< Psalms 89:39 >
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
نَقَضْتَ عَهْدَ عَبْدِكَ، نَجَّسْتَ تَاجَهُ فِي ٱلتُّرَابِ. |
وَتَنَكَّرْتَ لِعَهْدِكَ مَعَ عَبْدِكَ، لَطَّخْتَ تَاجَهُ بِالتُّرَابِ. |
তোমাৰ দাসে সৈতে স্থাপন কৰা নিয়মটি তুমি প্রত্যাখান কৰিছা; তুমি তেওঁৰ ৰাজ-মুকুট মাটিলৈ পেলাই অশুচি কৰিলা।
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Di da Dia hawa: hamosu dunuma gousa: su amo fisi dagoi amola ea habuga da udigili isu da: iya galagai dagoi.
তুমি তোমার দাসের নিয়ম অস্বীকার করেছ, তুমি তার মুকুট মাটিতে ফেলে অশুচি করেছ।
তোমার দাসের সঙ্গে স্থাপিত তোমার নিয়ম তুমি অস্বীকার করেছ এবং তার মুকুট তুমি ধুলোতে মিশিয়ে অপবিত্র করেছ।
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
Sa unchatlie y traton y tentagomo; ya unnaale y coronaña asta papa gui jilo oda.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Na tamna hoiah sak ih lokmaihaih to na pahnawt sut boeh moe, anih ih angraeng lumuek to panuet kaom long ah na vah pae ving boeh.
Na salpa kah paipi te na hai tih a rhuisam khaw diklai neh na poeih pah.
Na salpa kah paipi te na hai tih a rhuisam khaw diklai neh na poeih pah.
Na tyihzawih ing paipi na sai ce qoek pe valh nawh a boei lumyk awm dekvai awh hqit pe sak hyk ti.
nangin Ama toh nakitepna napaidohtan, nangin alal lukhuh jong vutvai lah-a nasep lhatai.
Na san hoi lawkkamnae na raphoe teh, a bawilakhung talai dawk a bo teh banglah na ngai pouh hoeh.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.
Het verbond met uw dienaar verbroken, Zijn kroon vertrapt op de grond.
Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
to disown covenant servant/slave your to profane/begin: profane to/for land: soil consecration: crown his
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Vi disigis la interligon kun Via sklavo, Ĵetis sur la teron lian kronon.
Ète fli ɖe nu si nèbla kple wò dɔla me, eye nèdo gu eƒe fiakuku, tsɔe ƒu gbe ɖe ke me.
Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.
Sinä olet purkanut palvelijasi liiton, olet häväissyt hänen kruununsa, olet heittänyt sen maahan.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
Du hast niedergestoßen den Bund mit Deinem Knechte, hast zur Erde entweiht sein Diadem.
Wee nĩũkanĩte kĩrĩkanĩro kĩrĩa ũrĩkanĩire na ndungata yaku, na ũkarangĩrĩria thũmbĩ yake rũkũngũ-inĩ.
ηκύρωσας την διαθήκην του δούλου σου· εβεβήλωσας το διάδημα αυτού έως της γης.
κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ
તમે તમારા સેવક સાથે કરેલા કરારને તોડ્યો છે. તમે તેના મુગટને કચરામાં ફેંકી દીધો હતો.
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Ua hoole mai no hoi oe i ka berita o kau kauwa: Ua hoolei oe i kona leialii i lalo i ka lepo.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֹֽו׃ |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ |
נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֽוֹ׃ |
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ |
נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֽוֹ׃ |
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ |
तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, और उसके मुकुट को भूमि पर गिराकर अशुद्ध किया है।
आपने अपने सेवक से की गई वाचा की उपेक्षा की है; आपने उसके मुकुट को धूल में फेंक दूषित कर दिया.
Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
Kaubatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, mahkotanya Kaulemparkan ke dalam lumpur.
membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu,
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, [gettendola] per terra.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Eri'za vaheka'anema huhagerafi'nana huvempa kea kamefi huneminka, kini fetori'a kugusopafi zafitre'nane.
ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿ, ಅವನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮಣ್ಣುಪಾಲು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.
ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿ, ಅವನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಿದ್ದೀ.
주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며
주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
پەیمانەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت شکاند و تاجەکەی ئەوت لە خۆڵ وەردا و گڵاوت کرد. |
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
Tu Sava kalpa derību esi iznīcinājis, viņa kroni Tu esi nometis zemē.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Efa nahafoana ny fanekena tamin’ ny mpanomponao Hianao; Efa nataonao ho fahavetavetana ny satro-boninahiny ka narianao teny an-tany.
