< Psalms 89:31 >

if they break my statutes, and do not keep my commandments;
إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يَحْفَظُوا وَصَايَايَ،
إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يُرَاعُوا وَصَايَايَ،
যদি তেওঁলোকে মোৰ বিধিবোৰ উলঙ্ঘন কৰে, মোৰ আজ্ঞাবোৰ পালন নকৰে,
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
Ilia da Na sema amo hame nabasea, amola Na hamoma: ne sia: i amoma hame fa: no bobogesea,
যদি তারা আমার বিধিগুলি লঙ্ঘন করে এবং আমার ন্যায় বিধান পালন না করে;
তারা যদি আমার আজ্ঞা লঙ্ঘন করে আর যদি আমার আদেশ পালনে ব্যর্থ হয়,
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
Yaguin maquebranta y layjo yan ti maadaje y tinagojo;
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
ka thuih ih loknawk to aek o moe, ka paek ih loknawk to pazui o ai nahaeloe,
ka khosing te a poeih uh tih ka olpaek te a ngaithuen uh pawt atah,
ka khosing te a poeih uh tih ka olpaek te a ngaithuen uh pawt atah,
Ka awi tloepnaakkhqi ve eek unawh kak awipeekkhqi ve a mami khoem awhtaw,
ka Dan semhohi anit lou uva chuleh kathupeh hi angailou uleh,
ka phunglam a tapoe awh teh, kaie kâpoelawknaw tarawi awh hoeh pawiteh,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
Mijn voorschriften schenden, Mijn bevel overtreden:
Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
if they break my statutes, and keep not my commandments,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
If they break my statutes, And keep not my commandments;
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
If my rules are broken, and my orders are not kept;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
If they profane my justices: and keep not my commandments:
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
if statute my to profane/begin: profane and commandment my not to keep: obey
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
if they break my rules and do not keep my commands,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
ne woda le nye sedede dzi, eye wogbe nye gbeɖeɖewo dzi wɔwɔ la,
Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;
jos he minun säädökseni rikkovat eivätkä noudata minun käskyjäni,
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
mangĩgathũkia kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo na mage kũmenyerera maathani makwa,
Εάν παραβώσι τα διατάγματά μου και δεν φυλάξωσι τας εντολάς μου·
ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν
જો તેઓ મારા વિધિઓને તોડશે અને મારી આજ્ઞાઓ નહિ પાળે,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
Ina kuu aku lakou i ka'u olelo pau, Aole hoi e malama i ka'u mau kauoha;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֹתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֹתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֺתַי לֹא יִשְׁמֹֽרוּ׃
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֺתַי לֹא יִשְׁמֹֽרוּ׃
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, और मेरी आज्ञाओं को न मानें,
यदि वे मेरी विधियों को भंग करते हैं तथा मेरे आदेशों का पालन करने से चूक जाते हैं,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
þá mun ég hegna þeim,
ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
kalau mereka tidak mengindahkan ketetapan-Ku dan mengabaikan peraturan-Ku,
jika ketetapan-Ku mereka langgar dan tidak berpegang pada perintah-perintah-Ku,
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
tra keni'a ruhanetagi'za, kasegenima ovaririnazana,
ಅವರು ನನ್ನ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರೆ,
ನನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿ, ನನ್ನ ನೇಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸದೆ ಹೋದರೆ,
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
ئەگەر سەرپێچی فەرزەکانم بکەن، ڕاسپاردەکانم بەجێنەگەیەنن،
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
Kad tie Manus likumus sagānīs un Manus baušļus neturēs;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
Raha ny teniko no ataony ho fahavetavetana, Ary ny didiko no tsy tandremany,
naho lilare’ iareo o fañèkoo, vaho tsy mitañ’ o fandiliakoo,
എന്റെ ചട്ടങ്ങൾ ലംഘിക്കുകയും എന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്താൽ
എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ലംഘിക്കയും എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ
എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ലംഘിക്കയും എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ
അതേ, അവർ എന്റെ ഉത്തരവുകൾ ലംഘിക്കുകയും എന്റെ കൽപ്പനകൾ ആചരിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെടുകയുംചെയ്താൽ,
जर त्यांनी माझे नियम मोडले आणि माझ्या आज्ञा पाळल्या नाहीत.
ငါ​၏​ညွှန်​ကြား​ချက်​များ​ကို​လျစ်​လူ​ရှု​၍ ငါ​၏​ပ​ညတ်​တို့​ကို​မ​စောင့်​မ​ထိန်း​လျှင် သော်​လည်း​ကောင်း
ငါ၏အထုံးအဖွဲ့တို့ကို ရှုတ်ချ၍၊ ငါ၏ပညတ် တို့ကို မစောင့်ဘဲနေလျှင်၊
ငါ ၏အထုံးအဖွဲ့ တို့ကို ရှုတ်ချ ၍ ၊ ငါ ၏ပညတ် တို့ကို မ စောင့် ဘဲနေလျှင် ၊
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
तिनीहरूले मेरा नियमहरू तोडे र मेरा आज्ञाहरू पालन गरेनन् भने,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
ଯଦି ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ବିଧି ଲଙ୍ଘନ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସବୁ ନ ପାଳନ୍ତି;
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
ਜੇ ਓਹ ਮੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਾ ਕਰਨ,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
дакэ вор кэлка орындуириле Меле ши ну вор пэзи порунчиле Меле,
Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
Hadday qaynuunnadayda jebiyaan, Oo aanay amarradayda dhawrin,
si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
Si mis reglas están rotas, y mis órdenes no se cumplen;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
kung lalabagin nila ang aking mga patakaran at hindi susundin ang aking mga kautusan,
என்னுடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல் என்னுடைய நியமங்களை மீறி நடந்தால்;
என் விதிமுறைகளை மீறி, எனது கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளத் தவறினால்,
వాళ్ళు నా నియమాలను ఉల్లంఘించి నా న్యాయవిధులను పాటించకపోతే,
Kapau tenau maumauʻi ʻeku ngaahi tuʻutuʻuni, pea ʻikai tauhi ʻeku ngaahi fekau;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
अगर वह मेरे क़ानून को तोड़ें, और मेरे फ़रमान को न मानें,
بەلگىلىمىلىرىمنى بۇزسا، ئەمرلىرىمگە ئىتائەت قىلمىسا،
Бәлгүлимилиримни бузса, Әмирлиримгә итаәт қилмиса,
Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
Bǝlgilimilirimni buzsa, Əmrlirimgǝ itaǝt ⱪilmisa,
Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta, Chẳng giữ các điều răn của ta,
Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta, Chẳng giữ các điều răn của ta,
nếu họ vi phạm các sắc lệnh Ta, không giữ các mệnh lệnh Ta,
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
Tí wọn bá ba ìlànà mi jẹ́ tí wọn kò sì pa àṣẹ mi mọ́,
Verse Count = 226

< Psalms 89:31 >