< Psalms 89:17 >

For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
لِأَنَّكَ أَنْتَ فَخْرُ قُوَّتِهِمْ، وَبِرِضَاكَ يَنْتَصِبُ قَرْنُنَا.
فَإِنَّكَ أَنْتَ قُوَّتُهُمُ الَّتِي بِها يَفْخَرُونَ، وَبِرِضَاكَ يَعْلُو شَأْنُنَا.
তুমিয়েই তেওঁলোকৰ শক্তিৰ শোভা; তোমাৰ অনুগ্ৰহতে আমাৰ শক্তি উন্নত হ’ব।
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Di da ninima hasalasisu hou bagadedafa i. Dia asigidafa hou amoga Di da ninima hasalasisu i.
তুমিই তাদের শক্তির শোভা এবং তোমার অনুগ্রহে আমরা বিজয়ী হই।
কারণ তুমি তাদের মহিমা আর শক্তি, আর তোমার অনুগ্রহে তুমি আমাদের শিং বলশালী করেছ।
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
Sa jago y minalag y minetgotñija: yan pot y finaboresimo na injatsajulo y canggelonmame.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
Nang loe nihcae lensawkhaih hoi thacakhaih ah na oh; nang tahmenhaih rang hoiah ni kaicae ih taki loe pakoeh ah oh.
Amih kah boeimangnah sarhi la nang na om dongah na kolonah neh ka ki khaw na pomsang rhoela na pomsang coeng.
Amih kah boeimangnah sarhi la nang na om dongah na kolonah neh ka ki khaw na pomsang rhoela na pomsang coeng.
Ikawtih, nang taw cekkhqi a thangleeknaak ingkaw thaawmnaak na awm nawh, nak kawzeelnaak ak caming kaimih ak ki ve zoeksang hyk ti.
Nangma hi amaho dinga thahatna loupitah chu nahi. Keiho thahat sah dinghi nangma kipana ahi.
Bangkongtetpawiteh, nang teh ka sungren e a thaonae lah na o.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.
Want Gij zijt onze heerlijke schutse, Door uw goedheid heft onze hoorn zich omhoog:
Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
for beauty strength their you(m. s.) and in/on/with acceptance your (to exalt *Q(K)*) horn our
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
For you are the glory of their strength. In your favour, our horn will be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Ĉar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altiĝas nia korno.
Elabena wòe nye woƒe ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ, eye to wò amenuveve me, nèkɔ míaƒe dzo ɖe dzi.
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä armossasi kohotat meidän sarvemme.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
Weil Du der Schmuck bist ihrer Stärke, und nach Deinem Wohlgefallen unser Horn erhöhst.
Nĩgũkorwo Wee nĩwe riiri na hinya wao, na tondũ wa ũtugi waku nĩũtũũgagĩria rũhĩa rwitũ.
Διότι συ είσαι το καύχημα της δυνάμεως αυτών· και διά της ευμενείας σου θέλει υψωθή το κέρας ημών.
ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
તમે તેઓના સામર્થ્યનો મહિમા છો અને તમારી ઇચ્છા પ્રમાણે અમે વિજયવંત છીએ.
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
No ka mea, o oe no ka nani o ko lakou ikaika; A ma kou lokomaikai e hookiekieia'i ko makou pepeiaohao.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מֹו אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תָּרִים (תָּר֥וּם) קַרְנֵֽנוּ׃
כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃
כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצוֹנְךָ (תרים) [תָּרוּם] קַרְנֵֽינוּ׃
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
כִּֽי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ תרים תָּרוּם קַרְנֵֽנוּ׃
כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים קַרְנֵֽנוּ׃
क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, और अपनी प्रसन्नता से हमारे सींग को ऊँचा करेगा।
क्योंकि आप ही उनके गौरव तथा बल हैं, आपकी ही कृपादृष्टि के द्वारा हमारा बल आधारित रहता है.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
Engkau memberi kami kemenangan yang gilang-gemilang, karena kebaikan-Mulah kami menang.
Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan karena Engkau berkenan, tanduk kami meninggi.
Perchè tu [sei] la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Kagra masanentake hihamu hankavezmi mani'nane. Na'ankure kagra muse hurantenka hankavea neraminketa, tagra hankavenentakera nehune.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಬಲವೂ ಮಹಿಮೆಯೂ ನೀವೇ. ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಲವೆಂಬ ಕೊಂಬು ಉನ್ನತವಾಗುವುದು.
