< Psalms 87:1 >
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورُ تَسْبِيحَةٍ أَسَاسُهُ فِي ٱلْجِبَالِ ٱلْمُقَدَّسَةِ. |
مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَحَ. تَسْبِيحَةٌ أَسَّسَ اللهُ الْمَدِينَةَ عَلَى الْجِبَالِ الْمُقَدَّسَةِ. |
যিহোৱাই পবিত্ৰ পৰ্ব্বত শ্রেনীৰ ওপৰত তেওঁৰ নগৰ স্থাপন কৰিলে।
Qorah övladlarının məzmuru. Bir ilahi. Müqəddəs dağlar Rəbbin şəhərinin təməlidir,
Hina Gode malei agolo sogebi amogai Ea moilale fi. Amo moilale fibi da Isala: ili soge amo ganodini moilai dialebe amo baligimu amola E da Yeluselemema bagadewane asigisa.
কোরহ-সন্তানদের গান। একটি গান। প্রভুর শহর পবিত্র পর্বত শ্রেনীতে অবস্থিত।
কোরহ বংশের সন্তানদের গীত। একটি সংগীত। পবিত্র পর্বতে তিনি তাঁর নগর স্থাপন করেছেন।
Псалом, песен за Кореевите потомци. Основания Си на светите хълмове град,
Salmo sa mga anak ni Kora; usa ka awit. Sa balaang bukid nagbarog ang siyudad nga iyang gitukod;
Ang iyang patukoranan anaa sa mga bukid nga balaan.
YPLINANTAÑA gaegue gui santos na ogso.
Salimo la Ana a Kora. Iye wakhazikitsa maziko ake pa phiri loyera;
Korah caanawk ih Saam laa. Anih angdoethaih ahmuen loe angmah ih kaciim mae ah oh.
Korah Koca rhoek kah Tingtoeng Laa Tlang cim dongah a khoengim aka sut tih,
Korah Koca rhoek kah Tingtoeng Laa Tlang cim dongah a khoengim aka sut tih,
Anih ing a tlang ciim awh dyih hun sai hy;
Moltheng chunga chun Yahweh Pakai tundohsa khopi chu aum e.
Kathutkung: Korah capanaw Khopui teh mon ka thoung dawk a kangdue sak.
可拉后裔的诗歌。 耶和华所立的根基在圣山上。
可拉後裔的詩歌。 耶和華所立的根基在聖山上。
詠【萬民的母親熙雍】 科辣黑子孫的詩歌。 上主喜愛自己的宮殿,是建在一切的聖山。
Sinova Korahovih. Psalam. Pjesma. Zdanje svoje na svetim gorama
Synům Chóre, žalm a píseň. Základ svůj na horách svatých.
Synům Chóre, žalm a píseň. Základ svůj na horách svatých.
(Af Koras Sønner. En Salme. En Sang.) Sin Stad, grundfæstet på hellige Bjerge, har Herren kær,
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
Af Koras Sønner. En Salme. En Sang. Sin Stad, grundfæstet paa hellige Bjerge, har HERREN kær,
Zaburi mar yawuot Kora. Wer. Oseguro mise mare ewi got maler;
Een psalm, een lied voor de kinderen van Korach. Zijn grondslag is op de bergen der heiligheid.
Een psalm van de zonen van Kore; een lied. Zijn stichting op de heilige bergen Heeft Jahweh lief;
Een psalm, een lied voor de kinderen van Korach. Zijn grondslag is op de bergen der heiligheid.
His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm of the sons of Korah. A song. He has founded His city on the holy mountains.
Of the sons of Korah. A Psalm. A Song. This house is resting on the holy mountain.
A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains.
A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Its foundations are in the holy mountains:
Of the sons of Korah. A Psalm. A Song. His foundation is in the mountains of holiness.
For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains:
A song. A psalm of the descendants of Korah. The Lord founded the city on his holy mountain.
A Psalme or song committed to the sonnes of Korah. God layde his foundations among the holy mountaines.
A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm [or] Song for the sons of Korah. His foundation [is] in the holy mountains.
His foundation is in the holy mountains.
HIS foundation is in the holy mountains.
His foundation is in the holy mountains.
His foundation is in the holy mountains.
His foundation is in the holy mountains.
A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains.
“By the sons of Korach; a psalm or song.” It is founded by him on holy mountains.
A PSALM OF THE SONS OF KORAH. A SONG. His foundation [is] in holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
[A Psalm by the sons of Korah; a Song.] His foundation is in the holy mountains.
