< Psalms 94:22 >
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
فَكَانَ ٱلرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلَهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي. |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ هُوَ حِصْنِي الْمَنِيعُ؛ إِلَهِي هُوَ الصَّخْرَةُ الَّتِي بِها أَحْتَمِي. |
কিন্তু যিহোৱাই মোৰ দুৰ্গ; মোৰ ঈশ্বৰেই মোৰ আশ্ৰয় শিলা।
Amma Rəbb mənə qala oldu, Allahım mənə sığınacaq bir qaya oldu!
Be na: Hina Gode da na gaga: sa. E da na ouligisa.
কিন্তু সদাপ্রভুু আমার উচ্চ দূর্গ হয়েছেন, আমার ঈশ্বর আমার আশ্রয়-শৈল হয়েছেন।
কিন্তু সদাপ্রভু আমার উচ্চদুর্গ হয়েছেন, এবং আমার ঈশ্বর আমার আশ্রয় শৈল হয়েছেন।
Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.
Apan si Yahweh ang akong taas nga tore, ug ang akong Ginoo maoy bato nga akong dalangpanan.
Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan.
Lao si Jeova guinin y leca na torijo: yan Yuusso y achon y guinegüeco.
Koma Yehova wakhala linga langa, ndipo Mulungu ndiye thanthwe limene ndimathawirako.
Toe Angraeng loe kacak kai ih sipae ah oh; ka Sithaw loe ka buephaih lungsong ah oh.
Tedae BOEIPA tah kai ham imsang la, ka Pathen tah ka hlipyingnah lungpang la om.
Tedae BOEIPA tah kai ham imsang la, ka Pathen tah ka hlipyingnah lungpang la om.
Cehlai Bawipa taw kai a vawngbau cak na awm nawh, kai kang thuknaak lungnu taw Khawsa ni.
Ahin Yahweh Pakai, ka Pathen Elohim hi kakisel na songpi kakulpi chu ahi.
Hatei, BAWIPA teh ka kânguenae doeh. Ka Cathut teh ka lungsong doeh.
但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
但耶和華向來作了我的高臺; 我的上帝作了我投靠的磐石。
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Men Herren blev mig en Befæstning, og min Gud blev mig en Tilflugts Klippe.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.
Neen, voor mij is Jahweh een toevlucht, Mijn God een veilige Rots;
Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.
But Jehovah has been my high tower, and my God the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
But the LORD has been my stronghold, and my God is my rock of refuge.
But the Lord is my safe resting-place; my God is the Rock where I am safe.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
And the Lord has been made into a refuge for me, and my God into the assistance of my hope.
But Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge.
But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope.
But the Lord protects me like a fortress; my God is the rock that keeps me safe.
But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
But the LORD hath been my high tower, and my God the rock of my refuge.
But the LORD is my defence; and my God [is] the rock of my refuge.
But the LORD is my defense; and my God is the rock of my refuge.
But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
But YHWH is my defence; and my Elohim is the rock of my refuge.
But Yhwh is my defence; and my God is the rock of my refuge.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
But the Lord is become my defence, and my God, the rock of my refuge.
And YHWH is for a high place to me, And my God [is] for a rock—my refuge,
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But Jehovah has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But YHWH has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD is my fortress, And my God the rock of my refuge.
But Adonai has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
But the LORD hath been my high tower; and my God the rock of my refuge.
But, Yahweh, hath become for me a high tower, And my God, my rock of refuge.
And he has become Yahweh of me a refuge and God my [the] rock of shelter my.
and to be LORD to/for me to/for high refuge and God my to/for rock refuge my
But Yahweh (has become [like] my fortress/protects me) [MET]; my God is [like a huge] rock under which I am protected/safe [MET].
But Yahweh has been my high tower, and my God has been the rock of my refuge.
But the LORD is my defense; and my God [is] the rock of my refuge.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
But the LORD has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock — my refuge,
Sed la Eternulo estos mia rifuĝejo; Kaj mia Dio estos la roko de mia ŝirmo.
Gake Yehowae nye nye mɔ sesẽ, nye Mawu kple agakpe si nye nye sitsoƒe.
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni.
Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m'abrite.
Mais Yahvé a été ma haute tour, mon Dieu, le rocher de mon refuge.
Mais l’Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge; et mon Dieu, l’aide de mon espérance.
Mais l’Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m’abrite.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Mais l'Éternel est mon rempart, et mon Dieu, mon rocher de refuge.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; Mon Dieu est le rocher où je trouve un refuge.
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.
Doch Jahwe ward mir zur festen Burg, / Mein Gott zum schützenden Fels.
Doch eine Burg sei mir der Herr, mein Gott, mein Zufluchtsfels!
