< Psalms 89:49 >
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
أَيْنَ مَرَاحِمُكَ ٱلْأُوَلُ يَارَبُّ، ٱلَّتِي حَلَفْتَ بِهَا لِدَاوُدَ بِأَمَانَتِكَ؟ |
أَيْنَ مَرَاحِمُكَ السَّالِفَةُ يَا رَبُّ، الَّتِي أَقْسَمْتَ فِي أَمَانَتِكَ أَنْ تُظْهِرَهَا لِدَاوُدَ عَبْدِكَ؟ |
হে যিহোৱা, তোমাৰ পূৰ্বকালৰ সেই অটল প্রেম ক’ত? সেই প্রেম তুমি তোমাৰ বিশ্বস্ততাৰ দ্বাৰাই দায়ুদৰ আগত শপত খাইছিলা।
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Hina Gode, ninia da Dia musa: asigi hou amo dawa: digisu da habila: ? Dia Da: ibidima hamomusa: ilegei amo da habila: ?
হে প্রভু, তোমার সেই পূর্বের নিয়মের বিশ্বস্ততা যা তুমি তোমার বিশ্বস্ততায় দায়ূদের কাছে শপথ করেছিলে।
হে প্রভু, তোমার পূর্বকালীন মহান প্রেম কোথায়? তুমি বিশ্বস্ততায় দাউদের প্রতি যে শপথ করেছিলে।
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
Jeova, mangue y minaasemo sija ni y ampmam, ni y jinilamo as David gui minagajetmo?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Aw Angraeng, loktang lok hoiah na tamna David khaeah na sak ih lokmaihaih hoi canghnii ih na tahmenhaih to naah maw oh ving boeh?
Ka Boeipa aw, lamhma kah na sitlohnah te ta? David taengah na uepomnah neh na toemngam te.
Ka Boeipa aw, lamhma kah na sitlohnah te ta? David taengah na uepomnah neh na toemngam te.
Aw Bawipa, ma nakaw na lungnaak ak bau soeih ce hana a awm, na ypawmnaak ing a tyihzawih David a venawh awi na kam ce ti?
Yahweh Pakai tumasanga neingailutnau chu ahet theina mudohthei ipi umam? David komma nakitepna hohi hoilang geija hitam?
BAWIPA, Devit koe thoe na bo e ahmaloe e lungpatawnae teh, nâne ao toung.
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
Heer, waar zijn dan uw vroegere gunsten gebleven, Die Gij David bij uw trouw hadt bezworen?
HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
YHWH, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Jehovah, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
YHWH, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
Lord, where are your former chesed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
where? kindness your [the] first: previous Lord to swear to/for David in/on/with faithfulness your
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Kie estas Viaj antaŭaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi ĵuris al David per Via fideleco?
O! Aƒetɔ, afi ka wò lɔlɔ̃ gã tsãtɔ le, wò lɔlɔ̃ si nye atam nèka na David le wò nuteƒewɔwɔ me la le?
Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
Herra, missä ovat sinun entiset armotekosi, jotka sinä uskollisuudessasi vannoit Daavidille?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Wo ist Deine frühere Barmherzigkeit, Herr, die Du bei Deiner Wahrheit David zugeschworen hast?
Wee Mwathani, wendo waku mũnene ũrĩa wa tene ũkĩrĩ kũ, ũrĩa wehĩtire, ũkĩĩrĩra Daudi na ũndũ wa wĩhokeku waku?
Που είναι τα ελέη σου τα αρχαία, Κύριε, τα οποία ώμοσας προς τον Δαβίδ εν τη αληθεία σου;
ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου
હે પ્રભુ, જેને વિષે તમે તમારા વિશ્વાસુપણાએ દાઉદ પ્રત્યે સમ ખાધા, તે તમારી અગાઉની કૃપા ક્યાં છે?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Auhea la kou lokomaikai o na manawa kahiko, e ka Haku? Ka mea au i hoohiki ai ia Davida ma ka oiaio?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך |
אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ |
אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, जिसके विषय में तूने अपनी सच्चाई की शपथ दाऊद से खाई थी?
प्रभु, अब आपका वह करुणा-प्रेम कहां गया, जिसकी शपथ आपने अपनी सच्चाई में दावीद से ली थी?
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
Ya TUHAN, di manakah tanda kasih-Mu yang semula, yang Kaujanjikan kepada Daud demi kesetiaan-Mu?
Di manakah kasih setia-Mu yang mula-mula, ya Tuhan, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada Daud demi kesetiaan-Mu?
Ove [sono], o Signore, le tue benignità antiche, [Le quali] tu giurasti a Davide per la tua verita?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Ra Anumzamoka iga vagaore kavesizana me'negenka anara nehane? Kagra huvempama Deviti'ma hunentenka, kavesinte vava hugahue hu'nane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ದಾವೀದನಿಗೆ ಆಣೆಯಿಟ್ಟೆ. ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲಿನ ಮಹಾ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಿ?
ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಸತ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು, ದಾವೀದನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಿಂದಿನ ಕೃಪಾಕಾರ್ಯಗಳು ಎಲ್ಲಿ?
주여 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까
주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까?
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
ئەی پەروەردگار، کوا خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی جارانت، کە بە دڵسۆزی خۆت سوێندت بۆ داود خوارد؟ |
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Kungs, kur ir Tava senējā žēlastība, ko Tu Savā uzticībā Dāvidam esi zvērējis?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Tompo ô, aiza ny famindram-ponao fahiny, Izay nianiananao tamin’ i Davida tamin’ ny fahamarinanao?