Novohe’o ty fañina’o amy mpitoro’oy; nitivae’o an-debok’ao ty sabakan-enge’e.
അങ്ങയുടെ ദാസനോടുള്ള നിയമത്തെ അങ്ങ് തള്ളിക്കളഞ്ഞു; അവന്റെ കിരീടത്തെ അങ്ങ് നിലത്തിട്ട് അശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ദാസനോടുള്ള നിയമത്തെ നീ വെറുത്തുകളഞ്ഞു; അവന്റെ കിരീടത്തെ നീ നിലത്തിട്ടു അശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ദാസനോടുള്ള നിയമത്തെ നീ വെറുത്തുകളഞ്ഞു; അവന്റെ കിരീടത്തെ നീ നിലത്തിട്ടു അശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
അങ്ങയുടെ ദാസനോടുള്ള അവിടത്തെ ഉടമ്പടി അങ്ങ് നിരാകരിക്കുകയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കിരീടത്തെ നിലത്തിട്ട് മലിനമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
तू आपल्या सेवकाशी केलेला करार सोडून दिलास. तू त्याचा मुकुट भूमीवर फेकून भ्रष्ट केलास.
ကိုယ်တော်ရှင်၏အစေခံနှင့်ပြုတော်မူခဲ့သော ပဋိညာဉ်တော်ကိုလည်းပယ်ဖျက်တော်မူပါပြီ။ သူ၏သရဖူကိုမြေသို့ချတော်မူပါပြီ။
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်နှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်၍၊ သူ၏သရဖူကို မြေတိုင်အောင် ရှုတ်ချတော်မူပြီ။
ကိုယ်တော် ၏ ကျွန် နှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ် ကို ဖျက် ၍၊ သူ ၏သရဖူ ကို မြေ တိုင်အောင် ရှုတ်ချ တော်မူပြီ။
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
तपाईंले आफ्नो सेवको करार त्याग्नुभएको छ । तपाईंले त्यसको मुकुटलाई जमिनमा अपवित्र पार्नुभएको छ ।
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର ନିୟମ ଘୃଣା କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ମୁକୁଟ ଭୂମିରେ ପକାଇ ଅଶୁଚି କରିଅଛ।
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਘਿਣਾਉਣਾ ਸਮਝਿਆ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮੁਕਟ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ,
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. |
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! |
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
ай несокотит легэмынтул фэкут ку робул Тэу; й-ай доборыт ши й-ай пынгэрит кунуна.
Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, aruncând-o la pământ.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
Axdigii addoonkaaga waad nacday, Oo taajkiisiina waad nijaasaysay oo dhulka ku tuurtay.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
Has hecho que tú acuerdo con tu sirviente no tenga ningún efecto: no has tenido respeto por su corona, ha bajado hasta la tierra.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
Tinalikuran mo ang tipan ng iyong lingkod. Nilapastangan mo ang kaniyang korona sa lupa.
உமது அடியானுடன் நீர் செய்த உடன்படிக்கையை ஒழித்துவிட்டு, அவனுடைய கிரீடத்தைத் தரையிலே தள்ளி அவமானப்படுத்தினீர்.
உமது பணியாளனுடன் செய்த உடன்படிக்கையை கைவிட்டு, அவனுடைய கிரீடத்தைத் தூசியில் தள்ளி அவமானப்படுத்தினீர்.
నీ సేవకుని ఒడంబడిక విడిచిపెట్టేశావు. అతని కిరీటాన్ని నేల మీద పడేసి అపవిత్రపరచావు.
Kuo ke fakataʻeʻaongaʻi ʻae fuakava ʻa hoʻo tamaioʻeiki: kuo ke fakakoviʻi hono tatā ʻi hoʻo lī ia ki he kelekele.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
तूने अपने ख़ादिम के 'अहद को रद्द कर दिया, तूने उसके ताज को ख़ाक में मिला दिया।
قۇلۇڭ بىلەن تۈزگەن ئەھدىدىن ۋاز كەچتىڭ، ئۇنىڭ تاجىنى يەرگە تاشلاپ داغ تەگكۈزدۇڭ. |
Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң, Униң таҗини йәргә ташлап дағ тәккүздуң.
Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
Ⱪulung bilǝn tüzgǝn ǝⱨdidin waz kǝqting, Uning tajini yǝrgǝ taxlap daƣ tǝgküzdung.
Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa, Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.
Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa, Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.
Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
Ìwọ ti sọ májẹ̀mú ìránṣẹ́ rẹ di òfo; ìwọ tàbùkù adé rẹ nínú eruku.
Verse Count = 225