< Psalms 92:12 >
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
اَلصِّدِّيقُ كَٱلنَّخْلَةِ يَزْهُو، كَٱلْأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَنْمُو. |
الصِّدِّيقُ يَزْهُو كَالنَّخْلَةِ وَيَنْمُو كَالأَرْزِ فِي لُبْنَانَ. |
ধাৰ্মিকলোক খাজুৰ গছৰ দৰে উজ্বলি উঠিব; লিবানোনৰ এৰচ গছৰ নিচিনাকৈ বাঢ়ি যাব।
Salehlər xurma ağacı kimi göyərir, Livandakı sidr ağacı kimi böyüyür.
Molole hamosu dunu ilia da gumudi dulu waha faselale salabe agoai ba: mu. Ilia da Lebanone soge ganodini dolo ifa heda: be agoai ba: mu.
ধার্মিক লোক তালতরুর মত উৎফুল্ল হবে। সে লিবানোনের এরস গাছের মত বাড়বে।
ধার্মিক তাল গাছের মতো সমৃদ্ধ হবে, লেবাননের দেবদারু গাছের মতো তারা বৃদ্ধি পাবে;
Праведният ще цъфти като палма, Ще расте като кедър в Ливан;
Ang mga matarong molambo sama sa kahoy nga palmera; motubo (sila) sama sa sedro sa Lebanon.
Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
Sa y tinas lâlâ taegüije y trongcon palma: lumadangculo güe taegüije y trongcon sedro gui Libano.
Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa, adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;
Katoeng kami loe ungsikung baktih, Lebanon ih Sidar thing baktiah qoeng tahang tih.
Aka dueng tah rhophoe bangla cawn vetih Lebanon kah lamphai bangla rhoeng ni.
Aka dueng tah rhophoe bangla cawn vetih Lebanon kah lamphai bangla rhoeng ni.
Thlakdyng taw thut thing amyihna taai kawmsaw. Lebanon awhkaw sidar thing amyihna a taai nep kaw;
Michonphate chu chahthing bangin khangtou untin, Lebanon a Cedar thing banga hat tah khangtoudiu ahi.
Tamikalan teh samtue patetlah kâhuen vaiteh, Lebanon mon e Sidar thing patetlah a roung han.
义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski.
Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se.
Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se.
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Og mit Øje saa paa mine Fjender, mine Øren hørte paa de onde, som opstode imod mig.
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Joma kare biro loth maber ka yiend othith, gibiro dongo ka yiend sida mar Lebanon;
De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon.
Maar de rechtvaardige groeit als een palm, Als de ceder op de Libanon rijst hij omhoog.
De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon.
A righteous man shall flourish like the palm tree. He shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon.
The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
The righteous shall flourish as a palm tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
The just one will flourish like the palm tree. He will be multiplied like the cedar of Lebanon.
The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon.
The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
Those who live right flourish like a palm tree; they grow tall like a cedar tree in Lebanon.
The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish as a palm tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
The righteous shall spring up like the palm-tree: like a cedar in Lebanon shall he grow high.
The righteous flourish as a palm-tree, He grows as a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm-tree; They shall grow up like the cedars of Lebanon;
The upright shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous will sprout like the palm, will grow like a cedar of Lebanon.
The righteous will sprout like the palm, will grow like a cedar of Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous, like the palm-tree, shall thrive, Like the cedar in Lebanon, shall he grow;
[the] righteous Like palm tree he will flourish like a cedar in Lebanon he will grow.
righteous like/as palm to sprout like/as cedar in/on/with Lebanon to increase
But righteous [people] will prosper like [SIM] palm trees that grow well, or like [SIM] cedar [trees] that grow in Lebanon.
The righteous will flourish like the palm tree; they will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
Virtulo verdestas, kiel palmo, Staras alte, kiel cedro sur Lebanon.
Ame dzɔdzɔewo atsi abe ale si deti tsinae ene, woatsi akɔ abe Lebanon ƒe sedati ene;
Vanhurskaan pitää viheriöitsemän niinkuin palmupuu, ja kasvaman niinkuin sedripuu Libanonissa.
Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän kasvaa kuin Libanonin setri.
Le juste croîtra comme le palmier, il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
Le juste fleurira comme le palmier. Il grandira comme un cèdre au Liban.
Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban.
Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban.
Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.
Le juste croîtra comme le palmier, il s’élèvera comme le cèdre du Liban.
Le juste croîtra comme le palmier; il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
Le juste verdit comme le palmier, il croît comme un cèdre au Liban.
Les justes croîtront comme le palmier; Ils s'élèveront comme le cèdre du Liban.
Le juste fleurira comme le palmier; il se multipliera comme le cèdre du Liban.
Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
Mit Lust hat mein Aug meine Laurer geschaut, / Meiner Feinde Vernichtung vernahm mit Freude mein Ohr.
Der Fromme sproßt wie eine Palme, und wächst wie eine Zeder auf dem Libanon,
Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Ceder auf dem Libanon wird er emporwachsen.
Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen.
Der Fromme sproßt wie die Palme; er wächst wie die Ceder auf dem Libanon.
Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
Der Gerechte sproßt gleich dem Palmbaum, er wächst wie auf dem Libanon die Zeder.
Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum, er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
Der Palme gleich sproßt der Gerechte auf, wie die Zeder auf dem Libanon wächst er empor.
Andũ arĩa athingu marĩtheeremaga o ta mũtĩ wa mũkĩndũ, makũre o ta mũtarakwa wa Lebanoni;
Ο δίκαιος ως φοίνιξ θέλει ανθεί· ως κέδρος του Λιβάνου θέλει αυξάνει.
δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται
ન્યાયી માણસ ખજૂરના વૃક્ષની જેમ ખીલશે; તે લબાનોનના દેવદારની જેમ વધશે.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
E ulu no ka poe pono e like me ka laau pama; E mahuahua ae no hoi ia, e like me ke kedera ma Lebanona.
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה |
צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנֹ֣ון יִשְׂגֶּֽה׃ |
צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ |
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּֽה׃ |
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה׃ |
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּֽה׃ |
צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ |
धर्मी लोग खजूर के समान फूले फलेंगे, और लबानोन के देवदार के समान बढ़ते रहेंगे।
धर्मी खजूर वृक्ष समान फलते जाएंगे, उनका विकास लबानोन के देवदार के समान होगा;
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
Az igaz mint a pálmafa virúl, mint czédrus a Libánonban nagyra nő;
En hinir réttlátu munu blómgast líkt og ávaxtatré, já vaxa eins og sedrustrén í Líbanon.
Ma ndị ezi omume ga-awa igu dịka osisi nkwụ; ha ga-ebukwa ibu dịka osisi ukwu sida nke Lebanọn,
Lumangto dagiti nalinteg a kas kadagiti kayo ti palma; dumakkelda a kas iti sedro ti Libano.
Orang jujur bertunas seperti pohon kurma, dan tumbuh subur seperti pohon cemara di Libanon.
Orang benar akan bertunas seperti pohon korma, akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon;
Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano.
Il giusto fiorirà come palma, crescerà come cedro del Libano;
Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.
義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
正しい者はなつめやしの木のように栄え、レバノンの香柏のように育ちます。
正しい者はなつめやしの木のように栄え、レバノンの香柏のように育ちます。
Hianagi fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za, tofe zafamo knare zantfa huno hageno mareriankna nehu'za, sida zafamo Lebanoni mopafi hageno tretre huno mareriankna hugahaze.
ನೀತಿವಂತರು ಖರ್ಜೂರ ಮರದ ಹಾಗೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು. ಅವರು ಲೆಬನೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ದೇವದಾರಿನ ಹಾಗೆ ಬೆಳೆಯುವರು.
ನೀತಿವಂತರು ಖರ್ಜೂರದ ಮರದಂತೆ ಬೆಳೆಯುವರು; ಲೆಬನೋನಿನ ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷದ ಹಾಗೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು.
