< Psalms 92:3 >
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
عَلَى ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ وَعَلَى ٱلرَّبَابِ، عَلَى عَزْفِ ٱلْعُودِ. |
عَلَى أَنْغَامِ الآلاتِ الْمُوسِيقِيَّةِ الْوَتَرِيَّةِ، وَعَلَى الرَّبَابِ وَأَلْحَانِ الْعُودِ الْعَذْبَةِ! |
দহ গুণীয়া যন্ত্ৰ আৰু নেবল যন্ত্ৰ সহকাৰে, গভীৰ বীণাৰ স্বৰেৰে তোমাৰ ধন্যবাদ-স্তুতি কৰা উত্তম।
On telli alətin avazı ilə, Çəngin, liranın sədası ilə oxumaq.
Sani baidama amola baidamadafa, amoga dusa, Dima nodonanumu da defea.
দশ তার বিশিষ্ট বীণা বাজিয়ে, গম্ভীর বীণার ধ্বনির সঙ্গে।
সকালে তোমার অবিচল প্রেম এবং রাতে তোমার বিশ্বস্ততা প্রচার করা, উত্তম।
С десетострунен инструмент и с псалтир, С тържествена мелодия на арфа;
inubanan sa alpa nga may napulo ka mga kuwerdas ug inubanan sa tono sa mga lira.
Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
Gui dandan ni y dies cuetdasña; yan gui guitala; yan gui atpa yan y mames na inagang.
kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi ndi mayimbidwe abwino a zeze.
aqui hato kaom katoeng, tamoi hoi atuen kahoih katoeng hoiah na hmin pakoeh hae hoih.
Thangpa parha, phungding rhotoeng nen khaw rhoep tloe pai.
Thangpa parha, phungding rhotoeng nen khaw rhoep tloe pai.
A qui pahqa ak law tingtoeng ingkaw qaw tingtoeng ing nang ming kyihcah ve nep hy.
Tumging jangsom to tho a lyre gin ngai tah to tho dia pha tah ahi.
a pahrennae hoi yuemkamcunae naw teh, amom karoitawi tangmin karoitawi pâpho hanelah ahawi tangngak.
Verse not available
Verse not available
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru.
Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.
Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
at kundgøre din Miskundhed om Morgenen og din Sandhed om Natten
ved Gry forkynde din Naade, om Natten din Trofasthed
kiwer gi nyatiti matin ma tondene apar ka wer ridore gi nyatiti maduongʼ ber adier.
Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp.
Op lier en harp, Met citerslag.
Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp.
with an instrument of ten strings, and with the psaltery, with a solemn sound upon the harp.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
with the ten-stringed harp and the melody of the lyre.
On a ten-corded instrument, and on an instrument of music with a quiet sound.
on a psaltery of ten strings, with a song on the harp.
on a lute of ten strings, with a song on the harp.
upon the ten strings, upon the psaltery, with a canticle, upon stringed instruments.
Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.
Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
to the music of a ten-stringed harp and the melody of a lyre.
Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe.
With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
On an instrument of ten strings, and on the psaltery; on the harp with a solemn sound.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
on a lute of ten strings, with a song on the harp.
Upon a ten-stringed instrument, and upon the psaltery; and with the sweet sound of the harp.
On ten strings and on stringed instrument, On (higgaion) with harp.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
Upon the ten-stringed instrument and the lute, Upon the harp with a solemn sound.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the lyre's solemn higgayon (meditation)
with voice and a ten-stringed harp, with music that throbs on the lyre.
with voice and a ten-stringed harp, with music that throbs on the lyre.
With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
Upon an instrument of ten strings, and upon a harp, With resounding music on the lyre.
On a ten and on a lyre on a melody with a harp.
upon ten and upon harp upon meditation in/on/with lyre
accompanied by [musicians playing] harps that have ten strings, and by the sounds made by a lyre.
with a harp of ten strings and with the melody of the lyre.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
On ten strings and on psaltery, On (higgaion) with harp.
Sur dekkorda instrumento kaj sur psaltero, Per solenaj sonoj de harpo.
ɖe ka ewo gakasaŋku kple kasaŋku ƒe gbe vivi nu.
Kymmenkielisellä ja psaltarilla, soittain kanteleilla.
kymmenkielisillä soittimilla ja harpuilla, kannelta soittaen.
sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
avec le luth à dix cordes, avec la harpe, et avec la mélodie de la lyre.
Sur l’instrument à dix cordes, et sur le luth, et sur le higgaïon avec la harpe.
Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique [prémédité] sur la harpe.
Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
aux sons du décachorde et du luth, aux accords de la harpe.
Au son de la lyre, aux accords du luth Et de la harpe!
Sur la harpe à dix cordes, en chantant sur la cithare.
avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
Am Morgen deine Huld zu verkünden / Und deine Treu in den Nächten,
zum Psalter mit zehn Saiten und zur Harfe, zum Saitenspiele auf der Zither.
Zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.
zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.
zum zehnsaitigen Psalter und zur Harfe, zu Saitenspiel auf der Zither.
