင်းသည် တရားသောသူအဘို့၊ ဝမ်းမြောက် ခြင်းသည် သဘောဖြောင့်သော သူတို့အဘို့ ပျိုးကြဲလျက် ရှိ၏။
အလင်း သည် တရား သောသူအဘို့ ၊ ဝမ်းမြောက် ခြင်းသည် သဘော ဖြောင့် သောသူတို့ အဘို့ ပျိုးကြဲ လျက် ရှိ၏။
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
Ukukhanya kuyehliselwa kwabalungileyo lentokozo kwabaqotho enhliziyweni.
Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
धार्मीहरूका निम्ति ज्योति प्रकट हुन्छ र इमानदार हृदय भएकाहरूका निम्ति खुसी आउँछ ।
Lys er utsådd for den rettferdige, og glede for de opriktige av hjertet.
Ljos er utsått for den rettferdige, og gleda for dei ærlege i hjarta.
ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୀପ୍ତି ଓ ସରଳମନାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆନନ୍ଦ ବୁଣା ଯାଇଅଛି।
Qajeeltota irratti ifni ni ifa; gara tolootaafis gammachuun ni dhufa.
ਧਰਮੀਆਂ ਲਈ ਚਾਨਣ ਬੀਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਅਨੰਦ।
نوربرای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راست دلان. |
نور بر نیکان میتابد و شادی بر پاکدلان. |
Marain pan dakadang me pung kan, o peren ong me lelapok melel.
Marain pan dakadan me pun kan, o peren on me lelapok melel.
Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca.
Światło jest zasiane dla sprawiedliwego i radość dla tych, którzy są prawego serca.
A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.
A luz semeia-se para o justo, e a alegria para os rectos de coração.
A luz semeia-se para o justo, e a alegria para os retos de coração.
A luz é semeada para os justos, e alegria para os íntegros de coração.
Лумина есте семэнатэ пентру чел неприхэнит ши букурия, пентру чей ку инима куратэ.
Lumină este semănată pentru cel drept și veselie pentru cel integru în inimă.
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем - веселие.
Светлост се просипа на праведника, и весеље на оне који су правог срца.
Svjetlost se prosipa na pravednika, i veselje na one koji su prava srca.
Chiedza chinovhenekera pamusoro pavakarurama, nomufaro pamusoro pavane mwoyo yakarurama.
Свет возсия праведнику, и правым сердцем веселие.
Svetloba je posejana za pravičnega in veselje za iskrenega v srcu.
Luč se je rodila pravičnemu, in poštenim v srci radost.
Waxaa kuwa xaqa ah loo beeray iftiin, Kuwa qalbigoodu qumman yahayna, farxad.
Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.
La luz brilla sobre aquellos que hicieron el bien, llevando alegría a aquellos que vivieron con rectitud.
La luz se siembra para los justos, y alegría para los rectos de corazón.
Luz hay sembrada para el justo, Y alegría para los rectos de corazón.
Ya despunta la luz para el justo, y la alegría para los de corazón recto.
Luz está sembrada para el justo: y alegría para los rectos de corazón.
Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.
La luz brilla sobre los amantes de la justicia, y para los rectos de corazón hay alegría.
Nuru imepandwa kwa ajili ya wenye haki na furaha kwa ajili ya wanyoofu wa moyo.
Nuru huangaza wenye haki na furaha kwa watu wanyofu wa moyo.
Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
Dem rättfärdiga skall alltid ljus uppgå igen, och frommom hjertom glädje.
Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
Liwanag ang itinanim na ukol sa mga banal, at kasayahan ay sa may matuwid na puso.
Ang liwanag ay itinatanim para sa mga matuwid at katuwaan para sa mga may matapat na puso.
நீதிமானுக்காக வெளிச்சமும், செம்மையான இருதயமுள்ளவர்களுக்காக மகிழ்ச்சியும் விதைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
நீதிமான்கள்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசிக்கிறது, இருதயத்தில் நீதி உள்ளவர்களுக்குக் களிப்புண்டாகிறது.
నీతిమంతులకు వెలుగును, నిజాయితీపరులకు ఆనందాన్ని విత్తనాలుగా చల్లడం జరిగింది.
Kuo tūtuuʻi ʻae maama maʻae māʻoniʻoni, mo e fiefia maʻae angatonu ʻi loto.
Doğrulara ışık, Temiz yüreklilere sevinç saçar.
Hann hyerɛn wɔ atreneefo so na anigye ba wɔn a wɔn koma mu tew no so.
Hann to gu teneneefoɔ so na anigyeɛ ba wɔn a wɔn akoma mu teɛ so.
Світло посіяне у праведника, і радість – у щирих серцем.
Світло сі́ється для справедливого, а для простосердих — розра́да.
सादिक़ों के लिए नूर बोया गया है, और रास्त दिलों के लिए खु़शी।
ھەققانىيلار ئۈچۈن نۇر، دىلى دۇرۇسلار ئۈچۈن شادلىق تېرىلغاندۇر؛ |
Һәққанийлар үчүн нур, Дили дуруслар үчүн шатлиқ терилғандур;
Heqqaniylar üchün nur, Dili duruslar üchün shadliq térilghandur;
Ⱨǝⱪⱪaniylar üqün nur, Dili duruslar üqün xadliⱪ terilƣandur;
Aùnh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.
Ánh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.
Ánh sáng bao bọc người công chính, lòng trong sạch tràn ngập hân hoan.
Kiezila kieti totuka mu diambu di batu basonga ayi khini mu diambu di bobo badi lulama mu mintima.
Ìmọ́lẹ̀ tàn sórí àwọn olódodo àti ayọ̀ nínú àlàyé ọkàn.
Verse Count = 225