< Psalms 89:40 >
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
هَدَمْتَ كُلَّ جُدْرَانِهِ جَعَلْتَ حُصُونَهُ خَرَابًا. |
هَدَمْتَ كُلَّ أَسْوَارِهِ وَحَوَّلْتَ حُصُونَهُ خَرَاباً. |
তুমি তেওঁৰ সকলো প্রাচীৰ ভাঙি পেলালা; তুমি তেওঁৰ কোঁঠবোৰ বিনষ্ট কৰিলা।
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Di da ea moilai fi dobea fei amo gadelale sanasi dagoi, amola ea gasa bagade gagili sali amo wadela: lesi dagoi.
তুমি তার সমস্ত দেওয়াল ভেঙে ফেলেছ৷ তুমি তার সমস্ত দূর্গগুলি ধ্বংস করেছ।
তার সুরক্ষার সব প্রাচীর তুমি ভেঙে দিয়েছ এবং দুর্গ ধ্বংসাবশেষে পরিণত করেছ।
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
Unyamag papa todo y quelatña; yan unyulang y minetgot na castiyaña.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Anih ih sipaenawk to na phraek pae boih boeh; anih ih kacak sipaenawk doeh nam rosak boeh.
Anih kah tanglung khaw boeih na phae pah tih a hmuencak rhoek khaw porhaknah la na khueh pah.
Anih kah tanglung khaw boeih na phae pah tih a hmuencak rhoek khaw porhaknah la na khueh pah.
A vawngkhqi hqe pe boeih nawh a vawng cakkhqi awm plawci sak boeih hyk ti.
Nangin akhopiu bangho navohlhah pehtan chuleh akulpiu jong khogem nasodohsah ahitai.
Kalupnae tapangpueng na raphoe teh, na rapanim hah he na raphoe.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.
Al zijn wallen hebt Gij geslecht, Zijn vestingen in puin gelegd;
Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
to break through all wall his to set: put fortification his terror
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Vi detruis ĉiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikaĵojn.
Ègbã eƒe gliwo, eye nèwɔ eƒe mɔ sesẽwo wozu aƒedo.
Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.
Sinä olet särkenyt kaikki hänen muurinsa, olet pannut raunioiksi hänen linnoituksensa.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
Du durchbrachst alle seine Mauern, Du hast seine Festungen gesetzt in Entsetzen.
Wee ũmomorete thingo ciake ciothe na ũkaananga ciĩhitho ciake iria cia hinya.
Κατέβαλες πάντας τους φραγμούς αυτού· ηφάνισας τα οχυρώματα αυτού·
καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν
તેનું રક્ષણ કરનાર દીવાલોને તમે તોડી પાડી છે, તેના દરેક કિલ્લાને તમે ખંડેર બનાવ્યા છે.
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Ua wawahi no hoi oe i kona mau pa a pau, Ua haawi mai no hoi oe i kona mau pakaua i ka lukuia.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה |
פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ |
פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ |
פָּרַצְתָּ כׇל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּֽה׃ |
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ |
פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃ |
פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ |
तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, और उसके गढ़ों को उजाड़ दिया है।
आपने उसकी समस्त दीवारें तोड़ उन्हें ध्वस्त कर दिया और उसके समस्त रचों को खंडहर बना दिया.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
Kaurobohkan tembok-tembok kotanya, benteng-benteng Kaujadikan reruntuhan.
melanda segala temboknya, membuat kubu-kubunya menjadi reruntuhan.
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Agu'ma nevazia kuma have keginaramina, maka ahe fragu vazinetrenka, fraki kuma'a eri haviza hutre'nane.
ಅವನ ಗೋಡೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುರಿದು, ಅವನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ಅವನ ದೇಶದ ಮೇರೆಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ, ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದೀ.