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
Doch der HERR ist mir zur festen Burg geworden, mein Gott zu meinem Zufluchtsfelsen;
Aber der HERR ward mir zur festen Burg, zum Felsen, wo ich Zuflucht fand.
Doch ist Jehovah meine Burgfeste geworden und mein Gott der Fels meiner Zuversicht.
No Jehova nĩwe ũtuĩkĩte kĩirigo gĩakwa kĩa hinya, na Ngai wakwa, o we rwaro rwakwa rwa ihiga harĩa njũragĩra.
Αλλ' ο Κύριος είναι εις εμέ καταφύγιον και ο Θεός μου το φρούριον της ελπίδος μου.
καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου
પણ યહોવાહ મારો ઊંચો ગઢ છે અને મારા ઈશ્વર મારા આશ્રયના ખડક છે.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
O Iehova no ko'u wahi kiekie, a me ko'u Akua, O ko'u pohaku puuhonua hoi.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי |
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ |
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ |
וַיְהִי יְהֹוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִֽי׃ |
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃ |
וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִֽי׃ |
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ |
परन्तु यहोवा मेरा गढ़, और मेरा परमेश्वर मेरी शरण की चट्टान ठहरा है।
किंतु स्थिति यह है कि अब याहवेह मेरा गढ़ बन गए हैं, तथा परमेश्वर अब मेरे आश्रय की चट्टान हैं.
De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
Nei! Drottinn, Guð minn, er vígi mitt, kletturinn þar sem ég leita skjóls.
Ma Onyenwe anyị a bụrụla ebe mgbaba e wusiri ike nye m, na Chineke m na oke nkume ebe m na-ezere ndụ.
Ngem ni Yahweh ti nagbalin a nangato a torek salaknibko, ken ti Diosko ti nagbalin a dakkel a bato a pagkamangak.
Tetapi TUHAN adalah pembelaku, Allahku menjadi pelindungku.
Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.
Ma il Signore mi è in vece d'alto ricetto; E l'Iddio mio in vece di rocca di confidanza.
Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio;
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
Hianagi Ra Anumzamo'a nagri vihuni'agino kegava hunantegahie. Anumzanimo'a nagrama frakinua havega mani'ne.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ ದುರ್ಗವೂ, ನನ್ನ ದೇವರೂ, ನನ್ನ ಆಶ್ರಯದ ಬಂಡೆಯೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ದುರ್ಗವೂ, ನನ್ನ ದೇವರು ಆಶ್ರಯಗಿರಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라
여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라
여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라
A LEUM GOD El loangeyu; God luk El nien moul luk.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام. |
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meæ.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meae.
Bet Tas Kungs ir mans patvērums, un mans Dievs mana pils, kur glābjos.
Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Fa tonga fiarovana avo ho ahy Jehovah; Ary vatolampy fialofako Andriamanitro.
Fe haboam-pitsolohako t’Iehovà, vaho lamilamy fipalirako t’i Andrianañahareko.
എങ്കിലും യഹോവ എനിക്ക് രക്ഷാഗോപുരവും എന്റെ ശരണശൈലവും എന്റെ ദൈവവും ആകുന്നു.
എങ്കിലും യഹോവ എനിക്കു ഗോപുരവും എന്റെ ശരണശൈലമായ എന്റെ ദൈവവും ആകുന്നു.
എങ്കിലും യഹോവ എനിക്കു ഗോപുരവും എന്റെ ശരണശൈലമായ എന്റെ ദൈവവും ആകുന്നു.
എന്നാൽ യഹോവ എന്റെ ഉറപ്പുള്ള കോട്ടയായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു, അവിടന്ന് എന്റെ ദൈവം, ഞാൻ അഭയംതേടുന്ന പാറയും.
परंतु परमेश्वर माझा उंच बुरुज आहे, आणि माझा देव मला आश्रयाचा खडक आहे.
သို့ရာတွင်ထာဝရဘုရားသည်ငါ့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏။ ငါ၏ဘုရားသခင်သည်ငါခိုလှုံရာဖြစ် တော်မူ၏။
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ၏ဘုရားသခင်သည် ငါခိုလှုံရာ ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏။
သို့သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ ၏ ရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ ၏ဘုရား သခင်သည် ငါ ခိုလှုံ ရာ ကျောက် ဖြစ်တော်မူ၏။
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
तर परमप्रभु मेरो अग्लो धरहरा हुनुभएको छ र मेरो परमेश्वर मेरो शरणस्थानको चट्टान हुनुभएको छ ।
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
Då vert Herren ei borg for meg, og min Gud vert eit berg som eg flyr til.
ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ଉଚ୍ଚ ଦୁର୍ଗ ଓ ମୋʼ ପରମେଶ୍ୱର ମୋହର ଆଶ୍ରୟ ଶୈଳ ହୋଇଅଛନ୍ତି।
Waaqayyo garuu daʼoo, Waaqni koos, kattaa ani itti baqadhu naa taʼeera.
ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਉੱਚਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਦੀ ਚੱਟਾਨ,
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. |
اما خداوند صخره و پناهگاه من است و مرا از هر گزندی حفظ میکند. |
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
Mas o Senhor é a minha defeza; e o meu Deus é a rocha do meu refugio.
Mas o Senhor é a minha defesa; e o meu Deus é a rocha do meu refúgio.
Mas Yahweh tem sido minha torre alta, meu Deus, a rocha do meu refúgio.
Дар Домнул есте турнул меу де скэпаре, Думнезеул меу есте стынка мя де адэпост.
Dar DOMNUL este apărarea mea; și Dumnezeul meu este stânca locului meu de scăpare.
Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
Али је Господ моје пристаниште, и Бог је мој тврдо уточиште моје.
Ali je Gospod moje pristanište, i Bog je moj tvrdo utoèište moje.
Asi Jehovha ndiye ava nhare yangu, uye Mwari wangu ndiye dombo randinotizira.
И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
Toda Gospod je moja obramba in moj Bog je skala mojega zatočišča.
Dà, Gospod mi je za grad, in Bog moj za skalo mojega pribežališča,
Laakiinse Rabbigu waxa weeye munaaraddayda, Ilaahayna waa dhagaxii magangalkayga.
Mas el SEÑOR me ha sido por refugio; y mi Dios por peña de mi confianza.
Pero el Señor me protege como un escudo; mi Señor es la roca que me mantiene a salvo.
Pero Yahvé ha sido mi alta torre, mi Dios, la roca de mi refugio.
Pero Yavé fue mi Fortaleza, Y mi ʼElohim, la Roca de mi refugio.
mas Yahvé será para mí una fortaleza, y el Dios mío la roca de mi refugio.
Mas Jehová me ha sido por refugio: y mí Dios por peña de mi confianza.
Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios por roca de mi confianza.
Pero el Señor es mi lugar de descanso seguro; mi Dios es la Roca donde estoy a salvo.
Lakini Yahwe amekuwa mnara wangu mrefu, na Mungu wangu amekuwa mwamba wa kimbilio langu.
Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.
Pero si Yahweh ang naging matayog kong tore, at ang aking Diyos ang naging bato sa aking kanlungan.
யெகோவாவோ எனக்கு அடைக்கலமும், என் தேவன் நான் நம்பியிருக்கிற கன்மலையுமாக இருக்கிறார்.
ஆனால் யெகோவாவோ என் கோட்டையும், நான் தஞ்சமடையும் கன்மலையான என் இறைவனுமானார்.
అయితే యెహోవా నాకు ఎత్తయిన కోట. నా దేవుడు నాకు ఆశ్రయదుర్గం.
Ka ko hoku ungakiʻi ʻa Sihova pea ko hoku ʻOtua ko e maka ia ʻo hoku hūfanga.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Onyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na menya ahintaeɛ.
Але Господь став моєю твердинею, і Бог мій – скеля мого притулку.
І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,
लेकिन ख़ुदावन्द मेरा ऊँचा बुर्ज, और मेरा ख़ुदा मेरी पनाह की चट्टान रहा है।
بىراق پەرۋەردىگار مېنىڭ ئېگىز قورغىنىم بولىدۇ؛ ھە، مېنىڭ خۇدايىم پاناھ قورام تېشىمدۇر. |
Бирақ Пәрвәрдигар мениң егиз қорғиним болиду; Һә, мениң Худайим панаһ Қорам Тешимдур.
Biraq Perwerdigar méning égiz qorghinim bolidu; He, méning Xudayim panah Qoram Téshimdur.
Biraⱪ Pǝrwǝrdigar mening egiz ⱪorƣinim bolidu; Ⱨǝ, mening Hudayim panaⱨ Ⱪoram Teximdur.
Nhưng Đức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Đức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.
Nhưng Ðức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.
Nhưng Chúa Hằng Hữu là đồn lũy tôi; Đức Chúa Trời tôi là vầng đá, nơi tôi ẩn náu.
Vayi Yave wuyika suamunu kiama kingolo; ayi Nzambi ama niandi ditadi dingolo diodi ndieti suamina.
Ṣùgbọ́n, Olúwa ti di odi alágbára mi, àti Ọlọ́run mi ni àpáta nínú ẹni tí mo ti ń gba ààbò.
Verse Count = 226