Aia o fiferenaiña’o haehaeo, ry Talè, ze nifantà’o amy Davide ami’ty figahiña’o?
കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തതയിൽ അവിടുന്ന് ദാവീദിനോട് സത്യംചെയ്ത അങ്ങയുടെ പുരാതനകൃപകൾ എവിടെ?
കൎത്താവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ നി ദാവീദിനോടു സത്യംചെയ്ത നിന്റെ പണ്ടത്തെ കൃപകൾ എവിടെ?
കർത്താവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ നി ദാവീദിനോടു സത്യംചെയ്ത നിന്റെ പണ്ടത്തെ കൃപകൾ എവിടെ?
കർത്താവേ, അവിടത്തെ വിശ്വസ്തതയിൽ ദാവീദിനോട് ശപഥംചെയ്ത, അവിടത്തെ അചഞ്ചലമായ മുൻകാലസ്നേഹം എവിടെ?
हे प्रभू, ज्या सत्यतेत तू दावीदाशी शपथ वाहिली, ती तुझी पूर्वीची विश्वासाच्या कराराची कृत्ये कोठे आहेत?
အို ဘုရားသခင်၊ ယခင်ကဖော်ပြခဲ့သောကိုယ်တော်ရှင်၏ မေတ္တာတော်ကားအဘယ်မှာနည်း။ ဒါဝိဒ်အားကိုယ်တော်ရှင်ထားတော်မူသော ကတိတော်များကားအဘယ်မှာနည်း။
အို ထာဝရဘုရား၊ သစ္စာတော်နှင့်တကွ ကိုယ် တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ရှေး ကရုဏာတော်သည် အဘယ်မှာ ရှိပါသနည်း။
အို ထာဝရ ဘုရား၊ သစ္စာ တော်နှင့်တကွ ကိုယ်တော် ၏ ကျွန်ဒါဝိဒ် အား ကျိန်ဆို တော်မူသောရှေး ကရုဏာ တော်သည် အဘယ် မှာရှိပါသနည်း။
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
हे परमप्रभु, तपाईंले आफ्नो सत्यतामा दाऊदसँग शपथ खानुभएको करारको विश्वस्तताका पहिलेका कामहरू कहाँ छन्?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
ହେ ପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ଦ୍ୱାରା ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟରେ ଯାହା ଶପଥ କରିଥିଲ, ତୁମ୍ଭର ସେହି ପୂର୍ବ ବିବିଧ ଦୟା କାହିଁ?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੇਰੀਆਂ ਓਹ ਪਹਿਲੀਆਂ ਦਿਆਲ਼ਗੀਆਂ ਕਿੱਥੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਵਿੱਚ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਸੀ?
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. |
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ |
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
Унде сунт, Доамне, ындурэриле Тале динтый, пе каре ле-ай журат луй Давид ын крединчошия Та?
Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, pe care le-ai jurat lui David în adevărul tău?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
Sayidow, meeday naxariistaadii hore, Oo aad Daa'uud aaminnimadaada ugu dhaaratay?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
Señor, ¿dónde están tus primeras misericordias? ¿Dónde está el juramento que le hiciste a David en fe inmutable?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
Panginoon, nasaan na ang dati mong mga gawain ng katapatan sa tipan na pinangako mo kay David sa iyong katotohanan?
ஆண்டவரே, நீர் தாவீதிற்கு உம்முடைய உண்மையைக்கொண்டு சத்தியம்செய்த உமது ஆரம்பநாட்களின் கிருபைகள் எங்கே?
யெகோவாவே, நீர் உமது சத்தியத்தில் தாவீதுக்கு ஆணையிட்ட உமது முந்தைய உடன்படிக்கையின் அன்பு எங்கே?
ప్రభూ, నీ విశ్వసనీయతతో నువ్వు దావీదుతో ప్రమాణం చేసి మొదట చూపిన నీ కృపా కార్యాలు ఏవి?
ʻE ʻEiki, ko e fē hoʻo ngaahi ʻaloʻofa ʻi muʻa, ʻaia naʻa ke fuakava ʻaki kia Tevita ʻi hoʻo moʻoni?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
या रब्ब, तेरी वह पहली शफ़क़त क्या हुई, जिसके बारे में तूने दाऊद से अपनी वफ़ादारी की क़सम खाई थी?
سەن ھەقىقەت-ساداقىتىڭدە داۋۇتقا قەسەم ئىچكەن، ئاۋۋالقى مېھىر-مۇھەببەتلەر قەيەردە قالدى، يا رەببىم؟ |
Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән, Авалқи меһир-муһәббәтләр қәйәрдә қалди, я Рәббим?
Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
Sǝn ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪitingdǝ Dawutⱪa ⱪǝsǝm iqkǝn, Awwalⱪi meⱨir-muⱨǝbbǝtlǝr ⱪǝyǝrdǝ ⱪaldi, ya Rǝbbim?
Hỡi Chúa, sự nhân từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Đã thề cùng Đa-vít, bây giờ ở đâu?
Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?
Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu? Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
Olúwa, níbo ni ìṣeun ìfẹ́ rẹ àtijọ́ wà, tí ìwọ ti fi òtítọ́ rẹ búra fún Dafidi?
Verse Count = 225