< Psalms 89:23 >
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
وَأَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَ وَجْهِهِ، وَأَضْرِبُ مُبْغِضِيهِ. |
إِنَّمَا أَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَهُ، وَأَصْرَعُ مُبْغِضِيهِ. |
মই তেওঁৰ শত্রুবোৰক তেওঁৰ সন্মুখতে গুড়ি কৰিম; যিসকলে তেওঁক ঘৃণা কৰে, তেওঁলোকক প্ৰহাৰ কৰিম।
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
Na da ea ha lai dunu amo fane dadega: le fofasimu amola ema higale ba: be dunu amo huluane fane lelegemu.
আমি তার শত্রুদের তার সামনে চূর্ণ করব; যারা তাকে ঘৃণা করবে আমি তাদের ধ্বংস করব।
তার সামনে আমি তার বিপক্ষদের চূর্ণ করব আর তার প্রতিপক্ষদের আঘাত করব।
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko (sila) nga nanagdumot kaniya.
Sa bae juyute papa y contrarioña gui menaña yan jucastiga ayo sija y chumatlie güe.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
Anih hmaa ah a misanawk to ka boh pae moe, anih hnuma kaminawk to raihaih ka paek han.
Tedae a rhal te anih mikhmuh ah ka phop pah vetih a lunguet khaw ka vuek pah ni.
Tedae a rhal te anih mikhmuh ah ka phop pah vetih a lunguet khaw ka vuek pah ni.
A haiawh a qaalkhqi ce hqawi a neet pek khqi kawng nyng saw, a thunkhakhqi ce him pe kawng nyng.
Keiman akidoupi hohi amasang tah a kasuhlhuh ding ahin chuleh ama douho jouse jong kasuhmang ding ahi.
Ama ka tarannaw hah a hmalah ka parawp vaiteh, ama kahmuhmanaw hah ka hem han.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.
Ik leg zijn vijanden voor hem neer, En sla zijn haters tegen de grond.
Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
and to crush from face: before his enemy his and to hate him to strike
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Kaj Mi disbatos antaŭ lia vizaĝo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
Mafanya eƒe futɔwo le eŋgɔ, eye maƒo ame siwo tso ɖe eŋu la aƒu anyi.
Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
“Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
Und vor seinem Angesicht will seine Dränger Ich zerstoßen, und will schlagen, die ihn hassen.
Nĩngahehenja thũ ciake mbere yake, na njũrage arĩa othe mamũthũire.
Και θέλω κατακόψει απ' έμπροσθεν αυτού τους εχθρούς αυτού· και τους μισούντας αυτόν θέλω κατατροπώσει.
καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι
તેની આગળ હું તેના શત્રુઓને પાડી નાખીશ; જેઓ તેનો ધિક્કાર કરે છે તેઓની ઉપર હું મરકી લાવીશ.
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Na'u no e hooauhee i kona poe enemi imua ona, A e luku aku hoi i ka poe inaina mai ia ia,
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף |
וְכַתֹּותִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגֹּֽוף׃ |
וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ |
וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּֽוֹף׃ |
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ |
וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּֽוֹף׃ |
וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ |
मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, और उसके बैरियों पर विपत्ति डालूँगा।
उसके देखते-देखते मैं उसके शत्रुओं को नष्ट कर दूंगा और उसके विरोधियों को नष्ट कर डालूंगा.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
Semua musuhnya akan Kubinasakan, Kubunuh siapa saja yang membenci dia.
Aku akan menghancurkan lawannya dari hadapannya, dan orang-orang yang membencinya akan Kubunuh.
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, [cacciandoli] d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Agri avuga ha' vahe'aramina zamahe'na rehapatinetre'na, zamavaresrama hunentaza vahera zamahehna hugahue.
ಅವನ ಮುಂದೆ ಅವನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡುವೆನು; ಅವನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು.
ಅವನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆಯೇ ಜಜ್ಜಿ ಹಾಕುವೆನು; ಅವನ ದ್ವೇಷಿಗಳನ್ನು ಹತಮಾಡಿಬಿಡುವೆನು.
