< Psalms 95:1 >

Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلَاصِنَا.
هَيَّا نُرَنِّمُ عَالِياً لِلرَّبِّ، وَنَهْتِفُ فَرَحاً لِصَخْرَةِ خَلاصِنَا.
আহাঁ, আমি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে গান কৰোঁহক; আমাৰ পৰিত্ৰাণৰ শিলাৰ অৰ্থে আনন্দ-ধ্বনি কৰোঁহক।
Gəlin Rəbbi mədh edək, Bizi qurtaran Qayaya sevincdən cuşa gələrək nida edək,
Misa! Nini da Hina Godema nodone sia: na: di. Ninia da nini Gaga: su Gode Ema nodone gesami hea: la: di.
এস, আমরা সদাপ্রভুুর উদ্দেশ্যে আনন্দ গান করি, আমাদের পরিত্রানের শৈলর জন্য জয়ধ্বনি করি।
এসো, আমরা সদাপ্রভুর উদ্দেশে আনন্দগান করি; আমাদের পরিত্রাণের শৈলের উদ্দেশে উচ্চস্বরে গান গাই।
Дойдете, да запеем на Господа, Да възкликнем към спасителната ни Канара.
O dali kamo, manag-awit kita ngadto kang Yahweh; manag-awit kita nga malipayon ngadto sa bato sa atong kaluwasan.
Umari kamo, manag-awit kita alang kang Jehova; Himoon nato ang usa ka malipayong hugyaw alang sa bato sa atong kaluwasan.
O maela, ya tacantaye si Jeova: nije tafatinas y minagof na inagang para y acho y satbasionta.
Bwerani, tiyeni timuyimbire Yehova mwachimwemwe, tiyeni tifuwule kwa Thanthwe la chipulumutso chathu
Angzo oh, Angraeng khaeah anghoehaih laa to sah o si; aicae pahlonghaih lungsong khaeah anghoehaih hoiah hang o si.
Halo uh lah. BOEIPA taengah tamhoe uh sih lamtah mamih kah daemnah lungpang ham yuhui uh sih.
Halo uh lah. BOEIPA taengah tamhoe uh sih lamtah mamih kah daemnah lungpang ham yuhui uh sih.
Law lah uh, Bawipa venawh zeelnaak laa sa lah usih; ningnih a hulnaak lungnu venawh khawteh na khy lah usih.
Hungun, Yahweh Pakai vahchoiyu te! Eihuhdoh uva Elohim Pathen ah kipah tah'in vahchoila sau te!
Kasakkung: panuekhoeh Oe, tho awh haw, BAWIPA koe la sak awh sei. Maimae rungngangnae lungsong hah pholen laihoi lunghawi hoi hram awh sei.
来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
請大家前來向上主歡呼,齊向救助我們的磐石歌舞。
Dođite, kličimo Jahvi, uzvikujmo Hridi, Spasitelju svome!
Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.
Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.
Kom, lad os Juble, for HERREN, råbe af fryd for vor Frelses Klippe,
Kommer, lader os synge med Fryd for Herren, lader os raabe af Glæde for vor Frelses Klippe!
Kom, lad os juble for HERREN, raabe af fryd for vor Frelses Klippe,
Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.
Komt, laat ons juichen ter ere van Jahweh, Jubelen voor de Rots van ons heil;
Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.
O come, let us sing to Jehovah. Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout to the Rock of our salvation!
O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior.
Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.
Come, let's sing for joy to the Lord! Let's shout in triumph to the rock of our salvation!
Come, let vs reioyce vnto the Lord: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.
O come, let us sing unto the LORD; let us shout for joy to the Rock of our salvation.
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O COME, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing unto YHWH: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing unto Yhwh: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour.
O come, let us sing unto the Lord: let us shout joyfully to the rock of our salvation.
Come, we sing to YHWH, We shout to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to Jehovah. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to YHWH. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD; Let us raise a voice of joy to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to Adonai. Let’s shout aloud to the rock of our yesha' ·salvation·!
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
O COME, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Come, let us make a joyful noise to Yahweh, Let us shout in triumph, to the rock of our salvation!
Come let us sing for joy to Yahweh let us shout for joy to [the] rock of salvation our.
to go: come! to sing to/for LORD to shout to/for rock salvation our
Come, sing to Yahweh; sing joyfully to the one who protects us [MET] and saves us!
