< Psalms 9:3 >
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، |
عِنْدَمَا يَتَقَهْقَرُ أَعْدَائِي إِلَى الْوَرَاءِ، يَتَعَثَّرُونَ وَيَهْلِكُونَ أَمَامَ وَجْهِكَ، |
মোৰ শত্রুবোৰ যেতিয়া উলটি গ’ল, তেতিয়া তেওঁলোক তোমাৰ সন্মুখত উজুটি খাই বিনষ্ট হ’ল।
Düşmənlərim geri dönəndə Sənin önündə səndələyərək yıxılıb məhv olurlar.
Di ba: beba: le, nama ha lai dunu da sinidigili bu hobeasa. Ilia da dafane bogosa.
যখন আমার শত্রুরা ফেরে, তারা তোমার সামনে বাধা পাবে ও বিনষ্ট হবে।
আমার শত্রুরা পরাজয়ে ফিরে যায়; তোমার সামনে তারা হোঁচট খায় ও বিনষ্ট হয়।
Понеже неприятелите ми се връщат назад Падат и гинат пред Твоето присъствие.
Sa dihang motalikod ang akong mga kaaway, mangapokan ug mangahanaw (sila) diha sa imong atubangan.
Sa diha nga motalikod ang akong mga kaaway, Mangapukan ug mangawala (sila) sa imong presencia.
Anae y enimiguja unnabira sija tate: manbasnag, ya manmalingo gui menamo.
Adani anga amathawa, iwo amapunthwa ndi kuwonongedwa pamaso panu.
Ka misanawk hnukbangah amlaem o let naah, na hmaa ah amtimh o moe, anghmat o.
Ka thunkha rhoek loh ha loe uh vaengah a hnuk la paloe uh tih na hmai ah milh uh.
Ka thunkha rhoek loh ha loe uh vaengah a hnuk la paloe uh tih na hmai ah milh uh.
Ka qaalkhqi taw na haiawh bah unawh; seet doena ami huna hlat tlaih uhy.
Nang nahung dindoh teng kagal mite anungjam jiuvin, akiseplhu vin na angsunga athiden jitaove.
Ka tarannaw a ban awh toteh, na hmalah tâlaw awh naseh, rawk awh naseh.
我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
我的仇敵轉身退去的時候, 他們一見你的面就跌倒滅亡。
因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
BET Dušmani moji natrag krenuše, padoše i pred licem tvojim pogiboše.
Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.
Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Naar mine Fjender vige tilbage, da skulle de støde an og omkomme for dig.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Aasyn.
Wasika dok chien; gichwanyore kendo gilal e nyimi.
Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.
Want mijn vijanden hebben de vlucht moeten nemen, Ze zijn gestruikeld en kwamen om voor uw blik;
Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.
When my enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
For my enemy will be turned back. They will be weakened and perish before your face.
When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
Those who hate me retreat; they fall back and die when you confront them.
For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
When my enemies are turned backward, [when] they fall and perish at thy presence.
In my enemies turning backward, They stumble and perish from Your face.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
All my enemies are turned back; They fall and perish at thy presence.
בּ When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee;
When turn enemies my backwards they stumble and they may perish from before you.
in/on/with to return: return enemy my back to stumble and to perish from face: before your
When my enemies realize [that you are very powerful], they stumble, and then they are killed.
When my enemies turn back, they stumble and perish before you.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
Ĉar miaj malamikoj turniĝas malantaŭen, Ili falas kaj pereas antaŭ Vi.
Nye futɔwo trɔ megbe; wokli nu, eye wo katã wotsrɔ̃ le ŋkuwò me.
Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.
Sillä minun viholliseni peräytyivät, kaatuivat maahan ja hukkuivat sinun kasvojesi edessä.
Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
Quand mes ennemis reculent, ils trébuchent et périssent en ta présence.
Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
Quand vous aurez mis mon ennemi en fuite, ils seront sans force, et ils périront devant votre face.
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
Bedenk ich doch: meine Feinde sind rückwärts gewichen, / Sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
Wenn meine Feinde rückwärts weichen, durch Sturz vor Dir vernichtet werden.
Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um [O. weil meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten und umkamen] vor deinem Angesicht.
Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.
weil meine Feinde zurückwichen, strauchelten und umkamen vor deinem Angesicht.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
darob, daß meine Feinde zurückweichen, daß sie fallen und umkommen vor deinem Angesicht.
Wenn meine Feinde hinter sich zurückweichen, straucheln sie und gehen zugrunde vor Dir!
Thũ ciakwa icookaga na thuutha, ikahĩngwo igathira irĩ mbere yaku.
Όταν στραφώσιν οι εχθροί μου εις τα οπίσω, πέσωσι και αφανισθώσιν απ' έμπροσθέν σου.
ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου
જ્યારે મારા શત્રુઓ પાછા ફરે છે, ત્યારે તમારી આગળ તેઓ ઠોકર ખાઈને નાશ પામે છે.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
Lè lènmi m yo vire fè bak, yo tonbe e peri devan Ou.
Abokan gābana sun ja da baya; suka yi tuntuɓe suka hallaka a gabanka.
I ka hoi hope ana o ko'u poe enemi, E haule no lakou a make ma kou alo.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך |
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַי אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃ |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַי אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |
मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, वे तेरे सामने से ठोकर खाकर नाश होते हैं।
जब मेरे शत्रु पीठ दिखाकर भागे; वे आपकी उपस्थिति के कारण नाश होकर लड़खड़ा कर गिर पड़े.
Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád előtt;
A mikor hátrafordulnak ellenségeim, megbotlanak s elvesznek színed elől.
Óvinir mínir hörfuðu undan, já, hrösuðu og fórust fyrir augliti þínu.
Ndị iro m na-alaghachi azụ, ha na-asọ ngọngọ na-alakwa nʼiyi nʼihu gị.
No agsanud dagiti kabusorko, mapasag ken matayda iti sangoanam.
Di hadapan-Mu musuhku berbalik dan lari; mereka jatuh tersandung dan mati.
sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.
Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d'innanzi alla tua faccia.
Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono,
poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
わが仇しりぞくとき躓きたふれて御前にほろぶ
わたしの敵は退くとき、つまずき倒れてあなたの前に滅びました。
わが仇しりぞくとき躓きたふれて御前にほろぶ
Hagi ha' vahe'nimo'zama rukrahe'ma hanu'za, kagri kavuga traka hu'za frigahaze.
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಓಡುವರು; ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ನಾಶವಾಗುವರು.
ನನ್ನ ಹಗೆಗಳು ನಿನ್ನ ಎದುರಿನಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ಹಾಳಾದರಲ್ಲಾ.
내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다
내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다
내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다
Mwet lokoalok luk elos folokla ke pacl ma kom sikyak; Elos putatla ac misa.
کاتێک دوژمنەکانم بەرەو پاش هەڵدێن، لەبەردەمی تۆدا دەکەون و لەناودەچن، |
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
Ka mani ienaidnieki ir griezušies atpakaļ, krituši un bojā gājuši Tavā priekšā.
Banguna na ngai bazongaka sima, bakweyaka mpe balimwaka liboso na Yo.
Abalabe bange bazzeeyo emabega, beesittadde ne bazikiririra mu maaso go.
Satria lasa nihodina ny fahavaloko, nirepirepy izy ka ringana tsy ho eo anatrehanao.
Ie mimpoly o rafelahikoo, le mikorovoke vaho mibaibay añ’atrefa’o ey.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിൻവാങ്ങുമ്പോൾ, തിരുസന്നിധിയിൽ ഇടറിവീണ് നശിച്ചുപോകും.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിൻവാങ്ങുകയിൽ ഇടറിവീണു, നിന്റെ സന്നിധിയിൽ നശിച്ചു പോകും.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിൻവാങ്ങുകയിൽ ഇടറിവീണു, നിന്റെ സന്നിധിയിൽ നശിച്ചു പോകും.
എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിന്തിരിഞ്ഞോടുന്നു; അവർ തിരുമുമ്പാകെ കാലിടറിവീണു നശിക്കുന്നു.
माझे शत्रू माघारी फिरतात, तेव्हा ते तुझ्यासमोर अडखळतात आणि नाश होतात.
ကိုယ်တော်ရှင်ကြွလာတော်မူသောအခါ၊ ကျွန်တော်မျိုး၏ရန်သူများသည်ဆုတ်ခွာ ထွက်ပြေးကြပါ၏။ သူတို့သည်လဲကျသေဆုံးကြပါ၏။
အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် ပြန်ဆုတ်၍ လဲကြပါ၏။ ရှေ့တော်၌ ပျက်စီးကြပါ၏။
အကြောင်း မူကား၊ အကျွန်ုပ် ၏ရန်သူ တို့သည် ပြန် ဆုတ် ၍ လဲ ကြပါ၏။ ရှေ့တော် ၌ ပျက်စီး ကြပါ၏။
I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.
Izitha zami ziyafulathela zibaleke; ziyakhubeka zitshabalale phambi kwakho.
Lapho izitha zami zibuyela emuva, zizakuwa, zibhubhe phambi kwakho.
जब मेरा शत्रुहरू पछि हट्छन्, तब तिनीहरू तपाईंको सामु ठेस खान्छन् र विनाश हुन्छन् ।
fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn.
av di mine fiendar vik attende, dei snåvar og gjeng til grunnar for ditt andlit.
ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନେ ଫେରିଯିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ି ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
Diinonni koo dugda duubatti ni deebiʼu; ni gufatu; fuula kee duraas ni badu.
ਜਦ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਪਿਛਾਂਹ ਮੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਠੇਡਾ ਖਾ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد. |
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، |
Pwe re kotin kaloedier ai imwintiti kan, irail pupedier o melar.
Pwe re kotin kaloedier ai imwintiti kan, irail pupedier o melar.
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.
Porquanto os meus inimigos voltaram para traz, cairam e pereceram diante da tua face.
Porquanto os meus inimigos voltaram para traz, cairam e pereceram diante da tua face.
When meus inimigos voltam para trás, eles tropeçam e perecem em sua presença.
пентру кэ врэжмаший мей дау ынапой, се клатинэ ши пер динаинтя Та.
După ce dușmanii mei vor da înapoi, vor cădea și vor pieri la prezența ta,
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Непријатељи се моји вратише натраг, спотакоше се и неста их испред лица Твог;
Neprijatelji se moji vratiše natrag, spotakoše se i nesta ih ispred lica tvojega;
Vavengi vangu vanodzokera shure; vanogumburwa uye vanoparara pamberi penyu.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
Ko so moji sovražniki odbiti, bodo ob tvoji prisotnosti padli in se pogubili.
Da sovražniki moji umikajoč se padajo in ginejo pred obličjem tvojim.
Cadaawayaashaydu markii ay dib u noqdaan, Way kufaan, oo waxay ku halligmaan hortaada.
por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti.
Los que me odian retroceden, caen y mueren cuando tú los confrontas.
Cuando mis enemigos se vuelvan, tropiezan y perecen en tu presencia.
Cuando mis enemigos se volvieron atrás, Tropezaron y perecieron delante de Ti.
Porque mis enemigos vuelven las espaldas, caen y perecen ante tu presencia.
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: caerán y perecerán delante de ti.
Cuando mis enemigos se vuelvan atrás, cayeron y murieron delante de ti.
Maadui zangu wanaponirudia, hujikwaa na kuangamia mbele zako.
Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.
Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
Att du mina ovänner tillbakadrifvit hafver; de äro fallne och förgångne för dig.
Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.
Kapag bumalik ang mga kaaway ko, madadapa (sila) at mapupuksa sa harapan mo.
என்னுடைய எதிரிகள் பின்னாகத் திரும்பும்போது, உமது சமுகத்தில் அவர்கள் இடறி அழிந்துபோவார்கள்.
என் பகைவர் திரும்பி ஓடுகிறார்கள்; அவர்கள் உமக்கு முன்பாக இடறிவிழுந்து அழிந்துபோகிறார்கள்.
నా శత్రువులు వెనుదిరిగినప్పుడు, వాళ్ళు తొట్రుపడి నీ ఎదుట నాశనం అవుతారు.
Pea ka foki kimui hoku ngaahi fili, te nau hinga ʻo ʻauha ʻi ho fofonga.
Düşmanlarım geri çekilirken, Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.
Mʼatamfo san wɔn akyi; wɔtetew hwe, na wowuwu wɔ wʼanim.
Mʼatamfoɔ sane wɔn akyi; wɔtete hwe, na wɔwuwu wɔ wʼanim.
Коли вороги мої відсахнулися назад, то спіткнулися й загинули перед обличчям Твоїм.
Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм!
जब मेरे दुश्मन पीछे हटते हैं, तो तेरी हुजू़री की वजह से लग़ज़िश खाते और हलाक हो जाते हैं।
مېنىڭ دۈشمەنلىرىمنىڭ كەينىگە يېنىشلىرى بولسا، دەل ئۇلارنىڭ سېنىڭ دىدارىڭ ئالدىدا يىقىلىپ، يوقىلىشىدىن ئىبارەت بولىدۇ. |
Мениң дүшмәнлиримниң кәйнигә йенишлири болса, Дәл уларниң сениң дидариң алдида жиқилип, йоқилишидин ибарәт болиду.
Méning düshmenlirimning keynige yénishliri bolsa, Del ularning séning didaring aldida yiqilip, yoqilishidin ibaret bolidu.
Mening düxmǝnlirimning kǝynigǝ yenixliri bolsa, Dǝl ularning sening didaring aldida yiⱪilip, yoⱪilixidin ibarǝt bolidu.
Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.
Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.
Khi kẻ thù con quay lại trước mặt Ngài, chúng vấp ngã và bị diệt vong.
Bambeni ziama balembo vutukisa ku manima, balembo bumina zithutu ayi balembo bungana va ntualꞌaku.
Àwọn ọ̀tá mi pẹ̀yìndà; wọ́n kọsẹ̀ wọn sì ṣègbé níwájú rẹ.
Verse Count = 226