< Psalms 89:16 >

In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
بِٱسْمِكَ يَبْتَهِجُونَ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَبِعَدْلِكَ يَرْتَفِعُونَ.
بِاسْمِكَ يَبْتَهِجُونَ طُولَ النَّهَارِ، وَبِبِرِّكَ يَسْمُونَ.
ওৰে দিনটো তেওঁলোকে তোমাৰ নামত উল্লাস কৰে; তোমাৰ ধাৰ্মিকতাত তেওঁলোকে তোমাক তুলি ধৰে।
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Bai ilia da yoga eso huluane Dima, Dia noga: idafa hou amoga nodone sia: nana.
তারা সমস্ত দিন ধরে তোমার নামে উল্লাস করে এবং তারা তোমার ধার্ম্মিকতায় তোমাকে মহিমান্বিত করে।
সারাদিন তারা তোমার নামে আনন্দ করে; তোমার ধর্মশীলতায় উল্লাস করে।
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
Sa imong ngalan managkalipay (sila) sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung (sila) pagabayawon.
Sa y naanmo nae manmamagof todot dia: yan y tininasmo nae munafangajulo.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
Nihcae loe na hmin rang hoiah ni thokkruek anghoe o; na toenghaih rang hoiah ni nihcae mah pakoeh o.
Na ming neh hnin takuem omngaih uh tih na duengnah neh pomsang uh.
Na ming neh hnin takuem omngaih uh tih na duengnah neh pomsang uh.
Cekkhqi cetaw nang ming awh nynnoet pyt zeel uhy;
Naminthan na kidangtah hohi amahon nilhum kei keija akipapi diu ahi. Amahon nachon phatna hi akithang atpiu vin ahi.
Na min dawkvah hnintangkuem a lunghawi awh teh, na lannae dawkvah tawm lah ao awh.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.
Dat zich altijd verheugt in uw Naam, En in uw gerechtigheid roemt.
Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
in/on/with name your to rejoice [emph?] all [the] day and in/on/with righteousness your to exalt
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Pro Via nomo ili ĝojas la tutan tagon, Kaj ili fieras pro Via justeco.
Wotsoa aseye le wò ŋkɔ me ŋkeke blibo la, eye wokpɔa dodoɖedzi le wò dzɔdzɔenyenye me.
Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.
He riemuitsevat sinun nimestäsi kaikkina päivinänsä, ja sinun vanhurskautesi voimasta heidät korotetaan.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Makenagĩra rĩĩtwa rĩaku mũthenya wothe; magũtũũgagĩria nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
Εις το όνομά σου θέλουσιν αγάλλεσθαι όλην την ημέραν· και εις την δικαιοσύνην σου θέλουσιν υψωθή.
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
તેઓ આખો દિવસ તમારા નામમાં આનંદ કરે છે અને તમારા ન્યાયીપણાથી તેઓને ઊંચા કરવામાં આવે છે.
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
E hauoli no lakou i kou inoa a po ka la; A ma kou pono hoi e hookiekieia'i lakou.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיֹּ֑ום וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כׇּל־הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרֽוּמוּ׃
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרֽוּמוּ׃
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, और तेरे धर्म के कारण महान हो जाते हैं।
आपके नाम पर वे दिन भर खुशी मनाते हैं वे आपकी धार्मिकता का उत्सव मनाते हैं.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
Sepanjang hari mereka bersukacita dan tetap teguh, karena kebaikan-Mu.
karena nama-Mu mereka bersorak-sorak sepanjang hari, dan karena keadilan-Mu mereka bermegah.
Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
Kagri kagirera nanteranteti agafa hu'za musena nehazageno, vuno kinaga omese'ne. Fatgo kavukva zanka'amo'a zamagrira zamazeri muse nehie.
ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಿಂದ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಉಲ್ಲಾಸಪಟ್ಟು, ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಉನ್ನತಕ್ಕೇರುವರು.
ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಿನ್ನ ನೀತಿಯಿಂದ ಏಳಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.
종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
بەهۆی ناوی تۆوە بە درێژایی ڕۆژ شادمان دەبن، بە ڕاستودروستی تۆ بەرز دەبنەوە،
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Par Tavu vārdu tie priecājās vienmēr un caur Tavu taisnību tie ir paaugstināti.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
Ny anaranao no hifaliany mandrakariva; Ary ny fahamarinanao no hisandratany.