Oh come, let us sing to Yahweh; let us sing joyfully to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
Come ye, make we ful out ioie to the Lord; hertli synge we to God, oure heelthe.
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
Venu, ni kantu al la Eternulo; Ni ĝoje kriu al la rifuĝejo de nia helpo.
Miva, mina míatso aseye ɖe Yehowa ŋu, eye míado dzidzɔɣli ɖe míaƒe xɔxɔ ƒe Agakpe la ŋu.
Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!
Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle, riemuhuuto pelastuksemme kalliolle.
Venez, chantons avec allégresse à Yahweh! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut!
Venez, chantons à Yahvé. Crions à haute voix vers le rocher de notre salut!
Venez, chantons à haute voix à l’Éternel; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut!
Venez, chantons à l'Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.
Venez, réjouissons-nous au Seigneur; poussons des cris d’allégresse vers Dieu notre salut.
Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Venez, chantons avec allégresse à Yahweh! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut!
Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur!
Venez, chantons avec allégresse en l'honneur de l'Éternel; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut.
Cantique de louange, de David. Venez, réjouissons-nous dans le Seigneur; poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur.
Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut!
Auf, laßt uns Jahwe frohlocken, / Entgegenjauchzen dem Fels unsers Heils!
Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen, zujubeln unserm hilfereichen Hort!
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
Kommet, lasset uns Jehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres Heils!
Kommt, laßt uns Jahwe zujubeln, laßt uns zujauchzen dem Felsen, der unser Heil.
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Kommt, laßt uns dem HERRN zujubeln, jauchzen dem Felsen unsers Heils!
Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen und jauchzen dem Felsen unsres Heils!
Kommet, laßt uns Jehovah lobpreisen, lasset uns aufjauchzen dem Felsen unseres Heils.
Ũkai, tũinĩre Jehova nĩ gũkena; tũkĩanĩrĩre ũcio Rwaro rwa Ihiga rwa ũhonokio witũ.
Δεύτε, ας αγαλλιασθώμεν εις τον Κύριον· ας αλαλάξωμεν εις το φρούριον της σωτηρίας ημών.
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν
આવો, આપણે યહોવાહની સમક્ષ ગાઈએ; આપણા ઉદ્ધારક ખડકની આગળ હર્ષનાદ કરીએ.
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Ku zo, bari mu rera don farin ciki ga Ubangiji; bari mu yi sowa da ƙarfi ga Dutsen cetonmu.
I NA kakou, e kahea olioli aku ia Iehova; A e hooho hauoli hoi i ka pohaku o ko kakou hoola.
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, अपने उद्धार की चट्टान का जयजयकार करें!
चलो, हम याहवेह के स्तवन में आनंदपूर्वक गाएं; अपने उद्धार की चट्टान के लिए उच्च स्वर में मनोहारी संगीत प्रस्तुत करें.
Jőjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kősziklájának!
Jertek, ujjongjunk az Örökkévalónak, riadjunk üdvünk sziklájának.
Komið! Við skulum lofsyngja Drottni! Hrópum gleðióp til heiðurs kletti hjálpræðisins!
Bịanụ ka anyị jiri ọṅụ bụkuo Onyenwe anyị abụ; ka anyị tikuo oke nkume nzọpụta anyị mkpu ọṅụ.
Umaykayo ket kantaantayo ni Yahweh; kantaantayo a sirarag-o ti bato ti pannakaisalakantayo.
Marilah kita menyanyi bagi TUHAN, bersorak-sorai bagi penyelamat kita!
Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.
VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.
Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza.
Venite, cantiamo con giubilo all’Eterno, mandiamo grida di gioia alla ròcca della nostra salvezza!
率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこばしき聲をあげん
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
Enketa Ra Anumzamofona muse zagame huta agi'a ahentsga nehuta, tagu'ma nevazia Havegi Ra Anumzamofona ranke huta agi'a ahentesga hanune.
ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹ ಗೀತೆಯನ್ನು ಹಾಡೋಣ; ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಂಡೆಯಾಗಿರುವ ದೇವರಿಗೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡೋಣ.
ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಹಾಡೋಣ; ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ಶರಣನಿಗೆ ಜಯಘೋಷ ಮಾಡೋಣ.
오라 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자
오라! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자
O fahsru, lela kut in kaksakin LEUM GOD, Lela kut in on ke engan nu sin God su langoekut.
