< Psalms 94:17 >

Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
لَوْلَا أَنَّ ٱلرَّبَّ مُعِينِي، لَسَكَنَتْ نَفْسِي سَرِيعًا أَرْضَ ٱلسُّكُوتِ.
لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مُعِينِي لَسَكَنَتْ نَفْسِي الْقَبْرَ.
যদি যিহোৱাই মোক সহায় নকৰে, তেন্তে মৃত্যুৰ নীৰৱতাত মোৰ প্ৰাণে শীঘ্ৰেই বসতি কৰিলেহেঁতেন।
Əgər Rəbb köməyim olmasaydı, Canım sükut diyarına vaxtsız köçərdi.
Hina Gode da na hame fidi ganiaba, na da hedolowane ouiya: i soge amoga asi gala: loba.
সদাপ্রভুু যদি আমায় সাহায্য না করতেন, আমার প্রাণ তাড়াতাড়ি নিঃশব্দ জায়গায় বসবাস করত।
সদাপ্রভু যদি আমাকে সাহায্য না করতেন, তবে হয়তো আমি অচিরেই মৃত্যুর নীরবতায় বাস করতাম।
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
Gawas kung wala ang tabang ni Yahweh, dugay ra unta ako naghigda sa dapit nga mamingaw.
Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw.
Yanguin si Jeova guinin ti umayudayo, y antijo gusija guinin sumaga gui finatquilo.
Yehova akanapanda kundithandiza, bwenzi nditakakhala msanga ku malo achete a imfa.
Angraeng mah na bomh ai nahaeloe, akra ai ah ka hinghaih hae amding rue duekhaih ahmuen ah ka om tih boeh.
BOEIPA kah bomnah kai taengah om pawt koinih ka hinglu he mikpalap ah tuihoeng la om sut ni.
BOEIPA kah bomnah kai taengah om pawt koinih ka hinglu he mikpalap ah tuihoeng la om sut ni.
Bawipa ing ama nik pyi mantaw, thihnaak dek khuiawh ni ka awm hly hawh hy.
Yahweh Pakai in eina kithopi lou hile, keima thina lhankhuh mun a thipchet a ana kicholdo tading kahi.
BAWIPA teh kabawmkung lah awm hoeh pawiteh, duem onae koe ka hringnae yout kahmat han doeh toe.
若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
若不是耶和華幫助我, 我就住在寂靜之中了。
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Dersom Herren ikke havde været min Hjælp, da havde min Sjæl paa lidet nær boet i det stille.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.
Wanneer Jahweh mij niet te hulp was gekomen, Dan lag ik misschien al lang in het graf.
Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.
Unless Jehovah had been my help, my soul would have soon dwelt in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.
If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death.
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
Except that the Lord assisted me, my soul almost would have dwelt in Hell. (questioned)
If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. (questioned)
If the Lord hadn't helped me, I would have soon gone down into the silence of the grave.
If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelled in silence.
Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless YHWH had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless Yhwh had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
Unless the Lord had been a help unto me, but a little would have been wanting that my soul had dwelt in the silence of death.
Unless YHWH [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless Jehovah had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless YHWH had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
If the LORD had not been my help, I had well nigh dwelt in the land of silence.
Unless Adonai had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Were it not for the help of the Lord, I would soon have gone to the silent grave.
Were it not for the help of the Lord, I would soon have gone to the silent grave.
Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
If, Yahweh, had not been a help to me, Soon had sunk into silence—my soul!
If not Yahweh [had been] a help of me like a little - it dwelt silence self my.
unless LORD help to/for me like/as little to dwell silence soul my
If Yahweh had not helped me [at that time], [I would have been executed], [and] my soul/spirit would have gone to the place where [dead people] say nothing.
Unless Yahweh had been my help, I would soon be lying down in the place of silence.
Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Unless the LORD had been my help, my soul would have soon lived in silence.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Se la Eternulo ne estus mia helpanto, Mia animo preskaŭ kuŝus jam silenta.
Ɖe menye Yehowae kpe ɖe ŋunye o la, anye ne eteƒe madidi o la, manɔ ɖoɖoezizi me le tsiẽƒe.
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.
Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa.
Si Yahweh n'était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.
Si Yahvé n'avait pas été mon secours, mon âme aurait vite vécu dans le silence.
Si l’Éternel n’avait été mon aide, peu s’en serait fallu que mon âme n’ait été habiter dans le silence.
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. (questioned)
Si l’Éternel n’était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
Si Yahweh n’était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.
Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
Si Dieu n'était mon aide, bientôt mon âme habiterait le séjour du silence.
Si l'Éternel n'eût été mon secours. Bientôt mon âme eût habité le séjour du silence.
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
Si l’Eternel n’était mon appui, peu s’en faut que mon âme ne séjournât dans le pays du silence.
Wäre nicht Jahwe mein Helfer gewesen — / Ich läge beinahe in Todesstille.
