< Psalms 90:13 >
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
اِرْجِعْ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى؟ وَتَرَأَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ. |
إِلَى مَتَى يَطُولُ يَا رَبُّ غَضَبُكَ؟ ارْجِعْ وَتَعَطَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ. |
হে যিহোৱা, আৰু কিমান কাল? তুমি ঘূৰি আহাঁ! তোমাৰ দাসবোৰৰ প্রতি সদয় হোৱা।
Əl çək, ya Rəbb! Nə vaxtadək qəzəbindən dönməyəcəksən? Sən qullarına rəhm et.
Dia ougi hou da habowali seda dialoma: bela: ? Hina Gode, Dia hawa: hamosu dunuma asigima!
হে সদাপ্রভুু, ফের কত দিন? তোমার দাসদের প্রতি সদয় হও।
হে সদাপ্রভু, ফিরে এসো! আর কত কাল দেরি করবে? তোমার সেবাকারীদের প্রতি করুণা করো।
Върни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.
Balik Yahweh! Hangtod kanus-a ba kini? Kaluy-i ang imong mga sulugoon.
Bumalik ka, Oh Jehova, hangtud anus-a ba? Ug pahinulsola kini kanimo mahitungod sa imong mga ulipon.
Talo mague, O Jeova: asta ngaean? ya polo ya unfañotsot pot y tentagomo.
Lezani mtima Inu Yehova! Kodi mudzatikwiyira mpaka liti? Achitireni chifundo atumiki anu.
Aw Angraeng, amlaem let ah, nasetto maw akra vop tih? Na tamnanawk nuiah tahmenhaih to tawn ah.
Aw BOEIPA me hil nim na mael vetih, na sal rhoek te na hloep ve.
Aw BOEIPA me hil nim na mael vetih, na sal rhoek te na hloep ve.
Aw Bawipa, ngai qu dawm cang! Ikchoet nu nak kaw a so hyn kaw? Na tyihzawihkhqi ak khan awh qeennaak ta cang.
O Yahweh Pakai, kaheng lam uva hung kile kit tan! Itihchan neikho ngai diu hitam?
Oe BAWIPA, bout ban haw. Nâtotouh maw na o han. Na sannaw heh pahren haw.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Vrati se k nama, Jahve! TÓa dokle ćeš? Milostiv budi slugama svojim!
Navrať se zase, Hospodine, až dokud prodléváš? Mějž lítost nad služebníky svými.
Navrať se zase, Hospodine, až dokud prodléváš? Mějž lítost nad služebníky svými.
Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;
Vend om, Herre! hvor længe —? og lad det gøre dig ondt over dine Tjenere.
Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;
Ibiro siko kikecho nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Lokri, kech jatichni.
Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.
Ach Jahweh, wend U eindelijk toch eens tot ons, En ontferm U over uw dienaars;
Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
Lord, how long will it be before you come back to us and have pity on us your servants?
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, O YHWH, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, O Yhwh, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Relent, Jehovah. How long? Have compassion on your servants.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Relent, YHWH. How long? Have compassion on your servants.
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
Relent, Adonai! How long? Have compassion on your servants!
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
to return: return [emph?] LORD till how and to be sorry: comfort upon servant/slave your
Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
Lord, be thou conuertid sumdeel; and be thou able to be preied on thi seruauntis.
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
Returnu Vin, ho Eternulo! Kiel longe? Kaj kompatu Viajn sklavojn.
O! Yehowa, bɔbɔ wò asi! Va se ɖe ɣe ka ɣi? Kpɔ nublanui na wò dɔlawo.
Herra! käännä siis itses taas meidän puoleemme, ja ole palvelioilles armollinen.
Herra, palaja jälleen. Voi, kuinka kauan? Armahda palvelijoitasi.
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu’à quand?… et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dichs gereuen [O. erbarme dich] über deine Knechte!
Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und laß dich's gereuen über deine Knechte!
Kehre wieder, Jahwe - wie lange willst du verziehen? - und habe Mitleid mit deinen Knechten!
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
Jehovah, kehre zurück! Wie lange? Und lasse Dich es gereuen über Deinen Knecht.
Wee Jehova, hoorera! Nĩ nginya rĩ? Iguĩra ndungata ciaku tha.
Επίστρεψον, Κύριε· έως πότε; και γενού ίλεως εις τους δούλους σου.
ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου
હે યહોવાહ, પાછા આવો; ક્યાં સુધી? તમારા સેવકો પર કરુણા કરો.
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Lache, O SENYÈ! Konbyen tan sa va ye? Pran sa akè pou kòz sèvitè ou yo!
Ka ji mu, ya Ubangiji! Har yaushe zai ci gaba? Ka ji tausayin bayinka.
E hoi mai oe, e Iehova, pehea la ka loihi? A e minamina mai hoi i kau poe kauwa.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ |
שׁוּבָה יְהֹוָה עַד־מָתָי וְהִנָּחֵם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ |
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ |
שׁוּבָה יְהוָה עַד־מָתָי וְהִנָּחֵם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ |
हे यहोवा, लौट आ! कब तक? और अपने दासों पर तरस खा!
