< Psalms 90:7 >
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
لِأَنَّنَا قَدْ فَنِينَا بِسَخَطِكَ وَبِغَضَبِكَ ٱرْتَعَبْنَا. |
إِنَّ غَضَبَكَ قَدْ أَفْنَانَا وَسَخَطَكَ قَدْ رَوَّعَنَا. |
তোমাৰ ক্ৰোধে আমাক গ্রাস কৰে, তোমাৰ কোপত আমি ব্যাকুল হওঁ।
Qəzəbindən məhv oluruq, Hiddətindən vəlvələyə düşürük.
Nini da Dia ougi hou amoga gugunufinisi dagoi, nini da Dia gasa bagade ougi hou amoga beda: i gala.
কারণ তোমার ক্রোধে আমরা ক্ষয় পাই, তোমার কোপে আমরা বিহ্বল হই।
তোমার রাগে আমরা ক্ষয়ে যাই আর তোমার ক্রোধে আমরা আতঙ্কিত হই।
Защото довършваме се от Твоя гняв, И от негодуванието Ти сме смутени.
Sa pagkatinuod, gilamoy kami sa imong kasuko, ug nalisang kami sa imong kaligutgot.
Kay kami ginaut-ut diha sa imong kapungot, Ug sa imong kaligutgut kami nangagubot.
Sa y linalalomo nae lumachaejam, yan y binibumo nae munafañatsagajam.
Ife tathedwa ndi mkwiyo wanu; ndipo taopsezedwa ndi kuyipidwa kwanu.
Kaicae loe palung na phuihaih hoiah kam ro o; palung na bet pongah tasoehhaih hoiah ka oh o.
Na thintoek loh n'khah uh coeng tih na kosi dongah ka let uh.
Na thintoek loh n'khah uh coeng tih na kosi dongah ka let uh.
Nak kawsonaak ing kaimih ve ni ai nawh nam thin tawinaak ce kaimih aham kqih awm soeih hy.
Keihohi nangma lunghan nan eisumang jitauvin chuleh nalung satnan eikichatsah'un ahi.
Bangkongtetpawiteh, na lungkhueknae lahoi rawkphainae koe pha awh toe. Na lungkhueknae lahoi na pakhi awh toe.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
Zaista, izjeda nas tvoja srdžba i zbunjuje ljutina tvoja.
Ale my hyneme od hněvu tvého, a prchlivostí tvou jsme zděšeni.
Ale my hyneme od hněvu tvého, a prochlivostí tvou jsme zděšeni.
Thi ved din Vrede svinder vi hen, og ved din Harme forfærdes vi.
Thi vi fortæres i din Vrede, og vi forfærdes i din Harme.
Thi ved din Vrede svinder vi hen, og ved din Harme forfærdes vi.
Mirimbi tiekowa kendo kecho mikechogo kodwa bwogowa.
Want wij vergaan door Uw toorn; en door Uw grimmigheid worden wij verschrikt.
Want wij komen om door uw toorn, Verdwijnen plotseling door uw gramschap.
Want wij vergaan door Uw toorn; en door Uw grimmigheid worden wij verschrikt.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
We are burned up by your anger, terrified by your fury.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
for to end: finish in/on/with face: anger your and in/on/with rage your to dismay
[Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
Jes, ni pereas de Via kolero, Kaj de Via kolerego ni neniiĝas.
Wò dɔmedzoe la tsrɔ̃ mí eye wò dɔmedzoe do ŋɔdzi na mí.
Sen tekee sinun vihas, että me niin hukumme, ja sinun hirmuisuutes, että me niin äkisti täältä temmataan.
Sillä me hukumme sinun vihasi voimasta, ja sinun kiivastuksesi voimasta me häviämme pois.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt. [O. bestürzt]
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
Denn wir sind durch deinen Zorn dahingeschwunden und durch deinen Grimm hinweggeschreckt.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
Vor Deinem Zorn werden wir verzehrt, und vor Deinem Grimme werden wir bestürzt.
Tũniinagwo nĩ marakara maku, na tũkamakio mũno nĩ marũrũ maku.
Διότι εκλείπομεν εν τη οργή σου και εν τω θυμώ σου ταραττόμεθα.
ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν
ખરેખર, તમારા કોપથી અમારો નાશ થાય છે અને તમારા રોષથી અમને ત્રાસ થાય છે.
Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
Paske nou fin manje nèt akoz kòlè Ou. E akoz kòlè Ou, nou boulvèse nèt.
An cinye mu ta wurin fushinka mun kuma razana ta wurin hasalarka.
