< Psalms 91:2 >
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
أَقُولُ لِلرَّبِّ: «مَلْجَإِي وَحِصْنِي. إِلَهِي فَأَتَّكِلُ عَلَيْهِ». |
أَقُولُ لِلرَّبِّ: أَنْتَ مَلْجَإِي وَحِصْنِي، إِلَهِي الَّذِي بِهِ وَثِقْتُ |
Gumazir kam Ikiavɨra Godɨn mɨkɨm suam, “Nɨ nan dɨvazir gavgavimɨn mɨn itima, kɨ nɨn aven uabɨ moga deravɨra iti. Nɨ nan God. Kɨ nɨghnɨzir gavgavim nɨrara iti.”
তেওঁ যিহোৱাৰ বিষয়ে এই কথা ক’ব, “তেৱেঁই মোৰ আশ্ৰয় আৰু মোৰ দুর্গ; তেৱেঁই মোৰ ঈশ্বৰ, যি জনাৰ ওপৰত মই ভাৰসা কৰোঁ।”
Rəbb haqqında belə söyləyir: «O mənim sığınacağımdır, qalamdır, Allahımdır, Ona güvənirəm».
ilia da Ema agoane sia: musa: dawa: , “Di da na gesu amola na Gaga: sudafa! Di da na: Gode! Na da Dima fawane dafawaneyale dawa: le, lalegagusa!”
আমি সদাপ্রভুুর বিষয়ে বলব, “তিনি আমার আশ্রয় এবং আমার দূর্গ, আমার ঈশ্বর, আমি তাতে নির্ভর করব।”
আমি সদাপ্রভু সম্বন্ধে বলব, “তিনিই আমার আশ্রয় এবং আমার উচ্চদুর্গ, আমার ঈশ্বর, যার উপর আমি আস্থা রাখি।”
Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.
Magasulti ako kang Yahweh, “Siya ang akong dalangpanan ug ang akong tigpanalipod, akong Dios, nga akong gisaligan.”
Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako.
Makaingon siya sa Ginoo, “Ikaw ang akong tigpanalipod ug lig-ong tago-anan. Ikaw ang akong Dios nga ginasaligan.”
Bae jusangan as Jeova, güiya y umamparayo yan y castiyujo: Yuusso, iya güiya nae juangocoyo.
मेंह यहोवा के बारे म कहिहूं, “ओह मोर सरन-स्थान अऊ मोर गढ़ अय। मोर परमेसर, जेकर ऊपर मेंह भरोसा करथंव।”
Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
Angraeng loe ka buephaih, kacak kai ih sipae ah oh; anih loe kam hahaih, ka Sithaw ah oh, tiah ka thuih han.
BOEIPA te, “Ka hlipyingnah neh ka rhalvong,” ka ti eh. Ka Pathen amah dongah ka pangtung eh.
BOEIPA te, “Ka hlipyingnah neh ka rhalvong,” ka ti eh. Ka Pathen amah dongah ka pangtung eh.
Bawipa, Anih taw kang thuknaak ingkaw ka vawngcak, ka ypnaak Khawsa na awm hy,” ti kawng nyng.
Yahweh Pakai chungchang a hiche hi kaphong e: Ama bou eivengbit ahin, kahoidam na mun ahi; Amachu ka Pathen Elohim ahin, keiman ama katah san e.
Ama teh ka kânguenae hoi ka rapanim, ka Cathut, ka kâuep e lah ao, telah BAWIPA hah ka dei han.
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
reci Jahvi: “Zaklone moj! Utvrdo moja! Bože moj u koga se uzdam!”
Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.
Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
Med'inaa Godaw, «Neeni taw geessuwaanne bak'ata attiyaa sa'aa; neeni taani ammanitsiyaa ta S'oossaa» yaagana.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw!
Mag zeggen tot Jahweh: "Mijn toevlucht en sterkte, Mijn God, op wien ik vertrouw!"
Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw!
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope.
He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him.