याहवेह! मृदु हो जाइए, और कितना विलंब? कृपा कीजिए-अपने सेवकों पर.
Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.
Fordulj felénk, Örökkévaló, – meddig még? – és könyörülj meg szolgáidon.
Ó, Drottinn, hve lengi er þess að bíða að þú dragir reiði þína í hlé og blessir okkur á nýjan leik?
O Onyenwe anyị, nwee ntụgharị obi! Tutu ruo ole mgbe ka ọ ga-adị? Meere ndị ohu gị ebere.
Tumaliawka, O Yahweh! Kasano pay ti kabayagna daytoy? Kaassiam dagiti adipenmo.
Ya TUHAN, sampai kapan Engkau marah? Kembalilah dan kasihanilah hamba-hamba-Mu.
Kembalilah, ya TUHAN--berapa lama lagi? --dan sayangilah hamba-hamba-Mu!
Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
Ra Anumzamoka ete tagritega eno. Hago zazate krimpa ahezmantenka avega antenka ananki, eri'za vaheka'aramina kasunku huzmanto.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಮನಸ್ಸು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವಿರಿ? ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅನುಕಂಪ ತೋರಿಸಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಿಕೋ; ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಕೋಪ ಮಾಡುವಿ? ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯಿರಲಿ.
여호와여, 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서
여호와여 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서
여호와여, 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서
Kom ac mulat nwe ngac? O LEUM GOD, pakomuta mwet kulansap lom!
ئەی یەزدان، تووڕەییەکەت دابمرکێنەوە! هەتا کەی؟ لەگەڵ خزمەتکارەکانت میهرەبان بە. |
Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.
Convertere Domine usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.
Convertere Domine usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.
Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.
convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos
Convertere Domine usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos.
Atgriezies, Kungs, atkal pie mums, - cik ilgi tad tas būs? un esi Saviem kalpiem žēlīgs.
Yawe, lembisa moke! Kino tango nini ekowumela? Yokela basali na Yo mawa!
Ayi Mukama, komawo gye tuli. Olitusuula kutuusa ddi? Abaweereza bo bakwatirwe ekisa.
Miverena, Jehovah ô! Mandra-pahoviana? Ary mba aneneno ny amin’ ny mpanomponao.
Mimpolia ry Iehovà! Ombia? iferenaiño o mpitoro’oo
യഹോവേ, മടങ്ങിവരണമേ; എത്രത്തോളം താമസം? അടിയങ്ങളോട് സഹതാപം തോന്നണമേ.
യഹോവേ, മടങ്ങിവരേണമേ; എത്രത്തോളം താമസം? അടിയങ്ങളോടു സഹതാപം തോന്നേണമേ.
യഹോവേ, മടങ്ങിവരേണമേ; എത്രത്തോളം താമസം? അടിയങ്ങളോടു സഹതാപം തോന്നേണമേ.
യഹോവേ, കനിയണമേ! അങ്ങ് എത്രത്തോളം താമസിക്കും? അവിടത്തെ സേവകരോട് കനിവു തോന്നണമേ.
हे परमेश्वरा, परत फीर, किती वेळ तू उशीर करशील? तुझ्या सेवकावर दया कर.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်အဘယ်မျှကြာအောင် အမျက်တော်မပြေဘဲနေတော်မူပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော်ရှင်၏အစေခံတို့အားသနား တော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ ပြန်လာတော်မူပါ။ အဘယ် မျှလောက်ကြာရပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ အတွက် နာကြင်သော စိတ်ရှိတော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ပြန်လာ တော်မူပါ။ အဘယ် မျှလောက် ကြာရပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော် ၏ ကျွန် တို့ အတွက် နာကြင် သောစိတ် ရှိတော်မူပါ။
Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.
Phola, Oh Thixo! Koze kube nini kulokhu kunjalo na? Woba lesihawu ezincekwini zakho.
Phenduka, Nkosi! Koze kube nini? Hawukela izinceku zakho.
हे परमप्रभु, फर्कनुहोस्! यो कहिलेसम्म हुनेछ? आफ्नो सेवकमाथि दया गर्नुहोस् ।
Vend om, Herre! Hvor lenge? Ha medynk med dine tjenere!
Vend um, Herre! Kor lenge? Og lat det gjera deg vondt for tenarane dine!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଫେର; କେତେ କାଳ? ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅ।
Yaa Waaqayyo, deebiʼi! Kun hamma yoomiitti taʼa? Tajaajiltoota keetiifis garaa laafi.
ਮੁੜ ਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਤੱਕ? ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਹ!