의인은 종려나무 같이 번성하며 레바논의 백향목 같이 발육하리로다
의인은 종려나무 같이 번성하며 레바논의 백향목 같이 발육하리로다
늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여
Mwet suwoswos elos ac fah farngelik oana sak palm; Elos ac kapak oana sak cedar ke inging Lebanon.
ڕاستودروستان وەک دار خورما گەشە دەکەن، وەک ئورزی لوبنان گەشە دەکەن، |
Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur.
iustus ut palma florebit ut cedrus Libani multiplicabitur
Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Taisnais zaļo kā palma koks, viņš aug kā ciedru koks uz Lībanus.
Bato ya sembo bafulukaka lokola nzete ya mbila, bakolaka lokola nzete ya sedele ya Libani.
Abatuukirivu balyegolola ng’enkindu, ne bakula ne bawanvuwa ng’emivule gy’e Lebanooni.
Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy;
Handrevake hoe satrañe o vantañeo, manahake ty fitiria’ o akao e Libanoneo ty hitomboa’e;
നീതിമാൻമാർ പനപോലെ തഴയ്ക്കും; ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുപോലെ വളരും.
നീതിമാൻ പനപോലെ തഴെക്കും; ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുപോലെ വളരും.
നീതിമാൻ പനപോലെ തഴെക്കും; ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുപോലെ വളരും.
നീതിനിഷ്ഠർ ഒരു പനപോലെ തഴച്ചുവളരുന്നു, അവർ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുപോലെ വളരും;
नितीमान खजुरीसारखा समृद्ध होईल, तो लबानोनावरील गंधसरूसारखा वाढेल.
သူတော်ကောင်းတို့သည်စွန်ပလွံပင်များကဲ့သို့ စိမ်းလန်းစိုပြေလျက်ရှိလိမ့်မည်။ သူတို့သည်လေဗနုန်တောင်မှအာရဇ်ပင်များ ကဲ့သို့ ကြီးပွားတိုးတက်ကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် စွန်ပလွံပင်ကဲ့သို့ ပွင့်လန်း၍ လေဗနုန်တောင်ပေါ်မှာ အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ ကြီးပွားလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် စွန်ပလွံ ပင်ကဲ့သို့ ပွင့်လန်း ၍ လေဗနုန် တောင်ပေါ် မှာ အာရဇ် ပင်ကဲ့သို့ ကြီးပွား လိမ့်မည်။
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
Olungileyo uzahluma njengesihlahla selala, akhule njengomsedari eLebhanoni.
धार्मीहरू खजूरको रूखझैं मौलाउनेछन् । तिनीहरू लेबनानको देवदारुझैं बढ्नेछन् ।
Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
Den rettferdige skal renna upp som palmetreet, som ceder på Libanon skal han veksa.
ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ତାଳ ବୃକ୍ଷ ପରି ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହେବ; ସେ ଲିବାନୋନରେ ଏରସ ବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ।
Qajeeltonni akkuma muka meexxii ni dagaagu; akkuma birbirsa Libaanoonitti ni guddatu;
ਧਰਮੀ ਖਜ਼ੂਰ ਦੇ ਬਿਰਛ ਵਾਂਗੂੰ ਫਲਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਲਬਾਨੋਨ ਦੇ ਦਿਆਰ ਵਾਂਗੂੰ ਵਧਦਾ ਜਾਵੇਗਾ।
عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد. |
عادلان همچون درخت خرما ثمر میدهند و مانند درخت سرو لبنان، رشد میکنند. |
Me pung o pan pwaida mau dueta ni pot, a pan kakairida dueta seder en Lipanon.
Me pun o pan pwaida mau dueta ni pot, a pan kakairida dueta jeder en Lipanon.
Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się.
Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie.
O justo florescerá como a palma; crescerá como o cedro do Líbano.
O justo florescerá como a palmeira; crescerá como o cedro no Libano.
O justo florescerá como a palmeira; crescerá como o cedro no líbano.
Os justos devem florescer como a palmeira. Ele crescerá como um cedro no Líbano.