내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
لەبەردەمی خۆی دوژمنانی تێکدەشکێنم، ناحەزانی تووشی بەڵا دەکەم. |
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Bet Es satriekšu viņa pretiniekus viņa priekšā un sadauzīšu viņa ienaidniekus.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
Fa handripaka ny fahavalony eo anoloan’ ny tavany Aho Sady hamely izay mankahala azy.
Ho demoheko añatrefa’e o rafelahi’eo, vaho ho zevoñeko o malaiñ’azeo.
ഞാൻ അവന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ മുമ്പിൽ തകർക്കും; അവനെ വെറുക്കുന്നവരെ സംഹരിക്കും,
ഞാൻ അവന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ മുമ്പിൽ തകൎക്കും; അവനെ പകെക്കുന്നവരെ സംഹരിക്കും,
ഞാൻ അവന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ മുമ്പിൽ തകർക്കും; അവനെ പകെക്കുന്നവരെ സംഹരിക്കും,
അദ്ദേഹത്തിന്റെ എതിരാളികളെ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുമ്പിൽവെച്ച് തകർക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ വെറുക്കുന്നവരെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
मी त्याच्या शत्रूंना त्याच्यापुढे चिरडून टाकीन; जे त्याचा द्वेष करतात त्यांना मारून टाकीन.
ငါသည်သူ၏ရန်သူများကိုချေမှုန်းပစ်မည်။ သူ့ကိုမုန်းသောသူအပေါင်းတို့အား သုတ်သင်ပစ်မည်။
သူ၏ ရန်သူတို့ကို သူ့ရှေ့မှာ ငါနှိပ်စက်၍၊ သူ့ကိုမုန်းသော သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်မည်။
သူ ၏ ရန်သူ တို့ကို သူ့ ရှေ့ မှာ ငါနှိပ်စက် ၍ ၊ သူ့ ကိုမုန်း သောသူတို့ ကို ဒဏ်ခတ် မည်။
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
त्यसको सामु भएका शत्रुहरूलाई म चूर पार्नेछु । त्यसलाई घृणा गर्नेहरूलाई म मार्नेछु ।
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
ଆମ୍ଭେ ତାହାର ବିପକ୍ଷଗଣକୁ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ଓ ତାହାର ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବା।
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਟਾਂਗਾ।
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. |
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. |
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
чи вой здроби динаинтя луй пе потривничий луй ши вой лови пе чей че-л урэск.
Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
Oo cadaawayaashiisa hortiisaan ku wada burburin doonaa, Oo kuwa isaga necebna waan layn doonaa.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
Tendré a los que están contra él quebrados delante de él, y sus enemigos serán aplastados bajo mis golpes.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
Dudurugin ko ang mga kaaway niya sa kaniyang harapan; papatayin ko ang mga namumuhi sa kaniya.
அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்கி, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.
நான் அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்குவேன், அவனுடைய விரோதிகளை அடித்து வீழ்த்துவேன்.
అతని శత్రువులను అతని ఎదుటే పడగొడతాను. అతన్ని ద్వేషించే వాళ్ళను నేను చంపేస్తాను.
Pea te u taaʻi hifo hono ngaahi fili ʻi hono ʻao, pea tautea ʻakinautolu ʻoku fehiʻa kiate ia.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
मैं उसके मुख़ालिफ़ों को उसके सामने मग़लूब करूँगा और उससे 'अदावत रखने वालों को मारूँगा।
بەلكى مەن رەقىبلىرىنى ئۇنىڭ ئالدىدا يانجىيمەن، ئۇنى ئۆچ كۆرگەنلەرنى يەر بىلەن يەكسان قىلىمەن؛ |
Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән, Уни өч көргәнләрни йәр билән йәксан қилимән;
Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
Bǝlki Mǝn rǝⱪiblirini uning aldida yanjiymǝn, Uni ɵq kɵrgǝnlǝrni yǝr bilǝn yǝksan ⱪilimǝn;
Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người. Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.
Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người. Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.
Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
Èmi yóò run àwọn ọ̀tá rẹ níwájú rẹ èmi yóò lu àwọn tí ó kórìíra rẹ bolẹ̀.
Verse Count = 225