< Psalms 88:6 >
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
وَضَعْتَنِي فِي ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاقٍ. |
قَدْ طَرَحْتَنِي فِي الْهُوَّةِ السُّفْلَى، فِي الأَمَاكِنِ الْمُظْلِمَةِ وَالْعَمِيقَةِ. |
তুমি মোক গাতৰ সকলোতকৈ তলৰ ঠাইত ৰাখিছা, অন্ধকাৰ আৰু গভীৰ ঠাইত ৰাখিছা।
Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
Di da bogoi salasu uli dogoi gududafa amoga na sanasi dagoi. Amo gelabo da gasi dunasi amola sedadedafa.
তুমি আমাকে গর্তের নিম্নতম স্থানে রেখেছ, অন্ধকার ও গভীর স্থানে রেখেছে।
তুমি আমাকে সবচেয়ে নিচের গর্তে ছুঁড়ে ফেলেছ, সবচেয়ে অন্ধকারের অতলে।
Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Gibutang mo ako sa pinakaubos nga bahin sa bung-aw, sa mangitngit ug sa lalom nga mga dapit.
Gipahigda mo ako sa labing halalum nga gahong, Sa mga mangitngit nga dapit, sa mga kahiladman.
Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong.
Mwandiyika pansi pa dzenje penipeni, mʼmalo akuya a mdima waukulu.
Kathuk koek tangqom, kaving moe, kathuk parai tangqom thungah nang pasong.
Kai he a laedil kah tangrhom ah, khohmuep ah, a cok ah nan khueh.
Kai he a laedil kah tangrhom ah, khohmuep ah, a cok ah nan khueh.
Lawk-kqawng ak kai dyt ak hypnaak tit tit na ni ta hyk ti.
Nang in kotong noinung pen athim pen ah neison lha e.
Tangkom dawk a dengnae koe, adungnae koe, a hmo poungnae koe vah na ta.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
Gij hebt mij in de diepe grafkuil gestort, In duisternis en in de schaduw des doods;
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
[It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
Ètsɔm de ʋe goglotɔ me, yi ɖe keke viviti tsiɖitsiɖi me.
Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
Ũnjikĩtie irima rĩrĩa iriku mũno, o kũu kũriku kũrĩ nduma ndumanu.
Μ' έβαλες εις τον κατώτατον λάκκον, εις το σκότος, εις τα βάθη.
ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου
તમે મને છેક નીચલા ખાડામાં ધકેલી દીધો છે, તે સ્થળો અંધકારથી ભરેલાં અને ઊંડાં છે.
Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
Ua hoomoe oe ia'u iloko o ka lua hohonu loa, Maloko o ka pouli, a me ua hohonu.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
שַׁ֭תַּנִי בְּבֹ֣ור תַּחְתִּיֹּ֑ות בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֹֽות׃ |
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ |
שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֽוֹת׃ |
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ |
שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֽוֹת׃ |
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ |
तूने मुझे गड्ढे के तल ही में, अंधेरे और गहरे स्थान में रखा है।
आपने मुझे अधोलोक में डाल दिया है ऐसी गहराई में, जहां अंधकार ही अंधकार है.
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
Helyeztél engem a legal só gödörbe, sötétségbe, mélységbe.
Þú hefur varpað mér niður í myrkradjúp.
Ị tụbanyela m nʼime olulu dịkarịrị omimi, olulu nke ọchịchịrị jupụtara nʼime ya.
Inkabilnak iti kaunggan a paset ti abut, iti nasipnget ken nauneg a luglugar.
Engkau melemparkan aku ke lubang yang dalam, ke liang kubur yang dalam dan gelap.
Telah Kautaruh aku dalam liang kubur yang paling bawah, dalam kegelapan, dalam tempat yang dalam.
Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Kagra amefenkame tami'nea kerimofona aro'are, hanintirima hu'nefi natre'nane.
ಅಧೋಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಗಾಡಾಂಧಕಾರದಲ್ಲಿಯೂ ಅಗಾಧಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.
ಅಧೋಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ, ಗಾಢಾಂಧಕಾರದಲ್ಲಿಯೂ, ಅಗಾಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ.
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
Kom sisyula nu in lufin mas loallana, Nu in luf se su arulana lohsr ac loal.
لەناو قووڵترین گۆڕ داتناوم، لەناو جەرگەی تاریکی، لە قووڵایی. |
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.
Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu, era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.
Efa nametraka ahy any an-davaka ambany indrindra Hianao, Ao amin’ ny maizina, dia ao amin’ ny lalina.
Navotra’o ami’ty loho herakerak’ ao an-toe’e mimoromoroñe an-dalek’ ao.