وەرن، هەلهەلە بۆ یەزدان لێبدەین، هاواری شادی بکەین بۆ تاشەبەردی ڕزگاریمان.
Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
laus cantici David venite exultemus Domino iubilemus Deo salutari nostro
Laus Cantici David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.
Boya, toganga na esengo mpo na Yawe! Tobetela Libanga na biso maboko, pamba te azali Mobikisi na biso!
Mujje tuyimbire Mukama; tuyimbire waggulu n’essanyu nga tutendereza Mukama Olwazi olw’obulokozi bwaffe.
Avia, aoka isika hihoby ho an’ i Jehovah; Aoka isika hanao feo fifaliana ho an’ ny Vatolampy famonjena antsika.
Antao hisabo am’ Iehovà; Antao hipoña-peo amy lamilamim-pandrombahan-tikañey.
വരുവിൻ, നാം യഹോവയ്ക്കു പാടുക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറയ്ക്ക് ആനന്ദത്തോടെ ആർപ്പിടുക.
വരുവിൻ, നാം യഹോവെക്കു ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്ക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറെക്കു ആൎപ്പിടുക.
വരുവിൻ, നാം യഹോവെക്കു ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്ക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറെക്കു ആർപ്പിടുക.
വരുവിൻ, നമുക്ക് യഹോവയ്ക്കൊരു ആനന്ദഗീതമാലപിക്കാം; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറയ്ക്ക് ഉച്ചത്തിൽ ആർപ്പിടാം.
याहो या, आपण परमेश्वराचा जयजयकार करू; आपल्या तारणाचा खडक त्याचा हर्षाने जयजयकार करू.
လာ​ကြ၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု ကြ​ကုန်​အံ့။ ငါ​တို့​ခို​လှုံ​ရာ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို ဝမ်း​မြောက်​စွာ​သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​ကုန်​အံ့။
လာကြ။ ထာဝရဘုရားအား ရွှင်လန်းစွာသီချင်း ဆိုကြကုန်အံ့။ ငါတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရာ ကျောက်ကို ကျူးဧကြကုန်အံ့။
လာကြ။ ထာဝရဘုရား အား ရွှင်လန်းစွာသီချင်း ဆိုကြကုန်အံ့။ ငါ တို့သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက် ရာ ကျောက် ကို ကျူးဧ ကြကုန်အံ့။
Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
Wozani sihlabelele ngentokozo kuThixo; kasihlokomeni kamnandi kulo iDwala lokusindiswa kwethu.
Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
आओ, परमप्रभुको निम्ति हामी गाऔं । हाम्रो उद्धारको चट्टानको निम्ति हामी आनन्दसाथ गाऔं ।
Kom, la oss juble for Herren, la oss rope med fryd for vår frelses klippe!
Kom, lat oss fegnast for Herren, lat oss ropa av frygd for vårt frelse-berg!
ଆହେ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କରୁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ଶୈଳଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କରୁ।
Kottaa Waaqayyoof faarfannaa; Kattaa fayyina keenyaatiifis ni ililchinaa.
ਆਓ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਈਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਚੱਟਾਨ ਲਈ ਨਾਰਾ ਮਾਰੀਏ!
بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!
بیایید خداوند را ستایش کنیم و در وصف صخرهٔ نجات خود، با شادی سرود بخوانیم!
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapinga Ieowa o ngisingis ong paip en maur atail.
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapina Ieowa o nijinij on paip en maur atail.
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
Chodźcie, śpiewajmy PANU, wykrzykujmy [radośnie] skale naszego zbawienia.
Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos á rocha da nossa salvação.
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos à rocha da nossa salvação.
Oh venha, vamos cantar para Yahweh. Vamos gritar em voz alta para a rocha de nossa salvação!
Вениць сэ кынтэм ку веселие Домнулуй ши сэ стригэм де букурие кэтре Стынка мынтуирий ноастре.
Veniți să cântăm DOMNULUI, să înălțăm sunet de bucurie stâncii salvării noastre.
Псалом Хвалебная песнь Давида. Приидите, воспоем Господу, воскликнем Богу, твердыне спасения нашего;
Ходите, запевајмо Господу, покликнимо Богу, граду спасења свог!
Hodite, zapjevajmo Gospodu, pokliknimo Bogu, gradu spasenja svojega!