저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
هەموو شووراکانیت ڕووخاند، قەڵاکانیت کردە کاولگە. |
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Tu esi salauzis visus viņa mūrus, viņa stiprās pilis Tu esi licis drupās.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Efa noravanao ny fefiny rehetra; Efa nosimbanao ny fiarovany mafy.
Fonga tinorotosi’o o kijoli’eo narotsa’o iaby o rova’eo.
അങ്ങ് അവന്റെ വേലി എല്ലാം പൊളിച്ചു; അവന്റെ കോട്ടകളെയും ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
നീ അവന്റെ വേലി ഒക്കെയും പൊളിച്ചു; അവന്റെ കോട്ടകളെയും ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
നീ അവന്റെ വേലി ഒക്കെയും പൊളിച്ചു; അവന്റെ കോട്ടകളെയും ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
അവിടന്ന് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സുരക്ഷാമതിലുകൾക്കെല്ലാം വിള്ളൽവീഴ്ത്തിയിരിക്കുന്നു അദ്ദേഹത്തിന്റെ കോട്ടകൾ ഇടിച്ചുനിരത്തിയിരിക്കുന്നു.
तू त्याच्या सर्व भिंती पाडून टाकल्यास. तू त्याचे सर्व किल्ले उध्वस्त केलेस.
သူ၏မြို့တော်တံတိုင်းများကိုချိုးဖျက်တော်မူ၍ သူ၏ခံတပ်များကိုဖြိုဖျက်တော်မူပါပြီ။
သူ၏ခြံရှိသမျှတို့ကိုချိုး၍၊ သူ၏တိုက်များကို ဖြိုဖျက်တော်မူပြီ။
သူ ၏ခြံ ရှိသမျှ တို့ကိုချိုး ၍၊ သူ ၏တိုက် များကို ဖြိုဖျက် တော်မူပြီ။
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
तपाईंले त्यसका सबै पर्खालहरू भत्काउनुभएको छ । तपाईंले त्यसका सबै किल्लाहरूलाई भग्नावशेष पार्नुभएको छ ।
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ସବୁ ବାଡ଼ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଦୃଢ଼ ଗଡ଼ସବୁ ଉଜାଡ଼ କରିଅଛ।
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
ਤੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਾੜਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਥੇਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ!
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. |
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. |
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
Й-ай прэбушит тоате зидуриле ши й-ай дэрымат тоате четэцуиле.
Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
Deyrarkiisii oo dhan waad dumisay, Oo qalcadihiisii oo dhanna waad burburisay.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Todas sus paredes están rotas; has dado sus fuertes torres a la destrucción.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
Giniba mo ang lahat ng kaniyang mga pader. Sinira mo ang kaniyang mga tanggulan.
அவனுடைய மதில்களையெல்லாம் தகர்த்துப்போட்டு, அவனுடைய பாதுகாப்பான இடங்களைப் பாழாக்கினீர்.
நீர் அவனுடைய மதில்களைத் தகர்த்து, அவனுடைய அரண்களையெல்லாம் இடித்துத் தூளாக்கினீர்.
అతని గోడలన్నీ నువ్వు పగలగొట్టావు. అతని కోటలను పాడు చేశావు.
Kuo ke maumauʻi hifo hono ngaahi ʻā kotoa pē; kuo ke fakaʻauha hono ngaahi potu mālohi.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
तूने उसकी सब बाड़ों को तोड़ डाला, तूने उसके क़िलों' को खण्डर बना दिया।
ئۇنىڭ بارلىق تام-پاسىللىرىنى يىقىتىپ، قەلئەلىرىنى خارابىلىككە ئايلاندۇردۇڭ. |
Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип, Қәлъәлирини харабиликкә айландурдуң.
Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
Uning barliⱪ tam-pasillirini yiⱪitip, Ⱪǝl’ǝlirini harabilikkǝ aylandurdung.
Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.
Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.
Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
Ìwọ ti wó gbogbo àwọn odi rẹ̀ ìwọ sọ ibi gíga rẹ̀ di ahoro.
Verse Count = 225