അങ്ങ് എന്നെ ഏറ്റവും താണകുഴിയിലും ഇരുട്ടിലും ആഴങ്ങളിലും ഇട്ടിരിക്കുന്നു.
നീ എന്നെ ഏറ്റവും താണകുഴിയിലും ഇരുട്ടിലും ആഴങ്ങളിലും ഇട്ടിരിക്കുന്നു.
നീ എന്നെ ഏറ്റവും താണകുഴിയിലും ഇരുട്ടിലും ആഴങ്ങളിലും ഇട്ടിരിക്കുന്നു.
അങ്ങ് എന്നെ ഏറ്റവും താണ കുഴിയിൽ, അന്ധകാരംനിറഞ്ഞ അഗാധതയിൽ തള്ളിയിട്ടിരിക്കുന്നു.
तू मला त्या खड्यांतल्या खालच्या भागात, काळोखात व अगदी खोल जागी टाकले आहेस.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုးအား အမှောင်ဆုံး၊ အနက်ဆုံးသောတွင်းတည်းဟူသောနက်ရှိုင်းရာ သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ပစ်ချတော်မူပါပြီ။
အကျွန်ုပ်ကို အနက်ဆုံးသောတွင်း၊ မှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်း၍ အလွန်နက်နဲသော အရပ်၌ ချထားတော်မူပြီ။
အကျွန်ုပ် ကို အနက်ဆုံး သောတွင်း ၊ မှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်း၍ အလွန်နက်နဲ သော အရပ်၌ ချထား တော်မူပြီ။
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
Ungifakile emgodini ongaphansi kakhulu, emnyameni, ekujuleni.
तपाईंले मलाई खाडलको तल्लो भागमा, अँध्यारो र गहिरो ठाउँमा राख्नुहुन्छ ।
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ନୀଚତମ ଗତ୍ତର୍ରେ, ଅନ୍ଧକାରରେ, ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ରଖିଅଛ।
Ati boolla gad fagoo keessa, dukkana hamaa keessas na buufteerta.
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੱਤ ਡੂੰਘੀ ਕਬਰ, ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਿਆਂ ਤੇ ਗਹਿਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
مرا در هاویه اسفل گذاشتهای، در ظلمت درژرفیها. |
تو مرا به اعماق تاریکی انداختهای |
Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
М-ай арункат ын гроапа чя май де жос, ын ынтунерик, ын адынкурь.
M-ai pus în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
Metnuo si me u jamu najdonju, u tamu, u bezdanu.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
Pokladaš me v grob, izmed vseh najglobočji, v najtamnejših, v krajih globokih.
Waxaad igu ridday yamayska ugu hooseeya, Iyo gudcurka, iyo meelaha dhaadheer.
Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
Me colocaste en la fosa más profunda, En lugares oscuros, en las profundidades.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
Wewe umeniweka katika sehemu ya chini kabisa ya shimo, sehemu yenye giza na kilindini.
Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
Du hafver lagt mig i gropena neder, uti mörkret och i djupet.
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.
என்னைப் பாதாளக்குழியிலும் இருளிலும் ஆழங்களிலும் வைத்தீர்.
நீர் என்னை மிகுந்த இருளில், ஆழம் மிகுந்த படுகுழியில் போட்டுவிட்டீர்.
నువ్వు నన్ను లోతైన గుంటలో, చీకటి తావుల్లో అగాధాల్లో ఉంచావు.
Kuo ke tuku au ʻi he luo taumamaʻo, ʻi he fakapoʻuli, ʻi he ngaahi loloto.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Woatow me akyene ɔda ase tɔnn, wɔ sum kabii mu.
Woato me atwene damena ase tɔnn, wɔ esum kabii mu.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.
तूने मुझे गहराओ में, अँधेरी जगह में, पाताल की तह में रख्खा है।
سەن مېنى ھاڭنىڭ ئەڭ تېگىگە، زۇلمەتلىك جايلارغا، دېڭىزنىڭ چوڭقۇر يەرلىرىگە چۆمدۈردۈڭ. |
Сән мени һаңниң әң тегигә, Зулмәтлик җайларға, деңизниң чоңқур йәрлиригә чөмдүрдүң.
Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
Sǝn meni ⱨangning ǝng tegigǝ, Zulmǝtlik jaylarƣa, dengizning qongⱪur yǝrlirigǝ qɵmdürdüng.
Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
Ngeyo wuthula mu dibulu dinneni, mu tombi kinkobo.
Ìwọ tí ó fi mí sí kòtò jíjìn, ní ibi ọ̀gbun tó ṣókùnkùn.
Verse Count = 225