Uyai, tiimbire Jehovha nomufaro; ngatidanidzirei kuDombo roruponeso rwedu.
Приидите, возрадуемся Господеви, воскликнем Богу спасителю нашему:
Oh pridite, zapojmo Gospodu. Naredimo radosten glas skali rešitve naše duše.
Dejte, prepevajmo Gospodu, ukajmo skali blaginje naše!
Kaalaya, aynu Rabbiga u gabaynee, Oo aynu farxad ugu qaylinno dhagaxa badbaadadeenna.
Venid, alegrémonos al SEÑOR; cantemos con júbilo a la roca de nuestra salud.
¡Vengan, cantemos con alegría al Señor! ¡Gritemos triunfantes a la roca de nuestra salvación!
Oh, ven, cantemos a Yahvé. ¡Gritemos en voz alta a la roca de nuestra salvación!
¡Vengan, cantemos con gozo a Yavé! ¡Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación!
Venid, alegrémonos para Yahvé; aclamemos a la Roca de nuestra salvación.
Veníd, alegrémosnos en Jehová: cantemos con júbilo a la Roca de nuestra salud.
VENID, celebremos alegremente á Jehová: cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
Ven, hagamos canciones al Señor; enviando voces alegres a la Roca de nuestra salvación.
Oh njoni, tumwimbie Yahwe; na tumwimbie kwa shangwe mwamba wa wokovu wetu.
Njooni, tumwimbie Bwana kwa furaha; tumfanyie kelele za shangwe Mwamba wa wokovu wetu.
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.
Kommer, låter oss glädjas Herranom, och fröjdas för vår salighets tröst.
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.
Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.
O halika, tayo ay umawit kay Yahweh; tayo ay umawit ng may kagalakan para sa bato ng ating kaligtasan.
யெகோவாவைக் கெம்பீரமாகப் பாடி, நம்முடைய இரட்சணியக் கன்மலையைப் புகழ்ந்து பாடக்கடவோம் வாருங்கள்.
வாருங்கள், யெகோவாவை மகிழ்ச்சியோடு பாடுவோம்; நம்முடைய இரட்சிப்பின் கன்மலையை சத்தமிட்டுத் துதிப்போம்.
రండి, యెహోవాకు పాట పాడదాం, మన రక్షణకు ఆధారశిలకు ఆనందంగా పాడదాం.
Haʻu, ketau hiva kia Sihova: ketau kalanga ʻi he fiefia ki he maka ʻo ʻetau moʻui.
Gelin, RAB'be sevinçle haykıralım, Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,
Mommra mma yɛnto dwom wɔ anigye so mma Awurade; momma yɛmmɔ ose mma yɛn nkwagye Botan no.
Mommra mma yɛnto dwom wɔ anigyeɛ so mma Awurade; momma yɛmmɔ ose mma yɛn nkwagyeɛ Botan no.
Прийдіть, заспіваємо радісно Господу, вигукнемо піднесено скелі спасіння нашого.
Ходіть, заспіваймо Господе́ві, покли́куймо радісно скелі спасі́ння нашого,
आओ हम ख़ुदावन्द के सामने नग़मासराई करे! अपनी नजात की चट्टान के सामने खु़शी से ललकारें।
كېلىڭلار، پەرۋەردىگارنى ياڭرىتىپ كۈيلەيلى، نىجاتلىقىمىز بولغان قورام تېشىمىزغا تەنتەنە قىلايلى!
Келиңлар, Пәрвәрдигарни яңритип күйләйли, Ниҗатлиғимиз болған Қорам Тешимизға тәнтәнә қилайли!
Kélinglar, Perwerdigarni yangritip küyleyli, Nijatliqimiz bolghan Qoram Téshimizgha tentene qilayli!
Kelinglar, Pǝrwǝrdigarni yangritip küylǝyli, Nijatliⱪimiz bolƣan Ⱪoram Teximizƣa tǝntǝnǝ ⱪilayli!
Hãy đến hát xướng cho Đức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.
Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.
Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
Yizanu, bika tuyimbidila Yave mu khini. Bika tuyamikina kuidi ditadi di phulusu eto.
Ẹ wá, ẹ jẹ́ kí a kọ orin ayọ̀ sí Olúwa, ẹ jẹ́ kí a kígbe sókè sí àpáta ìgbàlà wa.
Verse Count = 225

< Psalms 95:1 >