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
This is what I say about the Lord: “He is the one who defends and protects me. He is my God, and I trust in him.”
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of YHWH, He is my refuge and my fortress: my Elohim; in him will I trust.
I will say of Yhwh, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I will say of Jehovah, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I will say of YHWH, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
I say to the LORD, Thou art my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
I will say of Adonai, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
can say to the Lord, ‘My refuge, my fortress, my God, in whom I trust.’
can say to the Lord, “My refuge, my fortress, my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
I will say of Yahweh refuge my and stronghold my God my [whom] I trust in him.
to say to/for LORD refuge my and fortress my God my to trust in/on/with him
I will say of Hashem, He is my refuge and my fortress; Elohai [(my G-d)]; in Him will I trust.
I will declare to Yahweh, “You protect me; [you are like] a fort [MET] in which I am safe. You are my God, the one in whom I trust.”
I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo Estas Dio, kiun mi fidas.
Magblɔ na Yehowa be, “Eyae nye nye sitsoƒe kple nye mɔ sesẽ, nye Mawu si ŋu meku ɖo.”
Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.
se sanoo: "Herra on minun turvani ja linnani, hän on minun Jumalani, johon minä turvaan".
Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
Je dirai de Yahvé: « Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en qui j'ai confiance. »
J’ai dit de l’Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J’espèrerai en lui;
Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
Il dira au Seigneur: tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui;
qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
ታኒ ጎዳ፥ «ኔኒ ታስ ዜምፖ፥ ሚጻኔ ታኒ ኔናን ኣማኔቲዛ ታ ጾሳ» ጋና።
Tani GODAA, «Neni taas zemppo, miixanne tani nenan ammanettiza ta Xoossa» gaana.
Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
Ich sage von [O. zu] Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. [O. auf den ich vertraue]
Ich sage von Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen.
der zu Jahwe spricht: “Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!”
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
der spricht zum HERRN: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue!
Der spricht zu Jehovah: Meine Zuversicht und meine Feste, mein Gott, auf Den ich vertraue.
Ngũkiuga ũhoro wa Jehova atĩrĩ, “Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na kĩirigo gĩakwa kĩrĩ hinya, nĩwe Ngai wakwa, ũrĩa ndĩĩhokete.”
እ ጎዳ፥ “ኔኒ ታዉ ሚፃነ ቆሰታ አትያ በሲ፥ ኔኒ ታና አማንꬅያ ታ ፆሳ” ያጋና።
I Godaa, “Neeni taw miixanne qosetta attiya bessi, neeni tana ammanthiya ta Xoossaa” yaagana.
Θέλω λέγει προς τον Κύριον, Συ είσαι καταφυγή μου και φρούριόν μου· Θεός μου· επ' αυτόν θέλω ελπίζει.
ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν
હું યહોવાહ વિષે કહીશ કે, “તે મારા આશ્રય અને ગઢ છે, એ જ મારા ઈશ્વર છે, તેમના પર હું ભરોસો રાખું છું.”
Mootii Waan Maraatiin, «Ati addee ani itti baqadhu, kushee tiyya, Waaqa kiyya ka ani itti addadhu» hin jedha.
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
E olelo aku au ia Iehova, Kuu puuhonua, kuu puukaua hoi; Kuu Akua, e paulele aku au ia ia.
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו |
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בֹּֽו׃ |
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו׃ |
אֹמַר לַֽיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ |
मैं यहोवा के विषय कहूँगा, “वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; वह मेरा परमेश्वर है, जिस पर मैं भरोसा रखता हूँ”
याहवेह के विषय में मेरी घोषणा है, “वह मेरे आश्रय, मेरे गढ़ हैं, मेरे शरणस्थान परमेश्वर हैं, जिनमें मेरा भरोसा है.”
Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
sá sem getur sagt við Drottin: „Þú ert skjól mitt og vörn! Þú ert minn Guð, ég treysti þér!“
Nke a ka m ga-ekwu maka Onyenwe anyị, “Ọ bụ ebe mgbaba m na ebe nchebe m e wusiri ike, Chineke m, onye m na-atụkwasị obi m.”
