< Psalms 96:4 >
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَحَمِيدٌ جِدًّا، مَهُوبٌ هُوَ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ. |
فَإِنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَجَدِيرٌ بِكُلِّ حَمْدٍ؛ هُوَ مَرْهُوبٌ أَكْثَرَ جِدّاً مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ. |
কিয়নো যিহোৱা মহান আৰু অতি প্ৰশংসাৰ যোগ্য; তেওঁ সকলো দেৱতাতকৈয়ো ভয়ানক।
Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
Hina Gode da bagadedafaba: le, Ema baligili nodomu da defea. Eno ‘gode’ da gudulisili, Ema fawane da baligili nodone dawa: mu da defea.
কারণ সদাপ্রভুু মহান ও অতি কীর্ত্তনীয়, তিনি সমস্ত দেবতা অপেক্ষা ভয়ার্হ।
সদাপ্রভু মহান এবং সর্বোচ্চ প্রশংসার যোগ্য; সব দেবতার উপরে তিনি সম্ভ্রমের যোগ্য।
Защото велик е Господ и твърде достохвален, Достопочитаем е повече от всичките богове.
Kay bantogan si Yahweh ug angayan siyang daygon. Angayan siyang kahadlokan labaw sa tanang dios.
Kay daku si Jehova, ug takus sa labing daku nga pagdayeg: Siya takus pagakahadlokan ibabaw sa tanang mga dios.
Sa si Jeova dangculo, yan sendangculo para umaalaba: güiya umamaañaogüe mas qui todo yuus.
Pakuti wamkulu ndi Yehova ndipo ndi woyenera kwambiri kumutamanda; ayenera kuopedwa kupambana milungu yonse.
Angraeng loe lensawk moe, pakoeh han krak; anih loe sithawnawk boih thungah zit han koiah oh.
BOEIPA tah len tih thangthen ham khaw bahoeng tueng pai. A tloe pathen rhoek boeih lakah amah ni rhih ham aka om.
BOEIPA tah len tih thangthen ham khaw bahoeng tueng pai. A tloe pathen rhoek boeih lakah amah ni rhih ham aka om.
Ikawtih Bawipa taw a mang soeih a dawngawh kyihcah aham tyng hy; khawsa boeih anglakawh kqih aham awm hy.
Yahweh Pakai hi aloupi e! Amahi vahchoi dinga lompen ahi! Amahi pathen jouse sanga kichat umpentah ahi.
BAWIPA teh a len, puenghoi pholen hanelah ao, Cathut pueng hlak taki hanelah ao,
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
因為上主偉大,應受讚美,惟祂超越眾神,可敬可畏。
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova!
Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.
Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Thi Herren er stor og saare priselig, han er forfærdelig fremfor alle Guder.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak; onego omiye luor moloyo nyiseche mamoko duto.
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.
Want groot is Jahweh, hoog te prijzen, En boven alle goden te vrezen!
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised; he is more to be feared than all other gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
For the Lord is great and greatly to be praised. He is terrible, beyond all gods.
For Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above all gods.
For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
For the Lord is great and much to be praysed: he is to be feared aboue all gods.
For great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods.
For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For YHWH is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all elohim.
For Yhwh is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
For the Lord is great, and greatly praised: he is to be feared above all gods.
For YHWH [is] great, and greatly praised, He [is] fearful over all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For great is YHWH, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.
For Jehovah is great, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
For great is Adonai, and greatly to be praised! He is to be feared above all deities.
For great is the Lord and worthy all praise; held in awe, above all gods:
For great is the Lord and worthy all praise; held in awe, above all gods:
For great is the LORD, and highly to be praised: he is to be feared above all gods.
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, To be revered is he above all gods;
For [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly [is] to be feared he above all gods.
for great: large LORD and to boast: praise much to fear: revere he/she/it upon all God
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much; he should be revered more than for all the gods,
For Yahweh is great and is to be praised greatly. He is to be feared above all other gods.
For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the LORD is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; he is ferdful aboue alle goddis.
For great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.
Ĉar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda, Li estas timinda pli ol ĉiuj dioj.
Elabena Yehowa lolo, eye wòdze kafukafu ŋutɔ; ele be woavɔ̃e wu mawuwo katã.
Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.
Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain.
Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux,
Car Yahvé est grand et très digne de louange! Il doit être craint par-dessus tous les dieux.
Car l’Éternel est grand, et fort digne de louange; il est terrible par-dessus tous les dieux.
Car l'Eternel [est] grand, et digne d'être loué; il [est] redoutable par-dessus tous les dieux;
Parce que le Seigneur est grand, et infiniment louable; il est terrible au-dessus de tous les dieux.
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux,
Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
Car Dieu est grand et digne d'une grande louange; Il est plus redoutable que tous les dieux;
Car l'Éternel est grand et infiniment digne de louanges; Il est redoutable par-dessus tous les dieux.
Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est plus terrible que tous les dieux.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges. Il est redoutable plus que toutes les divinités.
Denn groß ist Jahwe und hoch zu preisen, / Mehr zu fürchten als alle Götter.
ist doch der Herr so groß und lobesam, vor allen Göttern ehrfurchtswert!
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, furchtbar ist er über alle Götter.
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, furchtbar ist er über alle Götter.
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben; furchtbar ist er über alle Götter.
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.
Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen, mehr zu fürchten als alle andern Götter;
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben; er ist verehrungswürdiger als alle Götter.
Denn groß und sehr zu loben ist Jehovah. Furchtbar ist Er über allen Göttern.
Nĩgũkorwo Jehova nĩ mũnene, na nĩ wa kũgoocwo mũno; nĩwe wa gwĩtigĩrwo gũkĩra ngai ciothe.
Διότι μέγας ο Κύριος και αξιΰμνητος σφόδρα· είναι φοβερός υπέρ πάντας τους θεούς.
ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
કારણ કે યહોવાહ મહાન છે અને બહુ સ્તુત્ય છે. સર્વ દેવો કરતાં તે ભયાવહ છે.
Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
Paske gran se SENYÈ a! Li merite gran lwanj. Fòk Li resevwa krentif nou pi wo ke tout dye yo.
Gama da girma Ubangiji yake, ya kuma cancanci yabo; tilas a ji tsoronsa fiye da dukan alloli.
No ka mea, ua nui o Iehova, a ua pono ke hoonani nui ia oia; A e makauia hoi oia mamua o na'kua a pau.
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על-כל-אלהים |
כִּ֥י גָ֘דֹ֤ול יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נֹורָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּי גָדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על כל אלהים׃ |
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ |
क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; वह तो सब देवताओं से अधिक भययोग्य है।
क्योंकि महान हैं याहवेह और सर्वाधिक योग्य हैं स्तुति के; अनिवार्य है कि उनके ही प्रति सभी देवताओं से अधिक श्रद्धा रखी जाए.
Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.
Mert nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, félelmetes Ő mind az istenek fölött.
Því að Drottinn er mikill og mjög vegsamlegur. Hann einn er sá Guð sem rétt er að tilbiðja.
Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, bụrụkwa onye kwesiri ịnata otuto; onye a na-atụ egwu karịa chi ọzọ niile ka ọ bụkwa.
Ta naindaklan ni Yahweh ket maikari iti naindaklan a panangidayaw. Ad-adda a pagbutngan ngem kadagiti amin a dios.
Sebab besarlah TUHAN, dan sangat terpuji, harus ditakuti lebih dari segala dewa.
Sebab TUHAN maha besar dan terpuji sangat, Ia lebih dahsyat dari pada segala allah.
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di sovrana lode; Egli [è] tremendo sopra tutti gl'iddii.
Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dei.
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.
そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなり もろもろの神にまさりて畏るべきものなり
主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、もろもろの神にまさって恐るべき者である。
主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、もろもろの神にまさって恐るべき者である。
Ra Anumzamo'a maka zana agatereno tusi'a Anumza mani'neankino, Agrake ra agi'a erigahie. Maka havi anumzana zamagatere'neankita, Agrikuke'za korora huntegahune.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಹೋನ್ನತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಬಹು ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ಬಹುಭಯಭಕ್ತಿಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನೂ, ಬಹು ಸ್ತುತ್ಯನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನೇ ಮಹಾದೇವರು.
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
LEUM GOD El fulat, ac arulana fal in kaksakinyuk Ac akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
یەزدان مەزنە و شایانی ستایشی زۆرە، سامناکە بەسەر هەموو خوداوەندەکانەوە، |
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
Jo Tas Kungs ir liels un ļoti teicams, Viņš ir bijājams pār visiem dieviem.
