< Psalms 9:8 >

He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
وَهُوَ يَقْضِي لِلْمَسْكُونَةِ بِٱلْعَدْلِ. يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
يَدِينُ الْعَالَمَ بِالْعَدْلِ وَيَقْضِي بَيْنَ الشُّعُوبِ بِالإِنْصَافِ.
তেওঁ ধার্মিকতাৰে জগতৰ বিচাৰ কৰে, তেওঁ সৎভাৱে জাতিবোৰৰ শাসন কৰে।
Dünyaya ədalətlə hökm edir, Ümmətlərə insafla hakimlik edir.
E da fofada: su hou moloidafa amoga fifi asi gala amo huluane ouligisa. E da fi huluane ilima moloidafa fofada: nana.
তিনি ন্যায্যভাবে পৃথিবীকে বিচার করবেন, তিনি জাতিদের বিচার করবেন।
ধার্মিকতায় তিনি জগৎ শাসন করেন এবং মানুষের ন্যায়বিচার করেন।
И Той ще съди света с правда. Ще отсъди за племената справедливо.
Hukman niya ang kalibotan uban ang pagkamatarong, ug pagahukman niya ang kanasoran uban ang kaangayan.
Ug sa pagkamatarung magahukom siya sa kalibutan, Sa katul-id magapahamtang siya ug paghukom sa mga katawohan.
Ya güiya jumusga y tano ni tininas, ujajusga y taotao sija yan y minagajet.
Iye adzaweruza dziko mwachilungamo; adzalamulira mitundu ya anthu mosakondera.
Anih mah long hae toenghaih hoiah lokcaek ueloe, katoeng lokcaekhaih hoiah kaminawk to uk tih.
Te dongah lunglai he duengnah neh lai a tloek vetih, namtu rhoek ham vanatnah neh neh lai a tloek ni.
Te dongah lunglai he duengnah neh lai a tloek vetih, namtu rhoek ham vanatnah neh neh lai a tloek ni.
Khawmdek ve ak dyng cana awi deng kawmsaw; thlangkhqi ce ak thym cana uk kaw.
Aman leiset hi thudih'a achungthu atan a, namtin vaipi chunga hi dihtah'a vai ahop ding ahi.
Lannae lahoi talaivan heh lawkceng vaiteh, a lannae dawk lawkcengnae hah taminaw hanelah a cak sak.
他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
sam po pravdi sudi krug zemaljski, izreče pucima osudu pravednu.
Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.
Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Og han skal dømme Verden med Retfærdighed; han skal afsige Dom over Folkene med Retvished.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Obiro ngʼado bura ne piny gi tim makare; obiro rito ogendini gi adiera.
En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.
Rechtvaardig richt Hij de wereld, Vonnist de volken, zoals ze verdienen.
En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.
and he will judge the world in righteousness. He will minister justice to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
He judges the world with justice; He governs the people with equity.
And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
And he will judge the whole world in equity. He will judge the people in justice.
And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.
And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
The Lord judges the world rightly; he judges the nations fairly.
For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
And he will judge the world with righteousness, he shall decide for the people, with equity.
And He judges the world in righteousness, He judges the peoples in uprightness.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
He judgeth the world in righteousness; He administereth judgment to the nations with uprightness.
ה He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
And, he, will judge the world in righteousness, He will minister judgment to peoples, in uprightness.
And he he will judge [the] world with righteousness he will judge [the] nations with uprightness.
and he/she/it to judge world in/on/with righteousness to judge people in/on/with uprightness
and he will judge [all the people in] [SYN] the world justly; he will judge the people [of all nations] fairly [DOU].
He will judge the world with righteousness, and he will execute judgment for the nations with fairness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgement to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgement to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgement to the peoples in uprightness.
he schal deme puplis in riytfulnesse.
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
Kaj Li juĝos la mondon kun justeco, Li plenumos leĝojn inter la popoloj kun senpartieco.
Adrɔ̃ ʋɔnu xexea me le dzɔdzɔenyenye me; akplɔ dukɔwo katã le nuteƒewɔwɔ me.
Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.
Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti, vallitsee kansoja oikeuden mukaan.
Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
Il jugera le monde en toute justice. Il administrera le jugement des peuples dans la droiture.
Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
Et lui-même jugera le globe de la terre avec équité, il jugera les peuples avec justice.
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
Er richtet den Erdkreis recht, / Er spricht den Völkern ein gerades Urteil.
Gerecht wird er den Weltkreis richten und nach Gebühr den Völkern Urteil sprechen.
Und er, er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, wird über die Völkerschaften Gericht halten in Geradheit.
Und er, er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, wird über die Völkerschaften Gericht halten in Geradheit.
und er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit und spricht den Nationen ihr Urteil, wie es recht ist.
Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.
Und er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und den Völkern das Urteil sprechen, wie es billig ist.
Und Er richtet die Welt mit Gerechtigkeit; Recht spricht Er den Volksstämmen mit Geradheit.
Nĩagatuĩra andũ a thĩ ciira na kĩhooto; nĩagathamakĩra ndũrĩrĩ o ta ũrĩa kwagĩrĩire.
