< Psalms 96:6 >
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
مَجْدٌ وَجَلَالٌ قُدَّامَهُ. ٱلْعِزُّ وَٱلْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ. |
الْجَلالُ وَالْبَهَاءُ أَمَامَهُ، الْقُوَّةُ وَالْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ. |
মহিমা আৰু প্ৰতাপ তেওঁৰ সন্মুখত আছে; পৰাক্রম আৰু শোভা তেওঁৰ পবিত্ৰ স্থানত বিদ্যমান।
Ehtişam və əzəmət hüzurundadır, Müqəddəs məkanında gözəlliklə qüdrət var.
Hadigi amola baligili gasa bagade da E sisiga: sa, gasa bagade amola noga: idafa ba: su da Ea Debolo diasu amo nabalegala: sa.
প্রভা ও প্রতাপ তার অগ্রবর্ত্তী; শক্তি ও শোভা তার ধর্মধামে বিরাজমান।
দীপ্তি ও প্রতাপ তাঁকে ঘিরে রেখেছে; পরাক্রম ও মহিমা তাঁর পবিত্রস্থান পূর্ণ করে।
Пред Него са блясък и величие, Сила и красота в светилището Му.
Ang katahom ug kahalangdon anaa sa iyang presensya. Ang kalig-on ug katahom anaa sa iyang templo.
Kadungganan ug kahalangdon anaa sa atubangan niya; Kalig-on ug katahum anaa sa iyang balaan nga puloy-anan.
Onra yan minagas mangaegue gui menaña: minetgot yan guinatbo mangaegue gui jalom y santos na sagaña.
Ulemu ndi ufumu zili pamaso pake, mphamvu ndi ulemerero zili mʼmalo ake opatulika.
Anih ih ahmin lensawkhaih hoi thacakhaih loe angmah hmaa ah oh; thacakhaih hoi a lensawkhaih loe a hmuenciim ah oh.
Amah hmai ah mueithennah neh rhuepomnah om. A rhokso dongah a sarhi neh boeimangnah om.
Amah hmai ah mueithennah neh rhuepomnah om. A rhokso dongah a sarhi neh boeimangnah om.
Boeimangnaak ingkaw qypawmnaak ce a haiawh awm nawh; a hun ciim awh thaawmnaak ingkaw boeimangnaak ce awm hy.
Gin na le jana-in aumkimvel ahi, thahatna le melhoina hin muntheng alosoh ahi.
A hmalah barinae hoi taluenae teh ao. A hmuen kathoung koe thaonae hoi meihawinae teh ao.
有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
有尊榮和威嚴在他面前; 有能力與華美在他聖所。
威嚴與尊榮,常在祂的面前,權能與光耀,圍繞在祂的聖壇。
Slava je i veličanstvo pred njim, (sila) i sjaj u Svetištu njegovu.
Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.
Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Lov og Pris i hans Helligdom.
Majestæt og Herlighed ere for hans Ansigt, Magt og Prydelse ere i hans Helligdom.
For hans Aasyn er Højhed og Hæder, Lov og Pris i hans Helligdom.
Duongʼ kod pak nitiere e nyime; teko kod duongʼ nitiere e kare maler mar lemo.
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.
Glans en glorie zijn voor zijn aanschijn, Kracht en luister in zijn heilige woning.
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
Splendor and majesty are before Him; strength and beauty fill His sanctuary.
Honour and glory are before him: strong and fair is his holy place.
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
Confession and beauty are in his sight. Sanctity and magnificence are in his sanctuary.
Majesty and splendour are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
Strength and glory are before him: power and beautie are in his Sanctuarie.
Honour and majesty are before Him; strength and beauty are in His sanctuary.
Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
Honor and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
Glory and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Splendor and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him; Glory and beauty are in his holy abode.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Before him are splendour and majesty, beauty and strength in his holy place.
Before him are splendor and majesty, beauty and strength in his holy place.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Praise and majesty, are before him, Strength and beauty, are in his sanctuary.
Splendor and majesty [are] before him strength and splendor [are] in sanctuary his.
splendor and glory to/for face: before his strength and beauty in/on/with sanctuary his
Those who are in his presence honor him and can see that he is a great king. They can see in his temple that he is very powerful and is very beautiful.