I tahina’oy ty hitreña’ iareo lomoñandro, ie onjoñe’ ty havantaña’o.
അവർ ഇടവിടാതെ അങ്ങയുടെ നാമത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ നീതിയിൽ അവർ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
അവർ ഇടവിടാതെ നിന്റെ നാമത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുന്നു; നിന്റെ നീതിയിൽ അവർ ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
അവർ ഇടവിടാതെ നിന്റെ നാമത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുന്നു; നിന്റെ നീതിയിൽ അവർ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
അവർ ദിവസംമുഴുവനും അവിടത്തെ നാമത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു; അവർ അവിടത്തെ നീതിയിൽ പുകഴുന്നു.
ते दिवसभर तुझ्या नावाची स्तुती करतात, आणि तुझ्या न्यायीपणाने ते तुला उंचावतात.
သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု​၍ တစ်​နေ့​လုံး​ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​မြူး​လျက်​နေ​ကြ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကောင်း​မြတ်​တော်​မူ​သ​ဖြင့် သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​ပါ​၏။
သူတို့သည် မျက်နှာတော်အလင်း၌ သွားလာ ရကြပါ၏။ နာမတော်၌အစဉ် ဝမ်းမြောက်၍ ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်းတရားအားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ရ ကြပါ၏။
သူတို့သည် မျက်နှာ တော်အလင်း ၌ သွား လာရကြပါ၏။ နာမ တော်၌ အစဉ် ဝမ်းမြောက် ၍ ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်းတရားအားဖြင့် ချီးမြှောက် ခြင်းသို့ ရောက်ရ ကြပါ၏။
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
तिनीहरू तपाईंको नाउँमा दिनभरि रमाउँछन् र तपाईंको धार्मिकतामा तिनीहरूले तपाईंलाई उचाल्छन् ।
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
ସେମାନେ ସାରାଦିନ ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ଆନନ୍ଦ କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ଧାର୍ମିକତାରେ ସେମାନେ ଉନ୍ନତ ହୁଅନ୍ତି।
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਓਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਓਹ ਉੱਚੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
Ел се букурэ неынчетат де Нумеле Тэу ши се фэлеште ку дрептатя Та.
În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
Maalinta oo dhan waxay ku reyreeyaan magacaaga, Oo waxay ku sara marayaan xaqnimadaada.
En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
En tu nombre tendrán alegría todo el día; en tu justicia serán ensalzados.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Sa iyong pangalan ay nangagagalak (sila) buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas (sila)
Buong araw silang nagsasaya sa pangalan mo, at itinataas ka nila sa katuwiran mo.
அவர்கள் உம்முடைய பெயரில் நாள்தோறும் சந்தோஷப்பட்டு, உம்முடைய நீதியால் உயர்ந்திருப்பார்கள்.
அவர்கள் நாள்தோறும் உமது பெயரில் களிகூருகிறார்கள்; அவர்கள் உமது நீதியில் மேன்மை அடைவார்கள்.
నీ నామాన్ని బట్టి వాళ్ళు రోజంతా ఆనందిస్తారు, నీ నీతిలో వాళ్ళు నిన్ను పొగడుతారు.
Te nau fiefia ʻi ho huafa ʻi he ʻaho kotoa pē: pea ʻi hoʻo māʻoniʻoni ʻe hakeakiʻi ai ʻakinautolu.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
वह दिनभर तेरे नाम से ख़ुशी मनाते हैं, और तेरी सदाक़त से सरफराज़ होते हैं।
ئۇلار نامىڭدا كۈن بويى شاد بولار، ھەققانىيلىقىڭدا ئۇلار كۆتۈرۈلدى.
Улар намиңда күн бойи шат болар, Һәққанийлиғиңда улар көтирилди.
Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
Ular namingda kün boyi xad bolar, Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪingda ular kɵtürüldi.
Hằng ngày họ vui mừng vì danh Chúa, Được nhắc cao lên vì sự công bình Chúa.
Hằng ngày họ vui mừng vì danh Chúa, Ðược nhắc cao lên vì sự công bình Chúa.
Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa. Được đề cao trong đức công chính Ngài.
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
Wọn ń ṣògo nínú orúkọ rẹ̀ ní gbogbo ọjọ́, wọn ń yin òdodo rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 89:16 >