Και αυτός θέλει κρίνει την οικουμένην εν δικαιοσύνη· θέλει κρίνει τους λαούς εν ευθύτητι.
καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
તે ન્યાયીપણાથી જગતનો ન્યાય કરશે. તે લોકોનો અદલ ઇનસાફ કરશે.
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
Li va jije mond lan avèk ladwati; Li va rann jijman pou pèp yo avèk jistis.
Zai hukunta duniya da adalci; zai yi mulkin mutane cikin gaskiya.
E hookolokolo mai no ia i ko ke ao nei ma ka pono; E hoopai mai no ia i kanaka me ka ewaewa ole.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרֽ͏ִים׃
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
וְהוּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִֽים׃
והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃
וְהוּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרֽ͏ִים׃
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
और वह जगत का न्याय धर्म से करेगा, वह देश-देश के लोगों का मुकद्दमा खराई से निपटाएगा।
वह संसार का न्याय तथा राष्ट्रों का निर्णय धार्मिकता से करते हैं.
És ő megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.
És ő itéli igazsággal a világot, megbírálja a nemzeteket egyenességgel;
sker úr málum þjóðanna og dæmir þær með réttvísi.
Ọ ga-eji ezi omume kpee mba niile ikpe; jirikwa ikpe ziri ezi chịa mba niile.
Uk-ukomenna ti lubong nga awan panangidumdumana. Nalinteg dagiti pangngeddengna para kadagiti nasion.
Ia memerintah bangsa-bangsa dengan adil dan menghakimi mereka dengan jujur.
Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.
Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a' popoli in dirittura.
giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli.
Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
ヱホバは公義をもて世をさばき 直をもてもろもろの民に審判をおこなひたまはん
主は正義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれます。
ヱホバは公義をもて世をさばき 直をもてもろもろの民に審判をおこなひたまはん
Fatgo avu'ava huno ama mopafi vahera refko hunezmanteno, fatgo huno vahetmina kegava huzmantegahie.
ಅವರು ನೀತಿಯಿಂದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವರು; ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ ಯಥಾರ್ಥವಾದ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವರು.
ಆತನೇ ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವವನು; ಆತನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸತ್ಯಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಕೊಡುವನು.
공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다
공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다
공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다
El leumi faclu ke suwoswos; El nununku faclu ke nununku suwohs.
بە ڕاستودروستی دادوەری جیهان دەکات، بە دادپەروەری گەلان حوکم دەدات.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
Un Viņš tiesās pasauli ar taisnību, un spriedīs par tautām ar patiesību.
Akonzaka mokili na bosembo, akataka makambo ya bato na alima.
Aliramula ensi mu butuukirivu, era alisalira abantu bonna emisango mu bwenkanya.
Ary Izy hitsara izao tontolo izao amin’ ny fahamarinana, eny hitsara ny firenena amin’ ny fahitsiana Izy.
an-katò ty fizaka’e ty voatse toy, ho zakae’e an-kahiti’e ondatio.
അവിടുന്ന് ലോകത്തെ നീതിയോടെ വിധിക്കും; ജനതതികൾക്ക് നേരോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യും.
അവൻ ലോകത്തെ നീതിയോടെ വിധിക്കും; ജാതികൾക്കു നേരോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യും.
അവൻ ലോകത്തെ നീതിയോടെ വിധിക്കും; ജാതികൾക്കു നേരോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യും.
അവിടന്ന് ലോകത്തെ നീതിയോടെ ന്യായംവിധിക്കും; ജനതകളെ നേരോടെ ന്യായപാലനംചെയ്യും.
तो जगाचा न्याय प्रामाणिकपणाने करणार, राष्ट्रांसाठी तो न्यायी असा निर्णय देणार आहे.
လော​က​ကို​တ​ရား​သ​ဖြင့်​အုပ်​စိုး​တော်​မူ​၍ လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ဖြောင့်​မှန်​စွာ တ​ရား​စီ​ရင်​တော်မူ​၏။
မြေကြီးသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူ ၏။ လူမျိုးတို့အား ဖြောင့်မတ်စွာသော စီရင်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။
မြေကြီး သားတို့ကို တရား သဖြင့် စီရင် တော်မူ၏။ လူမျိုး တို့အား ဖြောင့်မတ် စွာသော စီရင် ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။
A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi i runga i te pono.
Uzabusa umhlaba ngokulunga njalo uzakwahlulela abantu ngokufaneleyo.
Yona-ke izawahlulela umhlaba ngokulunga, ibagwebe abantu ngokuqonda.
उहाँले धार्मिकतामा संसारको न्याय गर्नुहुनेछ, र उहाँले जातिहरूका न्याय निश्‍पक्ष रूपले गर्नुहुनेछ ।
og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet.
og han dømer jordriket med rettferd, segjer dom yver folkeslag med rettvisa.
ପୁଣି, ସେ ଧର୍ମରେ ଜଗତକୁ ବିଚାର କରିବେ, ସେ ନ୍ୟାୟରେ ଗୋଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କର ବିଚାର ସାଧନ କରିବେ।
Inni qajeelummaadhaan addunyaadhaaf murtii ni kenna; sabootas murtii qajeelaadhaan bulcha.
ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਮ ਨਾਲ ਜਗਤ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਉੱਮਤਾਂ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗਾ।
و او ربع مسکون را به عدالت داوری خواهد کرد، و امت‌ها را به راستی دادخواهد داد.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید.
O a pan kotin kadeikada sappa ni pung, o kakaunda wei kan pung.
O a pan kotin kadeikada jappa ni pun, o kakaunda wei kan pun.
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
On będzie sądził świat sprawiedliwie, osądzi narody według słuszności.
Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.
Elle mesmo julgará o mundo com justiça; fará juizo aos povos com rectidão.
Ele mesmo julgará o mundo com justiça; fará juízo aos povos com retidão.
Ele julgará o mundo com retidão. Ele administrará o julgamento aos povos em plena retidão.
Ел жудекэ лумя ку дрептате, жудекэ попоареле ку непэртинире.
Și va judeca lumea în dreptate, în integritate va administra judecată popoarelor.
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
Он ће судити васионом свету по правди, усудиће народима право.
On æe suditi vasionome svijetu po pravdi, usudiæe narodima pravo.
Achatonga nyika nokururama; achatonga marudzi nokururamisira.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
Zemeljski [krog] bo sodil v pravičnosti, ljudstvu bo razsojal sodbo v poštenju.
In sam bode sodil svet pravično, pravde razsojal narodom po vsej pravici.
Oo dunida xaqnimuu ku xukumi doonaa. Oo dadyowgana qummanaan buu ugu garsoori doonaa.
Y él juzgará el mundo con justicia; juzgará los pueblos con rectitud.
El Señor juzga al mundo con justicia, y a las naciones con rectitud.
Él juzgará al mundo con justicia. Administrará el juicio a los pueblos con rectitud.
Y juzgará al mundo con justicia. Hará juicio con equidad a las naciones.
Él mismo juzgará el orbe con justicia, y gobernará a los pueblos con equidad.
Y él juzgará al mundo con justicia, juzgará a los pueblos con rectitud.
Y él juzgará el mundo con justicia; y juzgará los pueblos con rectitud.
Y él será el juez del mundo en justicia, dando sentencia justa a los pueblos.
Naye atauhukumu ulimwengu kwa haki, na atatekeleza hukumu kwa ajili ya mataifa kwa haki.
Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.
och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
Och han skall döma jordenes krets rätt, och regera folket rättsinneliga.
och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
At hahatulan niya sa katuwiran ang sanglibutan, siya'y mangangasiwa ng karampatang kahatulan sa mga tao.
Hinahatulan niya ang mundo ng pantay. Gumagawa siya ng makatarungang mga pasya para sa mga bansa.
அவர் உலகில் உள்ளவர்களை நீதியாக நியாயந்தீர்த்து, எல்லா மக்களுக்கும் செம்மையாக நீதிசெய்வார்.
அவர் உலகத்தை நீதியாய் நியாயந்தீர்பார், எல்லா மக்களையும் அவர் நீதியாய் ஆளுகை செய்வார்.
యెహోవా లోకానికి న్యాయమైన తీర్పు తీరుస్తాడు. జాతుల కోసం న్యాయమైన నిర్ణయాలు చేస్తాడు.
Pea te ne fakamaau ʻa māmani ʻi he māʻoniʻoni, ʻe ʻatu ʻe ia ʻae fakamaau ki he kakai ʻi he angatonu.
O yönetir doğrulukla dünyayı, O yargılar adaletle halkları.
Ɔde trenee bebu wiase atɛn; ɔde atɛntrenee bedi nnipa no so.
Ɔde tenenee bɛbu ewiase atɛn; ɔde atɛntenenee bɛdi nnipa no so.
Він судитиме всесвіт за правдою, вершитиме суд народам справедливо.
і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди.
और वही सदाक़त से जहान की 'अदालत करेगा, और रास्ती से कौमों का इन्साफ़ करेगा।
ئالەمنى ھەققانىيلىق بىلەن سوت قىلغۇچى ئۇدۇر؛ خەلقلەرنىڭ ئۈستىدىن ئۇ ئادىللىق بىلەن ھۆكۈم چىقىرىدۇ؛
Аләмни һәққанийлиқ билән сот қилғучи Удур; Хәлиқләрниң үстидин У адиллиқ билән һөкүм чиқириду;
Alemni heqqaniyliq bilen sot qilghuchi Udur; Xelqlerning üstidin U adilliq bilen höküm chiqiridu;
Alǝmni ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn sot ⱪilƣuqi Udur; Hǝlⱪlǝrning üstidin U adilliⱪ bilǝn ⱨɵküm qiⱪiridu;
Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.
Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.
Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
Wela sambisa nza mu busonga, wela yadila batu mu bufuana.
Òun yóò sì ṣe ìdájọ́ ayé ní òdodo; yóò ṣe àkóso ènìyàn pẹ̀lú òdodo.
Verse Count = 226

< Psalms 9:8 >