< Psalms 91:16 >
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
مِنْ طُولِ ٱلْأَيَّامِ أُشْبِعُهُ، وَأُرِيهِ خَلَاصِي». |
أُطِيلُ عُمْرَهُ، وَأُرِيهِ خَلاصِي. |
মই দীৰ্ঘ আয়ুস দি তেওঁক সন্তুষ্ট কৰিম; মোৰ পৰিত্ৰাণ তেওঁক দেখুৱাম।
Onu uzun ömürlə doyduracağam, Ona qurtuluşumu göstərəcəyəm».
Na da ilima fifi ahoanusu sedadedafa bidi imunu. Na da ili gaga: mu”
আমি দীর্ঘ আয়ু দিয়ে তাকে তৃপ্ত করব, আমার পরিত্রান তাকে দেখাব।
দীর্ঘ জীবন দিয়ে আমি তাকে তৃপ্ত করব আর আমার পরিত্রাণ তাকে দেখাব।”
Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.
Tagbawon ko siya pinaagi sa taas nga kinabuhi ug ipakita ko kaniya ang akong kaluwasan.
Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan.
Ya y inanaco y linâlâña junanajong güe, yan jufanue güe ni y satbasionjo.
Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
Hinglung sawkhaih hoiah palung ka dipsak moe, ka pahlonghaih ka hnuksak han, tiah a thuih.
Anih khohnin sen neh ka kodam sak vetih, kamah kah khangnah te ka hmuh sak ni.
Anih khohnin sen neh ka kodam sak vetih, kamah kah khangnah te ka hmuh sak ni.
Hqinglung sangnaak ing ngaihqep sak kawng nyng saw ka hulnaak ce huh sak kawng nyng.
Keiman hinkho sotna kapehding chuleh kavenbit jingdiu ahi” ati.
Hringsawnae hoi a lung ka kuep sak vaiteh, ka rungngangnae hah ka pâtue han.
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。
我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。
我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Nasitit ću ga danima mnogim, pokazat' mu spasenje svoje.”
Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.
Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"
Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.
Lengte van dagen zal Ik hem schenken, En hem mijn heil doen aanschouwen!
Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.
With long life I will satisfy him and show him My salvation.”
With long life will he be rewarded; and I will let him see my salvation.
I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation.
I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.
I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation.
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
I will grant them long lives, and show them my salvation.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.
I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.”
I will satisfy him with long life, and show him my yishu'ah ·salvation·.”
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.’
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.”
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
Length of days I will satisfy him and I will let look him on salvation my.
length day to satisfy him and to see: see him in/on/with salvation my
I will reward them by enabling them to live a long time, and I will save them.”
I will satisfy him with long life and show him my salvation.
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation [yeshuah-ti].”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation [yeshuah-ti].”
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
Matsɔ agbe didi aɖi ƒo nɛ, eye maɖe nye xɔxɔ afiae.”
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.
Minä ravitsen hänet pitkällä iällä ja suon hänen nähdä antamani pelastuksen."
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
Je le comblerai par une longue vie, et lui montrer mon salut. »
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens [W. der Tage] und ihn schauen lassen meine Rettung. [O. mein Heil]
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.
“Mit langem Leben will ich ihn sättigen und ihn schauen lassen mein Heil!”
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.”
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihn seine Lust schauen lassen an meinem Heil!
Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.
Ngũmũtũũria muoyo matukũ maingĩ nginya aiganie, na ndĩmuonagie ũhonokio wakwa.”
Θέλω χορτάσει αυτόν μακρότητα ημερών και θέλω δείξει εις αυτόν την σωτηρίαν μου.
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου
હું તેને લાંબા આયુષ્યથી વેષ્ટિત કરીશ અને તેને મારા તરફથી મળતો ઉદ્ધાર દેખાડીશ.
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.
Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”
E hoonui aku au i kona mau la, A e hoike aku no hoi au ia ia, i kou hoola.
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ |
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃ |
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי׃ |
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ |
मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूँगा, और अपने किए हुए उद्धार का दर्शन दिखाऊँगा।
मैं उसे दीर्घायु से तृप्त करूंगा और मैं उसे अपने उद्धार का अनुभव कराऊंगा.”
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.
Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
Ég mun gefa þér langa og góða ævi og láta þig sjá hjálpræði mitt.“
Aga m eji ogologo ndụ mee ka afọ ju ya, gosikwa ya nzọpụta m.”
Pennekekto isuna iti atiddog a panagbiag ken ipakitakto kenkuana ti panangisalakanko.
Dia akan Kupuaskan dengan umur panjang, dan Kuselamatkan."
Dengan panjang umur akan Kukenyangkan dia, dan akan Kuperlihatkan kepadanya keselamatan dari pada-Ku."
Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.
Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.
われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
Ana nehu'na mizama'ama amisanuana, kna'a erinte za'za hanugeno muse huno nemanisige'na, Nagra vahe'ma agu'ma nevazua hanaveni'a eri averi hugahue.
ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯದಿಂದ ಆತನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿ, ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ತೋರಿಸುವೆನು,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ವಿಶೇಷವಾದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವೆನು.
내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다
내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다
Nga ac fah sang moul loes nu selos Ac molelosla.”
بە ڕۆژگاری درێژ تێری دەکەم، ڕزگاریی خۆمی نیشان دەدەم.» |
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.
Ar ilgu dzīvošanu Es viņu gribu paēdināt un viņam parādīt Savu pestīšanu“.
Nakopesa ye bomoi molayi mpe nakolakisa ye lobiko na ngai.
Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”
Hovokisako fahela-velona izy Ary hasehoko azy ny famonjeko.
Heneñeko halava’ havelon-dre; vaho hampahaoniñeko aze ty fandrombahako.
ദീർഘായുസ്സുകൊണ്ട് ഞാൻ അവനെ തൃപ്തനാക്കും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന് കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
ദീൎഘായുസ്സുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു തൃപ്തിവരുത്തും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
ദീർഘായുസ്സുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു തൃപ്തിവരുത്തും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
ദീർഘായുസ്സ് നൽകി ഞാൻ അവരെ തൃപ്തരാക്കും എന്റെ രക്ഷ ഞാൻ അവർക്കു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.”
मी त्यास दीर्घायुष्य देईन, आणि त्यास माझे तारण दाखवीन.
သူတို့အားအသက်ရှည်စေ၍ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကိုခံစားစေမည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ရှည်သောအသက်နှင့် သူ့ကိုရောင့်ရဲစေ၍၊ ငါ၏ ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးကို သူ့အားပြမည်။
ရှည် သောအသက်နှင့် သူ့ ကိုရောင့်ရဲ စေ၍ ၊ ငါ ၏ ကယ်တင် ခြင်းကျေးဇူးကို သူ့ အား ပြ မည်။
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Ngizamsuthisa ngempilo ende ngimtshengise insindiso yami.”
Ngizamsuthisa ngobude bezinsuku, ngimtshengise usindiso lwami.
म त्यसलाई लामो जीवनले सन्तुष्ट पार्नेछु र त्यसलाई मेरो उद्धार देखाउनेछु ।
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»
ଆମ୍ଭେ ଦୀର୍ଘାୟୁ ଦେଇ ତାହାକୁ ତୃପ୍ତ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ ତାହାକୁ ଦେଖାଇବା।
Ani umurii dheeraa isa nan quufsa; fayyisuu koos isatti argisiisa.”
ਆਰਜਾ ਦੇ ਵਾਧੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ।
به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» |
به آنها عمر دراز خواهم بخشید و نجاتشان خواهم داد.» |
I pan kamedi kin i maur warai, o I pan kasale ong i ai sauas.
I pan kamedi kin i maur warai, o I pan kajale on i ai jauaj.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.
Eu o satisfarei com uma longa vida, e lhe mostrarei a minha salvação.
Fartal-o-hei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
Farta-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
Vou satisfazê-lo com vida longa, e mostrar-lhe minha salvação”.
Ыл вой сэтура ку вяцэ лунгэ ши-й вой арэта мынтуиря Мя.”
Cu viață lungă îl voi sătura și îi voi arăta salvarea mea.
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое”.
Дугог живота наситићу Га, и показаћу му спасење своје."
Duga života nasitiæu ga, i pokazaæu mu spasenje svoje.”
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.
Zadovoljil ga bom z dolgim življenjem in mu pokazal svojo rešitev duše.
Nasitil ga bodem z dolgostjo lét, storil bodem, da uživa blaginjo mojo."
Cimri dheer ayaan ka dhergin doonaa, Oo waxaan tusi doonaa badbaadintayda.
Lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salud.
Les daré una larga vida, y les mostraré mi salvación.
Le satisfaré con una larga vida, y mostrarle mi salvación”.
Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.
Lo saciaré de larga vida, y le haré ver mi salvación.”
De longura de días le hartaré: y mostrarle he mi salud.
Saciarélo de larga vida, y mostraréle mi salud.
Con larga vida será recompensado; y le dejaré ver mi salvación.
Nitamtosheleza kwa maisha malefu na kumuonesha wokovu wangu.
Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»
Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.
Bibigyan ko siya ng kasiyahan sa mahabang buhay at ipapakita ko sa kaniya ang aking kaligtasan.
நீடித்த நாட்களால் அவனைத் திருப்தியாக்கி, என்னுடைய இரட்சிப்பை அவனுக்குக் காண்பிப்பேன்.
நீண்ட ஆயுளால் நான் அவனைத் திருப்தியாக்கி, என் இரட்சிப்பை அவனுக்குக் காண்பிப்பேன்.”
దీర్ఘాయుష్షుతో అతన్ని తృప్తిపరుస్తాను. నా రక్షణ అతనికి చూపిస్తాను.
Te u fakafiemālieʻi ʻaki ia ʻae moʻui fuoloa, pea fakahā kiate ia ʻeku fakamoʻui.”
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».
і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“
मैं उसे उम्र की दराज़ी से आसूदा कर दूँगा और अपनी नजात उसे दिखाऊँगा।
ئۇزاق ئۆمۈر بىلەن ئۇنى قاندۇرىمەن، ھەم نىجاتلىقىمنى ئۇنىڭغا كۆرسىتىمەن». |
Узақ өмүр билән уни қандуримән, Һәм ниҗатлиғимни униңға көрситимән».
Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
Uzaⱪ ɵmür bilǝn uni ⱪandurimǝn, Ⱨǝm nijatliⱪimni uningƣa kɵrsitimǝn».
Ta sẽ cho người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta.
Ta sẽ cho người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta.
Ta sẽ cho người mãn nguyện sống lâu, và cho thấy ơn cứu độ của Ta.”
Ndiela kunyukutisa mu luzingu lu mula ayi ndiela kummonisa phulusu ama.”
Pẹ̀lú ẹ̀mí gígùn ni èmi yóò fi tẹ́ ẹ lọ́rùn, èmi yóò sì fi ìgbàlà mi hàn án.”
Verse Count = 225