No ka mea, ua hoopauia makou i kou huhu, Ua oki loa hoi makou i kou inaina.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו |
כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ |
כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ |
כִּֽי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּֽבַחֲמָתְךָ נִבְהָֽלְנוּ׃ |
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ |
כִּֽי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּֽבַחֲמָתְךָ נִבְהָֽלְנוּ׃ |
כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ |
क्योंकि हम तेरे क्रोध से भस्म हुए हैं; और तेरी जलजलाहट से घबरा गए हैं।
आपका कोप हमें मिटा डालता है, आपकी अप्रसन्नता हमें घबरा देती है.
Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!
Mert elfogyatkoztunk haragod által, és heved által megrémültünk.
Við föllum fyrir reiði þinni og hnígum fyrir bræði þinni.
E meela ka anyị gwụsịa nʼihi oke iwe gị megide anyị; anyị na-amakwa jijiji nʼihi ọnụma gị.
Pudno a maibuskami iti ungetmo, ken mabutengkami iti pungtotmo.
Kami terkejut oleh kemarahan-Mu, dan habis binasa oleh murka-Mu.
Sungguh, kami habis lenyap karena murka-Mu, dan karena kehangatan amarah-Mu kami terkejut.
Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterritti dal tuo furore.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
Ra Anumzamoka krimpama aherantanketa hagege nehuta, kasima vazinerantanketa, tagra tusi tagogogu nehune.
ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬೇಸರದಿಂದ ಬಾಧಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ನಿಮ್ಮ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ತಲ್ಲಣಿಸುತ್ತೇವೆ.
ನಿನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ನಾವು ಇಲ್ಲವಾದೆವು; ನಿನ್ನ ರೌದ್ರದಿಂದ ತಲ್ಲಣಗೊಂಡೆವು.
우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다
우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다
우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다
Kut kunausyukla ke mulat lom, Kut fosrngala ke kasrkusrak lom.
بە هەڵچوونی تۆ لەناوچووین، بە تووڕەیی تۆ تۆقین. |
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus
Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.
Jo caur Tavu dusmību mēs iznīkstam un caur Tavu bardzību mēs topam izbiedēti.
Kanda na Yo elembisaka biso nzoto, mpe kanda makasi na Yo epesaka biso bobangi.
Ddala ddala obusungu bwo butumalawo, n’obukambwe bwo bututiisa nnyo.
Fa lanin’ ny fahatezeranao izahay, Ary raiki-tahotra noho ny fahaviniranao.
Toe mongore’ ty haviñera’o zahay, mampangebahebak’ anay ty fifombo’o.
ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ കോപത്താൽ ക്ഷയിച്ചും അങ്ങയുടെ ക്രോധത്താൽ ഭ്രമിച്ചുംപോകുന്നു.
ഞങ്ങൾ നിന്റെ കോപത്താൽ ക്ഷയിച്ചും നിന്റെ ക്രോധത്താൽ ഭ്രമിച്ചുംപോകുന്നു.
ഞങ്ങൾ നിന്റെ കോപത്താൽ ക്ഷയിച്ചും നിന്റെ ക്രോധത്താൽ ഭ്രമിച്ചുംപോകുന്നു.
അവിടത്തെ കോപത്താൽ ഞങ്ങൾ ദഹിച്ചുപോകുകയും അവിടത്തെ ക്രോധത്താൽ ഞങ്ങൾ പരിഭ്രാന്തരായിത്തീരുകയുംചെയ്യുന്നു.
खरोखर, आम्ही तुझ्या रागाने नष्ट होतो, आणि तुझ्या कोपाने आम्ही घाबरून जातो.
ကိုယ်တော်ရှင်၏အမျက်တော်ကြောင့် ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်ပျက်စီးကြပါ၏။ အမျက်တော်အရှိန်ကြောင့်ကြောက်လန့် တုန်လှုပ်ကြပါ၏။
အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါ၏။ စိတ်တော်မပြေသော ကြောင့်၊ စိုးရိမ်တုန်လှုပ်ခြင်း ရှိကြပါ၏။
အမျက် တော်ထွက်သောအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ သည် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါ၏။ စိတ် တော်မပြေသောကြောင့် ၊ စိုးရိမ် တုန်လှုပ်ခြင်း ရှိကြပါ၏။
Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.
Ulaka lwakho luyasitshabalalisa sithuthumeliswe yikucaphuka kwakho.
Ngoba siqedwa yikuthukuthela kwakho, langolaka lwakho sibhujiswe.
साँच्चै, हामी तपाईंको रिसमा नष्ट भएका छौं र तपाईंको क्रोधमा हामी त्रसित छौं ।
For vi har gått til grunne ved din vrede, og ved din harme er vi faret bort med forferdelse.
For me hev forgjengest ved din vreide, og ved din harm er me burtskræmde.