رجوع کنای خداوند تا به کی و بر بندگان خود شفقت فرما. |
ای خداوند، نزد ما برگرد! تا به کی منتظر باشیم؟ بر بندگانت رحم کن. |
Maing Ieowa, kom kotin purong wukedoke dong kit; arai da omui ongiong? Kom kotin maki ong sapwilim omui ladu kan!
Main Ieowa, kom kotin puron wukedoke don kit; arai da omui onion? Kom kotin maki on japwilim omui ladu kan!
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.
Volta-te para nós, Senhor: até quando? e aplaca-te para com os teus servos.
Volta-te para nós, Senhor: até quando? e aplaca-te para com os teus servos.
Relent, Yahweh! Por quanto tempo? Tenha compaixão de seus servos!
Ынтоарче-те, Доамне! Пынэ кынд зэбовешть? Ай милэ де робий Тэй!
Întoarce-te, DOAMNE, până când? Și pocăiește-te referitor la servitorii tăi.
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Поврати се, Господе! Докле ћеш? Смилуј се на слуге своје.
Povrati se, Gospode! Dokle æeš? Smiluj se na sluge svoje.
Dzokai, imi Jehovha! Zvichadaro kusvikira riniko? Ivai netsitsi pamusoro pavaranda venyu.
Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
Vrni se, oh Gospod, doklej? To naj te pokesa glede tvojih služabnikov.
Vrni se, Gospod! Doklej! in kesaj se zavoljo hlapcev svojih.
Rabbiyow, soo noqo, ilaa goormaad soo noqonaysaa? Oo raalli ka ahow addoommadaada.
Vuélvete a nosotros, oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
Señor, ¿Cuánto tiempo pasará antes de que vengas a nosotros y tengas lástima con tus siervos?
¡Relájate, Yahvé! ¿Cuánto tiempo? ¡Ten compasión de tus siervos!
Vuélvete, oh Yavé. ¿Hasta cuándo? Ten compasión de tus esclavos.
Vuélvete, Yahvé —¿hasta cuándo?— y sé propicio a tus siervos.
Vuélvete a nosotros o! Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
Vuelve, oh SEÑOR; ¿cuánto tiempo? deja que tu propósito para tus sirvientes sea cambiado.
Ugeuke, Ee Yahwe! Mpaka lini itakuwa hivi? Uwahurumie watumishi wako.
Ee Bwana, uwe na huruma! Utakawia hata lini? Wahurumie watumishi wako.
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
Herre, vänd dig dock till oss igen, och var dinom tjenarom nådelig.
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
Manumbalik ka, Oh Panginoon; hanggang kailan pa? At iyong papagsisihin ang tungkol sa mga lingkod mo.
Bumalik ka, Yahweh! Gaano pa ba katagal? Maawa ka sa iyong mga lingkod.
யெகோவாவே, திரும்பிவாரும், எதுவரைக்கும் கோபமாக இருப்பீர்? உமது அடியார்களுக்காகப் பரிதபியும்.
யெகோவாவே, மனமிரங்கும்; எவ்வளவு காலத்திற்கு இந்த நிலை? உமது பணியாளர்கள்மேல் கருணையாய் இரும்.
యెహోవా, తిరిగి రా! ఎంతకాలం పడుతుంది? నీ సేవకుల పట్ల జాలి పడు.
Tafoki, ʻE Sihova, ʻe fēfē hono fuoloa? Pea ke lolou koeʻuhi ko hoʻo kau tamaioʻeiki.
Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek? Acı kullarına!
Tɔ wo bo ase, Awurade, enkosi da bɛn? Hu wʼasomfo mmɔbɔ.
Sane bra, Ao Awurade, ɛbɛkɔ so akɔsi da bɛn? Hunu wʼasomfoɔ mmɔbɔ.
Повернися ж, Господи, доки так буде? Змилуйся над рабами Твоїми!
Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!
ऐ ख़ुदावन्द, बाज़ आ! कब तक? और अपने बन्दों पर रहम फ़रमा!
يېنىمىزغا قايتقايسەن، ئى پەرۋەردىگار، سېنى قاچانغىچە...؟! قۇللىرىڭغا رەھىم قىلغايسەن! |
Йенимизға қайтқайсән, и Пәрвәрдигар, Сени қачанғичә...?! Қуллириңға рәһим қилғайсән!
Yénimizgha qaytqaysen, i Perwerdigar, Séni qachan’ghiche...?! Qulliringgha rehim qilghaysen!
Yenimizƣa ⱪaytⱪaysǝn, i Pǝrwǝrdigar, Seni ⱪaqanƣiqǝ...?! Ⱪulliringƣa rǝⱨim ⱪilƣaysǝn!
Đức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.
Ðức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin vui lòng trở lại! Ngài còn chậm trễ đến bao giờ? Xin rủ lòng xót thương các đầy tớ của Chúa!
Bika buela fuema, a Yave. Nate thangu mbi mela bela e? Bika wumona bisadi biaku kiadi.
Yípadà, Olúwa! Yóò ti pẹ́ tó? Ṣàánú fún àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ.
Verse Count = 226