Чел фэрэ приханэ ынверзеште ка финикул ши креште ка чедрул дин Либан.
Cel drept va înflori ca palmierul, va crește ca un cedru în Liban.
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Праведник се зелени као Финик, као кедар на Ливану узвишује се.
Pravednik se zeleni kao finik, kao kedar na Livanu uzvišuje se.
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Праведник яко финикс процветет: яко кедр, иже в Ливане, умножится.
Pravični bo uspeval kakor palmovo drevo, rasel bo kakor cedra na Libanonu.
Kakor palma bode zelenel pravični, kakor cedra na Libanu bode rasel.
Kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida geed timireed, Oo wuxuu u bixi doonaa sida geed kedar la yidhaahdo oo Lubnaan.
El justo florecerá como la palma; crecerá como cedro en el Líbano.
Los que viven con rectitud florecerán como árbol de palma; crecerán tan alto como un cedro en el Líbano.
El justo florecerá como la palmera. Crecerá como un cedro en el Líbano.
El justo florecerá como la palmera. Crecerá como un cedro en el Líbano.
El justo florecerá como la palma y crecerá como el cedro del Líbano,
El justo florecerá como la palma: crecerá como cedro en el Líbano.
El justo florecerá como la palma: crecerá como cedro en el Líbano.
El hombre bueno será como un árbol alto en su fuerza; su crecimiento será como los árboles que se extienden en el Líbano.
Wenye haki watastawi kama mtende; watakua kama mwerezi wa Lebanoni.
Wenye haki watastawi kama mtende, watakuwa kama mwerezi wa Lebanoni,
Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
Den rättfärdige skall grönskas, såsom ett palmträ; han skall växa, såsom ett cedreträ på Libanon.
Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.
Ang mga matutuwid ay yayabong katulad ng puno ng palma; ito ay lalago katulad ng isang sedar sa Lebanon.
நீதிமான் பனையைப்போல் செழித்து, லீபனோனிலுள்ள கேதுருவைப்போல் வளருவான்.
நீதிமான்கள் பனைமரத்தைப்போல் செழிப்பார்கள், அவர்கள் லெபனோனின் கேதுரு மரம்போல் வளர்வார்கள்;
నీతిమంతులు ఖర్జూర చెట్టులాగా అభివృద్ధి చెందుతారు. లెబానోనులోని దేవదారు చెట్టులాగా వాళ్ళు ఎదుగుతారు.
ʻE lau maʻuiʻui ʻae angatonu ʻo hangē ko e ʻakau ko e ponga: ʻe tupu ia ʻo hangē ko e sita ʻi Lepanoni.
Doğru insan hurma ağacı gibi serpilip gelişecek, Lübnan sediri gibi yükselecek.
Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
Ateneneefoɔ bɛyɛ frɔmm te sɛ abedua, wɔbɛnyini sɛ Lebanon ntweneduro;
Праведник цвіте, мов пальма, височить неначе кедр на Лівані.
Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —
सादिक़ खजूर के दरख़्त की तरह सरसब्ज़ होगा। वह लुबनान के देवदार की तरह बढ़ेगा।
ھەققانىي ئادەم خورما دەرىخى كەبى گۈللەپ-ياشنايدۇ؛ ئۇ لىۋاندىكى كېدر دەرىخىدەك ئۆسىدۇ. |
Һәққаний адәм хорма дәриғи кәби гүлләп-яшнайду; У Ливандики кедр дәриғидәк өсиду.
Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm horma dǝrihi kǝbi güllǝp-yaxnaydu; U Liwandiki kedr dǝrihidǝk ɵsidu.
Người công bình sẽ mọc lên như cây kè, Lớn lên như cây hương nam trên Li-ban.
Người công bình sẽ mọc lên như cây kè, Lớn lên như cây hương nam trên Li-ban.
Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
Batu basonga bela mona mamboti banga diba, bela yunduka banga sedeli wu Libani;
Olódodo yóò gbèrú bí i igi ọ̀pẹ, wọn yóò dàgbà bí i igi kedari Lebanoni,
Verse Count = 226