Ibagakto kenni Yahweh, “Isuna ti salinong ken pagkamangak, Diosko a pagtalkak.”
Makasiling siya sa Ginoo, “Ikaw ang akon dalangpan kag mabakod nga palanaguan. Ikaw ang akon Dios nga akon ginasaligan.”
boleh berkata kepada TUHAN, "Engkaulah pembela dan pelindungku, Allahku, pada-Mulah aku percaya."
akan berkata kepada TUHAN: "Tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, Allahku, yang kupercayai."
Io dirò al Signore: [Tu sei] il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.
dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido».
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。
Hagi nagra Ra Anumzamofonkura amanage hu'na huama hugahue. Ra Anumzamo'a nagrama frakisanua kuma'ene, nagu'vazisania kuma mani'neno, nagri Anumza mani'neanki'na agrite namentintia hugahue.
“ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ, ನನ್ನ ಕೋಟೆಯೂ, ನಾನು ಭರವಸೆ ಇಡುವ ನನ್ನ ದೇವರೂ ಎಂದು ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳುವೆನು.”
ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನೇ ನನ್ನ ಶರಣನು, ನನ್ನ ದುರ್ಗವು, ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರು” ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನೇ ನನ್ನ ಶರಣನು, ನನ್ನ ದುರ್ಗವು, ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರು” ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
Mu me tuba na Yave: «Nge kele kiswamunu ya munu, kibaka ya lukengolo ya munu, Nzambi ya munu yina mu ke sadilaka kivuvu!»
내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요, 나의 요새요, 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니
내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요 나의 요새요 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니
내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요, 나의 요새요, 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니
El ku in fahk nu sel, “Kom mwe loeyuk ac lango luk. Kom God luk, ac nga lulalfongi in kom.”
بە یەزدان دەڵێ: «تۆ پەناگامی، قەڵامی، خودای منی، پشتت پێ دەبەستم.» |
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
Tas saka uz To Kungu: mana cerība un mana stipra pils, mans Dievs, uz ko es paļaujos.
Nalobaka na tina na Yawe: « Nzambe na ngai azali ebombamelo mpe ndako makasi na ngai; natiaka elikya na ngai kati na Ye! »
Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
Izaho hilaza an’ i Jehovah hoe: Fialofako sy batery fiarovana ho ahy Izy Ary Andriamanitro, Izay hitokiako.
Hanoako ty hoe t’Iehovà: Ty fiampirako, ty rova fitsolohako, i Andrianañahare fiatoakoy.
യഹോവയെക്കുറിച്ചു: അവൻ എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും എന്നു പറയുന്നു.
യഹോവയെക്കുറിച്ചു: അവൻ എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും എന്നു പറയുന്നു.
ഞാൻ യഹോവയെക്കുറിച്ച്, “അവിടന്നാണ് എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും,” എന്നു പറയും.
യഹോവയെക്കുറിച്ച്: “അവിടുന്ന് എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും” എന്നു പറയുന്നു.
ታኣኒ ዒዛ፦ «ታኣኮ ፑኖ ካያሢ፥ ዋርዲዮ ቤዛሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ጉሙርቆ ፆኦዛሢ ጋዓኔ።
मी याहवेहला म्हणेन, “तेच माझा आश्रय व माझा दुर्ग आहेत, माझे परमेश्वर, ज्यांच्यावर मी भरवसा ठेवला आहे.”
मी परमेश्वराविषयी म्हणेन की, “तो माझा आश्रय आणि माझा किल्ला आहे, माझा देव, ज्यावर मी विश्वास ठेवतो.”
``ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး၏ကွယ်ကာရာ၊ ကျွန်တော်မျိုးခိုလှုံရာရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး၏ဘုရား ဖြစ်တော်မူ၍ကျွန်တော်မျိုးသည် ကိုယ်တော်ရှင်ကိုကိုးစားပါ၏'' ဟူ၍ ထာဝရဘုရားအားလျှောက်ထားနိုင်လိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရားသည် ငါခိုလှုံရာ၊ ငါ၏ရဲတိုက်၊ ငါကိုးစားသော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ငါပြော ဆို၏။
ထာဝရဘုရား သည် ငါ ခိုလှုံ ရာ၊ ငါ ၏ရဲတိုက် ၊ ငါ ကိုးစား သော ဘုရား သခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ငါပြောဆို ၏။
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Ngizakuthi kuThixo, “Uyisiphephelo sami lenqaba yami, uNkulunkulu wami, engithemba kuye.”
Ngizakuthi eNkosini: Uyisiphephelo sami lenqaba yami, uNkulunkulu wami, engithemba kuye.
म परमप्रभुको बारेमा भन्छु, “उहाँ मेरो शरणस्थान र मेरो किल्ला हुनुहुन्छ, मेरो परमेश्वर जसमा म भरोसा गर्छु ।”
म याहवेहको बारेमा भन्नेछु, “उहाँ मेरा शरणस्थान र किल्ला हुनुहुन्छ, मेरा परमेश्वर, उहाँमा नै म भरोसा राख्दछु।”
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବି, “ସେ ମୋହର ଆଶ୍ରୟ ଓ ମୋହର ଦୁର୍ଗ; ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖେ।”
Anis Waaqayyoon, “Inni iddoo ani itti kooluu galuu fi daʼannoo koo ti; Waaqa koo kan ani amanadhuu dha” nan jedha.
አንስ ዋቀዮን፣ “እን እዶ አን እት ኮሉ ገሉፊ ደአትኖኮት፤ ዋቀኮ ከን አን አመነዹዸ” ነንጄዸ።
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਾਂਗਾ, ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
درباره خداوند میگویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. |
او به خداوند میگوید: «تو پناهگاه و خدای من هستی. من بر تو توکل دارم.» |
Iei me kin indang Ieowa: Ai paip, o ai kel, ai Kot, me i liki.
Iei me kin indan leowa: Ai paip, o ai kel, ai Kot, me i liki.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.
Direi do Senhor: Elle é o meu Deus, o meu refugio, a minha fortaleza, e n'elle confiarei.
Direi do Senhor: ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
pode dizer ao Senhor: “O Senhor é a minha proteção e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio”.
Direi de Javé: “Ele é meu refúgio e minha fortaleza”; meu Deus, em quem eu confio”.
зиче деспре Домнул: „Ел есте локул меу де скэпаре ши четэцуя мя, Думнезеул меу ын каре мэ ынкред!”
Voi spune despre DOMNUL: El este locul meu de scăpare și fortăreața mea, Dumnezeul meu; în el mă voi încrede.
говорит Господу: “прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!”
Господу ћу рећи: „Мој заклоне и тврђаво моја! Мој Боже у кога се уздам.“
Gospodu ću reći: „Moj zaklone i tvrđavo moja! Moj Bože u koga se uzdam.“
Говори Господу: Ти си уточиште моје и бранич мој, Бог мој, у ког се уздам.
Govori Gospodu: ti si utoèište moje i braniè moj, Bog moj, u kojega se uzdam.
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
Rekel bom o Gospodu: » On je moje zatočišče in moja trdnjava; moj Bog, vanj bom zaupal.«
Pravim: V Gospodu je pribežališče moje in grad moj; Bog moj je, kateremu zaupam.
Waxaan Rabbiga ka odhan doonaa, Isagu waa magangalkayga iyo qalcaddayda Oo waa Ilaahayga aan isku halleeyo.
Yo le digo al Señor: «Tú eres mi refugio y en ti estoy seguro; eres mi Dios, y en ti confío».
Dirá al SEÑOR: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, me aseguraré en él.
Esto es lo que diré del Señor: “Él es el único que me protege y me defiende. Él es mi Dios, y confío en él”.