Wenn nicht der Herr mein Beistand wäre, dann läge meine Seele bald im Reich der Stille.
Wäre nicht Jehova mir eine Hülfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
Wäre nicht Jehova mir eine Hilfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
Wäre der HERR nicht mein Helfer gewesen, so wohnte meine Seele wohl schon im stillen Land.
Wäre der HERR nicht meine Hilfe, wie bald würde meine Seele in der Totenstille wohnen!
Wäre nicht Jehovah mein Beistand, um ein Weniges, so wohnte meine Seele in der Stille.
Tiga Jehova aandeithirie-rĩ, ingĩakuire o narua, ngatũũre kũu ũkiri-inĩ.
Εάν ο Κύριος δεν με εβοήθει, παρ' ολίγον ήθελε κατοικήσει ψυχή μου εν τη σιωπή.
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου
જો યહોવાહે મારી સહાય કરી ન હોત તો મારો આત્મા વહેલો છાનો થઈ જાત.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
Ina aole o Iehova i kokua mai ia'u, Ina ua kokoke e noho kuu uhane ma kahi ekemu ole.
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
לוּלֵי יְהֹוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִֽׁי׃
לולי יהוה עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי׃
לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָֽׁכְנָה דוּמָה נַפְשִֽׁי׃
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
यदि यहोवा मेरा सहायक न होता, तो क्षण भर में मुझे चुपचाप होकर रहना पड़ता।
यदि स्वयं याहवेह ने मेरी सहायता न की होती, शीघ्र ही मृत्यु की चिर-निद्रा मेरा आवास हो गई होती.
Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
Án Drottins væri ég dauðans matur.
A sị na Onyenwe anyị abịaghị nyere m aka, agaara m rịị abụ onye nwụrụ anwụ.
No saan a ni Yahweh ti nagbalin a katulongak, nabiitak koman a nakaidda iti lugar ti kinaulimek.
Sekiranya TUHAN tidak menolong aku, aku nyaris pindah ke dunia orang mati.
Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.
Se il Signore non [fosse stato] mio aiuto, Per poco l'anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.
Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio.
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
もしも主がわたしを助けられなかったならば、わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。
Hagi Ra Anumzamo'ma naza osiresina, nagra ko fri'na keonke zamofo agasasankema omne fri vahe kumapi umanusine.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಕೊಡದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಬೇಗನೇ ಮರಣದ ಮೌನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು.
ಯೆಹೋವನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಸಮಾಧಿ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다
여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다
여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다
LEUM GOD El funu tia kasreyu Na ngunik lukun sa na som nu ke facl se wangin pusra lohngyuk we.
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea (questioned)
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
Ja Tas Kungs nebūtu mans palīgs, tad gan mana dvēsele drīz gulētu klusumā.
Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Raha tsy Jehovah no Mpamonjy ahy, Dia efa saiky nalaky nitoetra tao amin’ ny mangingina ny fanahiko.
Naho tsy Iehovà ty nañimb’ ahy le ho nitobe am-pitsiñañe ty fiaiko.
യഹോവ എനിക്ക് സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണൻ വേഗം മൗനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.
യഹോവ എനിക്കു സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണൻ വേഗം മൌനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.
യഹോവ എനിക്കു സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണൻ വേഗം മൗനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.
യഹോവ എനിക്ക് സഹായി ആയിരുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഞാൻ അതിവേഗത്തിൽ മരണത്തിന്റെ നിശ്ശബ്ദതയിൽ പാർക്കുമായിരുന്നു.
जर परमेश्वराने मला मदत केली नसती, तर माझा जीव निवांतस्थानी कधीच जाऊन पडला असता.
အ​ကယ်​၍​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သာ​လျှင်​ငါ့​အား ကူ​မ​တော်​မ​မူ​ခဲ့​သော် ငါ​သည်​ဆိတ်​ညံ​ရာ​အ​ရပ်​သို့​အ​လျင်​အ​မြန် ရောက်​ရ​မည်​သာ​ဖြစ်​ပေ​သည်။
ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မမူလျှင်၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဆိတ်ညံရာအရပ်၌ မကြာမမြင့်မှီ နေရာ ကျရလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား သည် ငါ့ ကိုမစ တော်မ မူလျှင်၊ ငါ့ ဝိညာဉ် သည် ဆိတ်ညံ ရာအရပ်၌ မ ကြာမမြင့်မှီနေရာ ကျရလိမ့်မည်။
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
परमप्रभु मेरो सहायता नहुनुभएको भए, म तुरुन्‍तै मौनताको ठाउँमा पल्टिरहेको हुनेथिएँ ।
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
Dersom ikkje Herren var mi hjelp, so vilde sjæli mi snart bu i stilla.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ସହାୟ ହୋଇ ନ ଥିଲେ ମୋହର ପ୍ରାଣ ଶୀଘ୍ର ନୀରବ ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରିଥାʼନ୍ତା।
Utuu Waaqayyo na gargaaruu baatee, silaa yoona lubbuun koo boolla duʼaa keessa jirti.
ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਝੱਟ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਦੀ।
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد.
اگر خداوند مددکار من نمی‌بود به‌زودی از بین می‌رفتم.
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
Ma Ieowa jota kotin jauaja ia, metar ekij nen i pan kolan wajan kapormen.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte].
Se o Senhor não tivera ido em meu auxilio, a minha alma quasi que teria ficado no silencio.
Se o Senhor não tivera ido em meu auxílio, a minha alma quase que teria ficado no silêncio.
Unless Yahweh tinha sido minha ajuda, minha alma teria logo vivido em silêncio.
Де н-ар фи Домнул ажуторул меу, кыт де курынд ар фи суфлетул меу ын тэчеря морций!
De nu ar fi fost DOMNUL ajutorul meu, sufletul meu aproape că ar fi locuit în tăcere.
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
Кад ми Господ не би био помоћник, брзо би се душа моја преселила онамо где се ћути.
Kad mi Gospod ne bi bio pomoænik, brzo bi se duša moja preselila onamo gdje se muèi.
Dai Jehovha asina kundibatsira, ndingadai ndakakurumidza kugara parunyararo rworufu.
Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
Če Gospod ne bi bil moja pomoč, bi moja duša skoraj prebivala v tišini.
Ko bi mi ne bil Gospod, polna pomoč, malo da bi ne bilo življenje moje prebivalo v kraji molčanja.
Rabbigu haddaanu i caawin, Hadda naftaydu waxay joogi lahayd meesha aamusnaanta.
Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.
Si el Señor no me hubiera ayudado, pronto hubiera descendido al silencio de la tierra.
A menos que Yahvé haya sido mi ayuda, mi alma habría vivido pronto en el silencio.
Si Yavé no me ayuda, Pronto mi alma moraría en el silencio.
Si Yahvé no estuviese para ayudarme, ya el silencio sería mi morada.
Si no me ayudara Jehová, presto morara mi alma con los muertos.
Si no me ayudara Jehová, presto morara mi alma en el silencio.
Si el Señor no hubiera sido mi ayudante, mi alma habría descendido rápidamente a la muerte.
Kama Yahwe asingelikuwa msaada wangu, haraka ningekuwa nimelala mahali pa ukimya.
Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.
Maliban na lang kung si Yahweh ang aking naging tulong, sa kalaunan, ako ay hihiga sa lugar ng katahimikan.
யெகோவா எனக்குத் துணையாக இல்லாவிட்டால், என்னுடைய ஆத்துமா சீக்கிரமாக மவுனத்தில் தங்கியிருக்கும்.
யெகோவா எனக்கு உதவி செய்திருக்காவிட்டால், நான் சீக்கிரமாய் மரணத்தின் மவுனத்தில் குடிகொண்டிருந்திருப்பேன்.
యెహోవా నాకు సాయం రాకపోతే నేను మరణనిశ్శబ్దంలో పండుకునే వాడినే.
Ka ne ʻikai tokoni au ʻe Sihova, pehē, kuo vave ʻae nofo ʻa hoku laumālie ʻi he fakalongo pē.
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owuo kommyɛ mu ntɛm so.
Якби Господь не був допомогою моєю, то оселилася б душа моя в [країні] мовчання.
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!
अगर ख़ुदावन्द मेरा मददगार न होता, तो मेरी जान कब की 'आलम — ए — ख़ामोशी में जा बसी होती।
ئەگەر پەرۋەردىگار ماڭا ياردەمدە بولمىغان بولسا، جېنىم بالدۇر چىقىپ سۈكۈت دىيارىدا ياتار ئىدى.
Әгәр Пәрвәрдигар маңа ярдәмдә болмиған болса, Җеним балдур чиқип сүкүт диярида ятар еди.
Eger Perwerdigar manga yardemde bolmighan bolsa, Jénim baldur chiqip süküt diyarida yatar idi.
Əgǝr Pǝrwǝrdigar manga yardǝmdǝ bolmiƣan bolsa, Jenim baldur qiⱪip süküt diyarida yatar idi.
Nếu Đức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, ỗt nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.
Nếu Ðức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, Ít nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.
Nếu Chúa Hằng Hữu không giúp tôi, thì linh hồn tôi đã phải câm nín.
Enati Yave kasia kuphana lusadusu ko nganu mu thinu nsualu ndivuandila dio sui mu lufua.
Bí kò ṣe pé Olúwa fún mi ní ìrànlọ́wọ́, èmi fẹ́rẹ̀ máa gbé ní ilẹ̀ tí ó dákẹ́.
Verse Count = 226

< Psalms 94:17 >