Splendor and majesty are in his presence. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Honour and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
Knouleching and fairnesse is in his siyt; hoolynesse and worthi doyng is in his halewing.
Honour and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
Gloro kaj majesto estas antaŭ Li, Forto kaj beleco estas en Lia sanktejo.
Atsyɔ̃ kple gãnyenye le eŋgɔ, eye ŋusẽ kple ŋutikɔkɔe le eƒe kɔkɔeƒe la me.
Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.
Herraus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, kiitos ja ylistys hänen pyhäkössänsä.
La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la beauté sont dans son sanctuaire.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la beauté sont dans son sanctuaire.
La majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et l'excellence sont dans son sanctuaire.
La louange et la beauté sont en sa présence: la sainteté et la magnificence dans le lieu de sa sanctification.
La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.
La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.
Devant sa face c'est splendeur et majesté, gloire et magnificence, dans son Sanctuaire.
La splendeur et la majesté l'environnent; La force et la magnificence remplissent son sanctuaire.
Louanges et beauté sont en sa présence; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, force et magnificence emplissent son sanctuaire.
Glanz und Pracht gehn vor ihm her, / Macht und Schmuck erfüllen sein Heiligtum.
Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit! Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Pracht in seinem Heiligtum.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Herrlichkeit füllen sein Heiligtum.
Pracht und Majestät sind vor seinem Angesicht, Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
Majestät ist und Ehre vor Seinem Angesicht, Stärke und Schmuck in Seinem Heiligtum.
Riiri na ũnene irĩ mbere yake; hinya na riiri irĩ handũ hake harĩa haamũre.
Δόξα και μεγαλοπρέπεια είναι ενώπιον αυτού· ισχύς και ώραιότης εν τω αγιαστηρίω αυτού.
ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ
ભવ્યતા અને મહિમા તેમની હજૂરમાં છે. સામર્થ્ય તથા સૌંદર્ય તેમના પવિત્રસ્થાનમાં છે.
Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!
Tout bèlte ak majeste devan L. Pwisans ak bèlte rete nan sanktiyè Li a.
Daraja da ɗaukaka suna a gabansa; ƙarfi da ɗaukaka suna a cikin tsarkakar wurinsa.
Aia no imua ona ka nani, a me ka ihiihi; He hanohano, a me ka maikai iloko o kona wahi hoano.
הוד-והדר לפניו עז ותפארת במקדשו |
הֹוד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֹֽׁו׃ |
הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ |
הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ |
הוד והדר לפניו עז ותפארת במקדשו׃ |
הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ |
הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ |
उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; उसके पवित्रस्थान में सामर्थ्य और शोभा है।
वैभव और ऐश्वर्य उनके चारों ओर हैं; सामर्थ्य और महिमा उनके पवित्र स्थान में बसे हुए हैं.
Ékesség és fenség van előtte; tisztesség és méltóság az ő szent helyén.
Fenség és dísz van előtte, erő és pompa szentélyében.
Hann er umvafinn heiðri og dýrð, styrkur og fegurð fylla musteri hans.
Ịma mma na ebube dị nʼihu ya; ike na otuto dị nʼebe nsọ ya.
Adda iti presensiana ti dayag ken kinatan-ok. Adda ti bileg ken kinapintas iti santuariona.
Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, Rumah-Nya penuh kuasa dan keindahan.
Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan kehormatan ada di tempat kudus-Nya.
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e gloria [sono] nel suo santuario.
Maestà e bellezza sono davanti a lui, potenza e splendore nel suo santuario.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario.
尊貴と稜威とはその前にあり能と善美とはその聖所にあり
誉と、威厳とはそのみ前にあり、力と、うるわしさとはその聖所にある。
誉と、威厳とはそのみ前にあり、力と、うるわしさとはその聖所にある。
Ra Anumzamo'a noma'afina ragi erino kinia mani'negeno, agri hihamune masa'amo'ene konariri'amo'enena noma'afina avite'ne.
ಘನತೆಯೂ, ಪ್ರಭೆಯೂ ಅವರ ಮುಂದೆ ಇವೆ; ಬಲವೂ, ಸೌಂದರ್ಯವೂ ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇವೆ.
ಆತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಘನತೆ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಗಳೂ, ಆತನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬಲ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ.
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다음이 그 성소에 있도다
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다
Wolana ac wal fulat raunella, Ku ac oasku nwakla Tempul lal.