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
zum Klang zehnsaitigen Psalters und zur Harfe, zum Saitenspiel auf der Zither.
auf der zehnsaitigen Laute und dem Psalter, zum Harfenspiel.
Auf den zehn Saiten und auf dem Psalter, auf dem Higgajon der Harfe.
tũkĩinagia kĩnanda gĩa kĩnũbi kĩa ndigi ikũmi, o hamwe na kĩnanda kĩa mũgeeto kĩrĩa kĩgambi wega.
με δεκάχορδον όργανον και με ψαλτήριον· με ωδήν και κιθάραν.
ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ’ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ
દશ તારવાળાં વાજાં સાથે અને સિતાર સાથે વીણાના મધુર સ્વરથી તેમની સ્તુતિ કરો.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
Ma ka violaumi a me ke kuolo kani, A ma ka lira kanikani hoi.
עלי-עשור ועלי-נבל עלי הגיון בכנור |
עֲֽלֵי־עָ֭שֹׂור וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּיֹ֣ון בְּכִנֹּֽור׃ |
עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ |
עֲֽלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּֽוֹר׃ |
עלי עשור ועלי נבל עלי הגיון בכנור׃ |
עֲֽלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּֽוֹר׃ |
עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ |
दस तारवाले बाजे और सारंगी पर, और वीणा पर गम्भीर स्वर से गाना भला है।
Verse not available
Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
a tizhúron és a lanton, zeneszóval a hárfán.
Syngið honum lof og leikið undir á hörpu og gígju.
jiri ihe iti egwu ụbọ akwara na une bụọrọ gị abụ dị ụtọ.
a mabuyogan iti arpa nga addaan iti sangapulo a kwerdas ken ti makaay-ayo nga uni ti lira.
sambil memetik gitar sepuluh tali, diiringi gambus dan kecapi.
dengan bunyi-bunyian sepuluh tali dan dengan gambus, dengan iringan kecapi.
In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera.
sull'arpa a dieci corde e sulla lira, con canti sulla cetra.
sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!
十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
十弦の楽器と立琴を用い、琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。
十弦の楽器と立琴を用い、琴のたえなる調べを用いるのは、よいことです。
Laeriema nehaza zavenareti'ene, hapureti'ene zavena nehe'na, zagamera hu'na kagia ahentesga hugahue.
ಹತ್ತು ತಂತಿವಾದ್ಯದಿಂದಲೂ ವೀಣೆಯಿಂದಲೂ ಕಿನ್ನರಿಯ ಘನಸ್ವರದಿಂದಲೂ ಬಾರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರೇಮವನ್ನೂ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯವನ್ನೂ ವರ್ಣಿಸುವುದು ಉಚಿತವಾಗಿದೆ.
아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다
(앞절과 동일)
여호와여, 주의 행사가 어찌 그리 크신지요 주의 생각이 심히 깊으시니이다
Wi pusren on ke mwe srital su oasr ah kac, Ac ke pusra wolana lun harp.
بە قیسارەی دە ژێیی، بە ئاوازی ساز. |
in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara.
In decachordo, psalterio: cum cantico, in cithara.
In decachordo, psalterio: cum cantico, in cithara.
in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara.
in decacordo psalterio cum cantico in cithara
In decachordo, psalterio: cum cantico, in cithara.
Uz tām desmit stīgām un uz stabulēm, ar spēlēšanu uz koklēm.
na lindanda ya basinga zomi mpe na nzenze!
Okukutenderezanga n’amaloboozi g’enkoba z’ennanga n’endere awamu n’entongooli.
Amin’ ny valiha tory folo Sy amin’ ny feon-dokanga.
ami’ty marovany folo-taly, naho ami’ty mandalina, vaho ami’ty fandrimotam-peon-jejo-bory.
രാവിലെ അങ്ങയുടെ ദയയും രാത്രിയിൽ അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തതയും വർണ്ണിക്കുന്നതും നല്ലത്.
രാവിലെ നിന്റെ ദയയേയും രാത്രിതോറും നിന്റെ വിശ്വസ്തതയേയും വൎണ്ണിക്കുന്നതും നല്ലതു.
രാവിലെ നിന്റെ ദയയേയും രാത്രിതോറും നിന്റെ വിശ്വസ്തതയേയും വർണ്ണിക്കുന്നതും നല്ലതു.
പ്രഭാതത്തിൽ അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹവും രാത്രിയിൽ അവിടത്തെ വിശ്വസ്തതയും വർണിക്കുന്നതും വിശിഷ്ടമത്രേ.
दहा तारांचे वाद्य, वीणेवर आणि सतारीवर संगीत वाजवणे चांगले आहे.