Pamba te Yawe azali monene mpe abongi na lokumu, azali somo makasi mpe aleki banzambe nyonso.
Kubanga Mukama mukulu era asaanira nnyo okutenderezebwa; asaana okutiibwa okusinga bakatonda bonna.
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, Sady mahatahotra, fa ambonin’ ny Andriamanitra rehetra.
Amy te ra’elahy t’Iehovà vaho ho rengeñe añ’abo; revendreveñen-dre te amy ze ndrahare iaby.
യഹോവ വലിയവനും സ്തുതികൾക്ക് ഏറ്റവും യോഗ്യനും ആകുന്നു; അവിടുന്ന് സകലദേവന്മാരെക്കാളും ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യൻ.
യഹോവ വലിയവനും ഏറ്റവും സ്തുത്യനും ആകുന്നു; അവൻ സകലദേവന്മാരെക്കാളും ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യൻ.
യഹോവ വലിയവനും ഏറ്റവും സ്തുത്യനും ആകുന്നു; അവൻ സകലദേവന്മാരെക്കാളും ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യൻ.
കാരണം യഹോവ ഉന്നതനും സ്തുതിക്ക് അത്യന്തം യോഗ്യനുമാണ്; സകലദേവന്മാരെക്കാളും അവിടത്തെ ഭയപ്പെടേണ്ടതാകുന്നു.
कारण परमेश्वर महान आणि परमस्तुत्य आहे. सर्व दुसऱ्या देवांपेक्षा त्याचे भय धरणे योग्य आहे.
ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ်တော်မူသည် ဖြစ်၍ အလွန်ပင်ထောမနာပြုခြင်းကိုခံထိုက်တော် မူ၏။ ကိုယ်တော်သည်ဘုရားတကာတို့ထက် ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းကိုခံထိုက်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်၍ အလွန်ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားတကာတို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကြီးမြတ် ၍ အလွန် ချီးမွမ်း ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရား တကာ တို့ထက် ကြောက်ရွံ့ ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။
He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.
Ngoba umkhulu uThixo, ufanele ukudunyiswa ngokuphindiweyo; kumele esatshwe ngaphezu kwabonkulunkulu bonke.
Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, yona iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
किनकि परमप्रभु महान् हुनुहुन्छ र उहाँको ठुलो प्रशंसा हुनुपर्छ । अरू सबै देवताभन्दा बढी उहाँकै भय मान्नुपर्छ ।
For stor er Herren og høilovet, forferdelig er han over alle guder.
For Herren er stor og mykje lovsungen, skræmeleg er han framfor alle gudar.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀୟ; ସେ ସମସ୍ତ ଦେବତା ଅପେକ୍ଷା ଭୟଯୋଗ୍ୟ।
Waaqayyo guddaadhaatii galanni baayʼeen isaaf ni mala; inni waaqota hundaa olittis sodaatamuu qaba.
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਮਹਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਵੀ, ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਭੈਅ ਦਾਇਕ ਹੈ।
زیرا خداوند، عظیم است و بینهایت حمید. و او مهیب است بر جمیع خدایان. |
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان. |
Pwe Ieowa meid lapalap o meid kapingan, o meid kalom mon kot akan karos.
Pwe Ieowa meid lapalap o meid kapinan, o meid kalom mon kot akan karoj.
Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.
Wielki bowiem jest PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów.
Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.
Porque grande é o Senhor, e digno de louvor, mais tremendo do que todos os deuses.
Porque grande é o Senhor, e digno de louvor, mais tremendo do que todos os deuses.
Para Yahweh é ótimo e muito louvável! Ele é para ser temido acima de todos os deuses.
Кэч Домнул есте маре ши фоарте вредник де лаудэ. Ел есте май де темут декыт тоць думнезеий.
Pentru că DOMNUL este mare și demn de a fi mult lăudat, el este de temut deasupra tuturor dumnezeilor.
ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
Јер је велик Господ и ваља Га хвалити: страшнији је од свих богова.
Jer je velik Gospod i valja ga hvaliti: strašniji je od svijeh bogova.
Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kurumbidzwa, iye anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose.
Яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Kajti Gospod je velik in silno bodi hvaljen; njega se je treba bati nad vsemi bogovi.
Velik je Gospod in hvaljen silno, čestit nad vse bogove.
Waayo, Rabbigu waa weyn yahay, waana mudan yahay in aad loo ammaano. Isaga waa in laga cabsadaa in ka sii badan ilaahyada oo dhan.
Porque grande es el SEÑOR, y digno de suprema alabanza; terrible sobre todos los dioses.
¡Porque el Señor es grande, y merece la mejor alabanza! Merece el respeto y el temor sobre todos los dioses.
Porque Yahvé es grande y digno de gran alabanza. Debe ser temido por encima de todos los dioses.
Porque grande es Yavé Y digno de suprema alabanza. Él debe ser temido por encima de todos los ʼelohim.
Porque grande es Yahvé y digno de suma alabanza, temible, más que todos los dioses.
Porque grande es Jehová, y muy alabado: terrible sobre todos los dioses.
Porque grande es Jehová, y digno de suprema alabanza; terrible sobre todos los dioses.
Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza; es más temible que todos los demás dioses.
Maana Yahwe ni mkuu na wakusifiwa sana. Ni wakuhofiwa kuliko miungu mingine.
Kwa kuwa Bwana ni mkuu mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Ty Herren är stor, och högt prisandes; underlig öfver alla gudar.
Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihin: siya'y kinatatakutang higit kay sa lahat na dios.
Dahil si Yahweh ay dakila at marapat siyang papurihan ng lubos. Dapat siyang katakutan higit sa lahat ng ibang mga diyos.
யெகோவா பெரியவரும், மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவருமாக இருக்கிறார்; எல்லா தெய்வங்களிலும் பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
ஏனெனில் யெகோவா மேன்மையானவர், அவரே மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவர்; எல்லா தெய்வங்களுக்கும் மேலாக பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
యెహోవా గొప్పవాడు. ఆయన్ని మెండుగా ప్రస్తుతించాలి. దేవుళ్ళందరికంటె ఎక్కువగా ఆయనపై భయభక్తులు నిలపాలి.
He ʻoku lahi ʻa Sihova, pea totonu ke fakamālō lahi kiate ia: ʻoku lelei ke manavahē lahi hake kiate ia ʻi he ngaahi ʻotua kotoa pē.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
Awurade yɛ ɔkɛse na nkamfo fata no; ɛsɛ sɛ wosuro no sen anyame nyinaa.
Awurade yɛ kɛseɛ na ɔfata ayɛyie; ɛsɛ sɛ wɔsuro no sene anyame nyinaa.
Господь великий і вельми прославлений; Він грізніший за усіх богів.
бо великий Господь і просла́влений ве́льми, Він грізни́й понад богів усіх!
क्यूँकि ख़ुदावन्द बुज़ु़र्ग़ और बहुत। सिताइश के लायक़ है; वह सब मा'बूदों से ज़्यादा ता'ज़ीम के लायक़ है।
چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇلۇغ، زور مەدھىيەلەرگە لايىقتۇر! ئۇ بارلىق ئىلاھلاردىن ئۈستۈن، ئۇنىڭدىن قورقۇش كېرەكتۇر؛ |
Чүнки Пәрвәрдигар улуқ, зор мәдһийәләргә лайиқтур! У барлиқ илаһлардин үстүн, Униңдин қорқуш керәктур;
Chünki Perwerdigar ulugh, zor medhiyelerge layiqtur! U barliq ilahlardin üstün, Uningdin qorqush kérektur;
Qünki Pǝrwǝrdigar uluƣ, zor mǝdⱨiyǝlǝrgǝ layiⱪtur! U barliⱪ ilaⱨlardin üstün, Uningdin ⱪorⱪux kerǝktur;
Vì Đức Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.
Vì Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.
Vĩ đại thay Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng đáng ca tụng bật nhất! Phải kính sợ Ngài hơn mọi thánh thần.
Bila Yave widi wunneni ayi lutidi mu zitusu; tsisi kadi va yilu zinzambi zioso.
Nítorí títóbi ní Olúwa ẹni tí ìyìn tọ́ sí; òun ní o yẹ kí a bẹ̀rù ju gbogbo òrìṣà lọ.
Verse Count = 226