ಅವರು ಹಿಗ್ಗುವ ಬಲವು ನೀನೇ. ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ಕಟಾಕ್ಷದಿಂದ ನಮ್ಮ ಕೊಂಬು ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದು.
주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
چونکە تۆ شکۆمەندی و هێزی ئەوانیت، ئێمە بە ڕەزامەندی تۆ بەهێز دەبین.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Jo Tu esi viņu stipruma rota, un caur Tavu labprātību Tu mūsu ragu paaugstini.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
Fa voninahitry ny heriny Hianao; Ary amin’ ny fankasitrahanao no hisandratan’ ny tandrokay.
Ihe ro enge’ ty haozara’iareo, mañonjoñe ty tsifa’ay ty fañosiha’o.
അങ്ങ് അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്ത്വമാകുന്നു; അങ്ങയുടെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ ശക്തിഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
നീ അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്വമാകുന്നു; നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പു ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
നീ അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്വമാകുന്നു; നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പു ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
കാരണം അവിടന്നാണ് അവരുടെ മഹത്ത്വവും ശക്തിയും, അവിടത്തെ പ്രസാദത്തിൽ അങ്ങ് ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പ് ഉയർത്തുന്നു.
त्यांच्या शक्तीचे वैभव तू आहेस, आणि तुझ्या कृपेने आम्ही विजयी आहोत.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား အောင်​ပွဲ​ကြီး​များ​ခံ​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။ မေတ္တာ​ရှိ​တော်​မူ​သ​ဖြင့်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား အ​နိုင်​ရ​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဘုန်းဖြစ် တော်မူ၏။ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်လည်း အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်လျက် ရှိပါ၏။
ကိုယ်တော် သည် သူ တို့အစွမ်း သတ္တိ၏ ဘုန်း ဖြစ် တော်မူ၏။ ကျေးဇူး တော်အားဖြင့် လည်း အကျွန်ုပ် တို့၏ ဦးချို သည် ချီးမြှောက် လျက် ရှိပါ၏။
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
तपाईं तिनीहरूका ऐश्‍वर्यको बल हुनुहुन्छ र तपाईंको कृपाले हामी विजयी भएका छौं ।
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବଳର ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶୃଙ୍ଗ ଉନ୍ନତ ହେବ।
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
ਤੂੰ ਹੀ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਲ ਦਾ ਜਲਾਲ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਡਾ ਸਿੰਗ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
Кэч Ту ешть фала путерий луй; ши, ын бунэвоинца Та, не ридичь путеря ноастрэ.
Căci tu ești gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
Waayo, waxaad tahay ammaantii xooggooda, Oo raallinimadaada daraaddeed ayaa geeskayaga kor loogu sarraysiin doonaa.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; en tu placer se elevará nuestro cuerno.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
Ikaw ang kanilang dakilang kalakasan, at sa iyong pabor kami ay nagtatagumpay.
நீரே அவர்களுடைய பலத்தின் மகிமையாக இருக்கிறீர்; உம்முடைய தயவினால் எங்களுடைய கொம்பு உயரும்.
நீரே அவர்களின் மகிமையும் பெலனுமாய் இருக்கிறீர்; நீர் உமது தயவினால் எங்கள் பலத்தை உயரப்பண்ணினீர்.
వాళ్ళ వైభవోపేతమైన బలం నువ్వే. నీ దయవల్ల మాకు విజయం కలిగింది.
He ko koe ko e vikivikiʻanga ʻo honau mālohi: pea ʻi hoʻo ʻofa ʻe hiki ai ki ʻolunga honau nifo.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
क्यूँकि उनकी ताक़त की शान तू ही है और तेरे करम से हमारा सींग बुलन्द होगा।
چۈنكى ئۇلارنىڭ كۈچىنىڭ شان-شەرىپى ئۆزۈڭدۇرسەن، سېنىڭ ئىلتىپاتىڭ بىلەن مۈڭگۈزىمىز كۆتۈرۈلىدۇ.
Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән, Сениң илтипатиң билән мүңгүзимиз көтирилиду.
Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
Qünki ularning küqining xan-xǝripi ɵzüngdursǝn, Sening iltipating bilǝn münggüzimiz kɵtürülidu.
Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.
Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.
Vì Chúa là vinh quang và sức mạnh của họ, Nhờ ơn Chúa, uy lực họ vươn cao.
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
Nítorí ìwọ ni ògo agbára wọn; nípa ojúrere ni ìwo wá ń ṣògo.
Verse Count = 225

< Psalms 89:17 >