Verse not available
စောင်းနှင့်တကွ ကြိုးဆယ်ပင်ရှိသော တူရိယာ၊ တယော၊ မိကျောင်းတို့ကို တီးခတ်၍၊ ကရုဏာတော်နှင့် သစ္စာတော်ကို နံနက်အချိန်၊ ညအချိန်အစဉ်အတိုင်း ပြခြင်းငှါ၎င်း လျောက်ပတ်ပေ၏။
စောင်း နှင့်တကွ ကြိုး ဆယ်ပင်ရှိသောတူရိယာ၊ တယော ၊ မိကျောင်းတို့ကို တီး၍၊ ကရုဏာ တော်နှင့် သစ္စာ တော်ကို နံနက် အချိန်၊ ည အချိန်အစဉ်အတိုင်းပြ ခြင်းငှါ ၎င်း လျောက်ပတ်ပေ၏။
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
ngechacho elilentambo ezilitshumi, langogubhu lwezintambo, ngechacho elikhala kamnandi.
दस तारे वीणा बजाउँदै र सारङ्गीको धुनसँगै ।
til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
med tistrengs-cither og med harpa, med tankefullt spel på cither.
ପ୍ରାତଃକାଳରେ ତୁମ୍ଭ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ପ୍ରତି ରାତ୍ରି ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ପ୍ରଚାର କରିବାର ଉତ୍ତମ।
kiraara ribuu kudhaniitiin, sagalee baganaatiinis labsuun gaarii dha.
ਦਸਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਵਾਜੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸਿਤਾਰ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਬਰਬਤ ਦੇ ਬਿਹਾਗ ਦੇ ਸੁਰ ਉੱਤੇ।
بر ذات ده اوتار و بر رباب وبه نغمه هجایون و بربط. |
او را با صدای رباب ده تار و به نوای بربط بپرستید. |
Sang kasang sal eisok o arp o laute.
Jan kajan jal eijok o arp o laute.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na cytrze i na harfie ze śpiewaniem.
Com o instrumento de dez cordas, com a lira, e com música de harpa.
Sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o psalterio: sobre a harpa com som solemne.
Sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério: sobre a harpa com som solemne.
com o alaúde de dez cordas, com a harpa, e com a melodia da lira.
ку инструментул ку зече коарде ши ку алэута, ын сунетеле харпей.
Pe un instrument cu zece coarde și pe psalterion, pe harpa cu sunet solemn.
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Уз десет жица и уз псалтир, и уз јасне гусле!
Uz deset žica i uz psaltir, i uz jasne gusle!
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
в десятоструннем псалтири с песнию в гуслех.
na glasbilo desetih strun in na plunko, na harfo s slovesnim zvokom.
Na desetostrunje in na brenklje, na strune s premišljevanjem.
Iyo in loogu heeso alaabta muusikada oo tobanka xadhig leh, iyo shareeradda, Iyo dhawaaqa kataaradda.
en el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa.
a la música de un arpa de diez cuerdas y de la lira.
con el laúd de diez cuerdas, con el arpa, y con la melodía de la lira.
Con el decacordio y el salterio, Con el armonioso tono del arpa.
con el salterio de diez cuerdas y el laúd, cantando al son de la cítara;
Sobre decacordio y sobre salterio: sobre arpa con meditación.
En el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa.
En un instrumento de diez cuerdas, y música de arpa.
kwa kinubi cha nyuzi kumi na kwa tuni ya kinubi.
kwa zeze yenye nyuzi kumi na kwa sauti ya kinubi.
med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
På tio stränger, och psaltare; med spelande på harpo.
att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.
na may alpa na may sampung kuwerdas at may himig ng lira.
காலையிலே உமது கிருபையையும், இரவிலே உமது சத்தியத்தையும் அறிவிப்பதும் நலமாக இருக்கும்.
பத்து நரம்பு வீணையின் இசையினாலும், யாழின் ஓசையினாலும் அதை அறிவிப்பது நல்லது.
పది తీగల వాయిద్యంతో, సితారా మాధుర్యంతో స్తుతించడం మంచిది.
ʻAki ʻae meʻa faiva ʻoku hongofulu hono filo, pea mo e saliteli; ʻaki ʻae leʻo mamafa ʻi he haʻape.
Verse not available
wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
wɔ ahoma edu sankuo so ne sankuten nnwom mu.
на лірі десятиструнній і на арфі мелодійній!
на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,
दस तार वाले साज़ और बर्बत पर, और सितार पर गूंजती आवाज़ के साथ।
ئون تارلىق ساز ۋە راۋابنى چېلىپ، چىلتار بىلەن مۇڭلۇق ئاھاڭدا چېلىش ئەلادۇر! |
Он тарлиқ саз вә равабни челип, Чилтар билән муңлуқ аһаңда челиш әладур!
On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
On tarliⱪ saz wǝ rawabni qelip, Qiltar bilǝn mungluⱪ aⱨangda qelix ǝladur!
Trên nhạc khí mười dây và trên đàn cầm, Họa thinh với đàn sắt.
Trên nhạc khí mười dây và trên đờn cầm, Họa thinh với đờn sắt.
với đàn hạc, tiếng tơ thánh thót, với đàn lia, âm điệu du dương.
mu miziki dikumi di minsinga, di siku beti tedila Lila ayi mu nningu wu ngitala.
lára ohùn èlò orin olókùn mẹ́wàá àti lára ohun èlò orin haapu.
Verse Count = 221