Diré de Yahvé: “Él es mi refugio y mi fortaleza; mi Dios, en quien confío”.
Diré yo a Yavé: ¡Refugio mío y Fortaleza mía, Mi ʼElohim, en Quien confío!
di a Yahvé: “¡Refugio mío y fortaleza mía, mi Dios, en quien confío!”
Diré a Jehová: Esperanza mía y castillo mío: Dios mío: asegurarme he en él.
Diré yo á Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, en él confiaré.
Quien dice del Señor, Él es mi lugar seguro y mi torre de fortaleza: él es mi Dios, en quien está mi esperanza.
Nami nitasema kuhusu Yahwe, “Yeye ni kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye niaamini katika yeye.”
Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
Nitasema kumhusu Mwenyezi Mungu, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ninayemtumaini.”
han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Aking sasabihin tungkol sa Panginoon, siya'y aking kanlungan at aking katibayan, ang Dios ko na siyang aking tinitiwalaan.
Aking sasabihin kay Yahweh, “Siya ang aking kanlungan at aking tanggulan, aking Diyos, na aking pinagkakatiwalaan.”
நான் யெகோவாவை நோக்கி: நீர் என்னுடைய அடைக்கலம், என்னுடைய கோட்டை, என் தேவன், நான் நம்பியிருக்கிறவர் என்று சொல்லுவேன்.
நான் யெகோவாவைக் குறித்து, “அவரே என் புகலிடம், என் கோட்டை, நான் நம்பியிருக்கிற என் இறைவன்” என்று சொல்வேன்.
ఆయనే నాకు ఆశ్రయం, నా కోట, నేను నమ్ముకునే నా దేవుడు, అని నేను యెహోవాను గురించి చెబుతాను.
యెహోవా గురించి నేను చెప్పేదేమంటే, “ఆయనే నా ఆశ్రయం నా కోట, నా దేవుడు, ఆయననే నేను నమ్ముకున్నాను.”
Te u pehē, “Ko Sihova, ko hoku hūfanga ia mo ʻeku kolo: ko hoku ʻOtua te u falala kiate ia.”
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım'dır, O'na güvenirim.”
Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
मैं ख़ुदावन्द के बारे में कहूँगा, “वही मेरी पनाह और मेरा गढ़ है; वह मेरा ख़ुदा है, जिस पर मेरा भरोसा है।”
میں یَاہوِہ کے متعلّق کہُوں گا:”وہ میری پناہ گاہ اَور میرا قلعہ ہیں، وہ میرے خُدا ہیں جِن پر میں بھروسا رکھتا ہُوں۔“ |
مەن پەرۋەردىگارنى: ــ «مېنىڭ باشپاناھىم، مېنىڭ قورغىنىم؛ مېنىڭ خۇدايىم، ئۇنىڭغا تايىنىمەن» ــ دەيمەن. |
Мән Пәрвәрдигарни: — «Мениң башпанаһим, Мениң қорғиним; Мениң Худайим, Униңға тайинимән» — дәймән.
Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
Mǝn Pǝrwǝrdigarni: — «Mening baxpanaⱨim, Mening ⱪorƣinim; Mening Hudayim, Uningƣa tayinimǝn» — dǝymǝn.
Tôi nói về Đức Giê-hô-va rằng: Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy tôi; Cũng là Đức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài.
Tôi nói về Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy tôi; Cũng là Ðức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài.
Đây là điều con công bố về Chúa Hằng Hữu: Chỉ mình Chúa là nơi trú ẩn và chiến lũy của con, Ngài là Đức Chúa Trời của con, con tin cậy Ngài.
Ndiela tuba mu diambu di Yave: Niandi suamunu kiama ayi suamunu kiami kingolo. Nzambi ama, mu niandi ndintula diana.
Èmi yóò sọ nípa ti Olúwa pé, “Òun ni ààbò àti odi mi, Ọlọ́run mi, ẹni tí èmi gbẹ́kẹ̀lé”.
Verse Count = 254