କାରଣ ତୁମ୍ଭ କ୍ରୋଧରେ ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ଷୟ ପାଉ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ କୋପରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟସ୍ତ ହେଉ।
Aariin kee nu fixeera; dheekkamsi kees nu naasiseera.
ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕਹਿਰ ਨਾਲ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ।
زیرا که در غضب تو کاهیده میشویم ودر خشم تو پریشان میگردیم. |
بر اثر غضب تو ما رو به نابودی میرویم و خشم تو ما را پریشان و بیقرار ساخته است. |
Omui ongiong me se kin sosore kidi, o omui ongiong melel, me se kin mekila madang.
Omui onion me je kin jojore kidi, o omui onion melel, me je kin mekila madan.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
Pois somos consumidos em sua raiva. Estamos perturbados com sua fúria.
Ной сунтем мистуиць де мыния Та ши ынгрозиць де урӂия Та.
Căci suntem mistuiți prin mânia ta și prin furia ta suntem tulburați.
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Јер нас нестаје од гнева Твог, и од јарости Твоје у сметњи смо.
Jer nas nestaje od gnjeva tvojega, i od jarosti tvoje u smetnji smo.
Tapera nokutsamwa kwenyu uye tinovhundutswa nehasha dzenyu.
яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
Kajti použiti smo s tvojo jezo in s tvojim besom smo zbegani.
Ker ginemo od jeze tvoje, in srd tvoj nas plaši:
Waayo, annagu cadhadaadii baannu ku baabba'nay, Oo waxaan ku dhibtoonnay xanaaqaagii.
Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.
Somos quemados por tu ira, aterrorizados por tu furia.
Porque nos consumimos en tu ira. Estamos turbados por tu ira.
Porque somos consumidos con tu ira, Y con tu furor somos turbados.
Así también nos consumimos a causa de tu ira, y estamos conturbados por tu indignación.
Porque con tu furor somos consumidos: y con tu ira somos conturbados.
Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.
Somos quemados por el calor de tu pasión, y turbados por tu ira.
Hakika, tumeangamizwa kwa hasira yako, na gadhabu yako inatuogopesha sana.
Tumeangamizwa kwa hasira yako na tumetishwa kwa ghadhabu yako.
Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Det gör din vrede, att vi så förgås, och din grymhet, att vi så hasteliga hädan måste.
Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Sapagka't kami ay nangasupok sa iyong galit, at sa iyong poot ay nangabagabag kami.
Tunay nga na nilalamon kami ng iyong galit, at sa iyong poot kami ay lubhang natatakot.
நாங்கள் உமது கோபத்தினால் அழிந்து உமது கடுங்கோபத்தினால் கலங்கிப்போகிறோம்.
நாங்கள் உமது கோபத்தால் சோர்ந்துபோகிறோம், உமது கடுங்கோபத்தால் திகிலடைகிறோம்.
నీ కోపం చేత మేము హరించుకుపోతున్నాం, నీ ఉగ్రత మమ్మల్ని భయపెడుతూ ఉంది.
He ʻoku mau ʻauha ʻi ho houhau, pea ʻoku mau mamahi ʻi ho tuputāmaki.
Eriyip bitiyoruz senin öfkenden, Kızgınlığından dehşete düşüyoruz.
Yɛresa wɔ wʼabufuw ano na wʼanibere abɔ yɛn hu.
Yɛresa wɔ wʼabofuo ano na wʼanibereɛ abɔ yɛn hu.
Ми щезаємо у гніві Твоєму, і через лють Твою ми збентежені.
Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —
क्यूँकि हम तेरे क़हर से फ़ना हो गए; और तेरे ग़ज़ब से परेशान हुए।
چۈنكى بىز غەزىپىڭ بىلەن يوقايمىز، قەھرىڭ بىلەن دەككە-دۈككىدە قالىمىز. |
Чүнки биз ғәзивиң билән йоқаймиз, Қәһриң билән дәккә-дүккидә қалимиз.
Chünki biz gheziping bilen yoqaymiz, Qehring bilen dekke-dükkide qalimiz.
Qünki biz ƣǝziping bilǝn yoⱪaymiz, Ⱪǝⱨring bilǝn dǝkkǝ-dükkidǝ ⱪalimiz.
Thật, chúng tôi bị hao mòn vì cơn giận của Chúa, Bị bối rối bởi sự thạnh nộ Chúa.
Thật, chúng tôi bị hao mòn vì cơn giận của Chúa, Bị bối rối bởi sự thạnh nộ Chúa.
Chúng con tiêu hao vì cơn giận của Chúa; cơn giận của Chúa làm chúng con kinh hoàng.
Tulembo lalakana mu diambu di nganzi aku ayi tsisi tulembo moni mu diambu di miangu miaku.
A pa wá run nípa ìbínú rẹ nípa ìbínú rẹ ara kò rọ̀ wá.
Verse Count = 226