شکۆ و سەربەرزی لەبەردەمیدان، هێز و جوانی لە پیرۆزگاکەیدان. |
Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius
Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
Augstība un godība ir Viņa priekšā, spēks un glītums Viņa svētā vietā.
Kongenga mpe nkembo monene ezali liboso na Ye, nguya mpe nkembo ezali kati na Esika na Ye ya bule.
Ekitiibwa n’obukulu bimwetooloola; amaanyi n’obulungi biri mu nnyumba ye entukuvu.
Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany; Hery sy fahatsaran-tarehy no ao amin’ ny fitoerany masìna.
Hasiñe naho volonahetse ro aolo’e, haozarañe naho hatsaratseake ro añ’anjomba’e miavake ao.
ബഹുമാനവും തേജസ്സും അവിടുത്തെ മുമ്പിലും ബലവും ശോഭയും അവിടുത്തെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലും ഉണ്ട്.
ബഹുമാനവും തേജസ്സും അവന്റെ മുമ്പിലും ബലവും ശോഭയും അവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലും ഉണ്ടു.
ബഹുമാനവും തേജസ്സും അവന്റെ മുമ്പിലും ബലവും ശോഭയും അവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലും ഉണ്ടു.
പ്രതാപവും മഹിമയും തിരുമുമ്പിലുണ്ട്; ബലവും മഹത്ത്വവും അവിടത്തെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലുമുണ്ട്.
वैभव व ऐश्वर्य त्याच्या सान्निध्यात आहेत. सामर्थ्य आणि सौंदर्य त्याच्या पवित्रस्थानी आहेत.
ဘုန်းတော်နှင့်ဂုဏ်တော်သည်ကိုယ်တော်ကို ခြံရံလျက်ရှိ၏။ တန်ခိုးတော်နှင့်ဂုဏ်ကြက်သရေတော်သည် ဗိမာန်တော်၌တည်လျက်ရှိ၏။
ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်သည် ရှေ့တော်၌ရှိ၏။ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ဂုဏ်အသရေလည်း သန့်ရှင်းရာ ဌာန တော်၌ရှိ၏။
ဘုန်း တန်ခိုးအာနုဘော် သည် ရှေ့ တော်၌ရှိ၏။ အစွမ်း သတ္တိနှင့် ဂုဏ် အသရေလည်း သန့်ရှင်း ရာ ဌာန တော်၌ ရှိ၏။
He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.
Inkazimulo lobukhosi kuphambi Kwakhe; amandla lobukhosi kusendlini yakhe engcwele.
Ubukhosi lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lobuhle kusendlini yayo engcwele.
उहाँको उपस्थितिमा वैभव र ऐश्वर्य छन् । उहाँको पवित्रस्थानमा सामर्थ्य र सुन्दरता छन् ।
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og prydelse er i hans helligdom.
Høgd og herlegdom er for hans åsyn, styrke og prydnad i hans heilagdom.
ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ମହିମା ତାହାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ; ଶକ୍ତି ଓ ଶୋଭା ତାହାଙ୍କ ଧର୍ମଧାମରେ ବିଦ୍ୟମାନ।
Miidhaginnii fi surraan fuula isaa dura jiru; jabinnii fi ulfinni iddoo qulqullummaa isaa keessa jiru.
ਮਾਣ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਹਨ, ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਭਵਨ ਵਿੱਚ।
مجد و جلال به حضور وی است وقوت و جمال در قدس وی. |
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در قُدس او. |
Wau o lingan mi mon silang i, manaman o lingan kin kadirela nan tanpas a im saraui.
Wau o linan mi mon jilan i, manaman o linan kin kadirela nan tanpaj a im jaraui.
Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.
Cześć i majestat przed jego obliczem, moc i piękno w jego świątyni.
Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.
Gloria e magestade estão ante a sua face, força e formosura no seu sanctuario.
Glória e magestade estão ante a sua face, força e formosura no seu santuário.
A honra e a majestade estão diante dele. A força e a beleza estão em seu santuário.
Стрэлучиря ши мэреция сунт ынаинтя Фецей Луй, слава ши подоаба сунт ын Локашул Луй чел Сфынт.
Onoare și maiestate sunt înaintea lui, putere și frumusețe sunt în sanctuarul său.
Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
Слава је и величанство пред лицем Његовим, сила и красота у светињи Његовој.
Slava je i velièanstvo pred licem njegovijem, (sila) i krasota u svetinji njegovoj.
Kubwinya noumambo zviri pamberi pake; simba nokubwinya zviri munzvimbo yake tsvene.
Исповедание и красота пред Ним, святыня и великолепие во святиле Его.
Čast in veličanstvo sta pred njim; moč in lepota sta v njegovem svetišču.
Slava in lepota sta pred njim, moč in veličastvo v svetišči njegovem.
Sharaf iyo haybaduba hortiisay yaalliin, Xoog iyo quruxuna meeshiisa quduuska ah ayay ku jiraan.
Alabanza y gloria delante de él; fortaleza y hermosura en su santuario.
El esplendor y la majestad son suyos; el poder y la gloria están en santuario.
El honor y la majestad están ante él. La fuerza y la belleza están en su santuario.
Esplendor y majestad hay ante Él. Fortaleza y hermosura hay en su Santuario.
Majestad y belleza le preceden; en su santa morada están el poder y la gloria.
Alabanza y gloria está delante de él: fortaleza y gloria está en su santuario.
Alabanza y magnificencia delante de él: fortaleza y gloria en su santuario.
Alabanza y magnificencia delante de él; Honor y gloria; fuerte y justo es su lugar santo.
Heshima na adhama ziko mbele zake. Nguvu na uzuri zimo katika patakatifu pake.
Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och glans i hans helgedom.
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går väldeliga och lofliga till i hans helgedom.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och glans i hans helgedom.
Karangalan at kamahalan ay nasa harap niya: kalakasan at kagandahan ay nasa kaniyang santuario.
Kaningningan at kamahalan ang nasa kanyang presensiya. Kalakasan at kagandahan ang nasa kanyang santuwaryo.
மகிமையும், மேன்மையும் அவர் சமுகத்தில் இருக்கிறது, வல்லமையும் மகத்துவமும் அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலுள்ளது.
மாட்சிமையும் மகத்துவமும் அவருக்கு முன்பாக இருக்கின்றன; வல்லமையும் மகிமையும் அவருடைய பரிசுத்த இடத்தில் இருக்கின்றன.
ఘనతాప్రభావాలు ఆయన ముందున్నాయి. బలం, సౌందర్యం ఆయన పవిత్ర ఆలయంలో ఉన్నాయి.
ʻOku ʻi hono ʻao ʻae fakaʻapaʻapa mo e māfimafi: ʻoku ʻi hono faletapu ʻae mālohi mo e nāunau.
Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve güzellik O'nun tapınağındadır.
Anuonyam ne kɛseyɛ wɔ nʼanim; ahoɔden ne anuonyam wɔ ne kronkronbea hɔ.
Animuonyam ne kɛseyɛ wɔ nʼanim; ahoɔden ne animuonyam wɔ ne kronkronbea hɔ.
Слава й велич перед обличчям Його, сила й краса у Його святилищі.
перед лицем Його слава та велич, сила й краса — у святині Його!
अज़मत और जलाल उसके सामने में हैं, क़ुदरत और जमाल उसके मक़दिस में।
شانۇ-شەۋكەت ۋە ھەيۋەت ئۇنىڭ ئالدىدا، مۇقەددەس جايىدا قۇدرەت ۋە گۈزەللىك كۆرۈنىدۇ. |
Шану-шәвкәт вә һәйвәт Униң алдида, Муқәддәс җайида қудрәт вә гөзәллик көрүниду.
Shanu-shewket we heywet Uning aldida, Muqeddes jayida qudret we güzellik körünidu.
Xanu-xǝwkǝt wǝ ⱨǝywǝt Uning aldida, Muⱪǝddǝs jayida ⱪudrǝt wǝ güzǝllik kɵrünidu.
Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.
Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.
Vinh dự và uy nghiêm tỏa ra trước Chúa; tuyệt mỹ và hùng mạnh ở nơi thánh Ngài.
Kiezila ayi nzitusu bidi va ntualꞌandi zingolo ayi nkembo bidi mu buangu kiandi ki nlongo.
Ọlá àti ọláńlá wà ní iwájú rẹ̀ agbára àti ògo wà ní ibi mímọ́ rẹ̀.
Verse Count = 226