“A psalm of the sons of Korah.” His foundation is in the holy mountains;
His foundation is in the holy mountains.
Of the Korahites, a psalm. A song. On the holy mountain stands the city he founded.
Of the Korahites, a psalm. A song. On the holy mountain stands the city he founded.
A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
For the Sons of Korah. A Melody, a Song. His foundation, is in the holy mountains:
Of [the] sons of Korah a psalm a song foundation his [is] among [the] mountains of holiness.
to/for son: descendant/people Korah melody song foundation his in/on/with mountain holiness
The city that Yahweh established is on his sacred hill.
A psalm of the sons of Korah; a song. On the holy mount stands the city he founded;
A Psalm [or] Song for the sons of Korah. His foundation [is] in the holy mountains.
A Psalm or Song for the sons of Korah. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
`The salm of the song of the sones of Chore. The foundementis therof ben in hooli hillis;
By sons of Korah. — A Psalm, a song. His foundation [is] in holy mountains.
De la Koraĥidoj. Psalmo-kanto. Lia fundamento estas sur la sanktaj montoj.
Korah ƒe viwo ƒe ha. Eɖo eƒe agunu anyi ɖe to Kɔkɔe la dzi.
Psalmi, Koran lasten veisu. Hän on vahvasti perustettu pyhäin vuorten päälle.
Koorahilaisten virsi, laulu. Pyhille vuorille perustamaansa kaupunkia,
Psaume des fils de Coré. Cantique. Il l'a fondée sur les saintes montagnes!
Un psaume par les fils de Korah; un chant. Son fondement est dans les montagnes saintes.
Des fils de Coré. Psaume. Cantique. La fondation qu’il a posée est dans les montagnes de sainteté.
Psaume de cantique des enfants de Coré. Sa fondation est dans les saintes montagnes.
Aux fils de Coré psaume de cantique.
Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.
Psaume des fils de Coré. Cantique. Il l’a fondée sur les saintes montagnes!
Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes.
Cantique des fils de Coré. Il a sa résidence sur les montagnes saintes;
Psaume des enfants de Coré. — Cantique. Les fondements de Jérusalem reposent Sur les montagnes saintes.
Psaume et cantique des fils de Koré. Les fondements de Sion sont sur les montagnes saintes.
Par les fils de Koré. Psaume. Cantique. Il a fondé sa résidence sur les montagnes saintes.
Ein Psalmlied der Söhne Korahs. / Er hat es gegründet auf heiligen Bergen.
Von den Korachiten, ein Lied, ein Gesang. - Was er auf heiligen Bergen hat gegründet
[Von den Söhnen Korahs, ein Psalm, ein Lied. [Eig. ein Lied-Psalm] ] Seine Gründung [d. h. das, was Jehova gegründet hat] ist auf den Bergen der Heiligkeit;
Von den Söhnen Korahs, ein Psalm, ein Lied. Seine Gründung ist auf den Bergen der Heiligkeit;
Von den Korachiten. Ein Psalm. Ein Lied. Seine Gründung liegt auf heiligen Bergen.
Ein Psalmlied der Kinder Korah. Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
Ein Psalmlied der Kinder Korah. Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
Von den Korahiten ein Psalm, ein Lied.
Von den Kindern Korahs. Ein Psalmlied. Er hat sie fest gegründet auf heiligen Bergen;
Seine Grundfeste ist auf den Bergen der Heiligkeit.
Thaburi ya Ariũ a Kora Nĩahaandĩte mũthingi wa itũũra rĩake igũrũ rĩa kĩrĩma kĩrĩa kĩamũre;
«Ψαλμός ωδής διά τους υιούς Κορέ.» Το θεμέλιον αυτού είναι εις τα όρη τα άγια.
τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις
કોરાના દીકરાઓનું ગીત; ગાયન. નગરનો પાયો પવિત્ર પર્વત પર સ્થાપેલો છે.
Se yon sòm pitit Kore yo. Se yon chante li ye. Bondye bati lavil li a sou mòn ki apa pou li a!
Yon Sòm a fis a Koré yo; Yon Chan Fondasyon Li nan mòn sen yo.
Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Waƙa ce. Ya kafa harsashinsa a kan dutse mai tsarki.
A IA no kona mau kumu ma na mauna hoano.
לבני-קרח מזמור שיר יסודתו בהררי-קדש |
לִבְנֵי־קֹ֖רַח מִזְמֹ֣ור שִׁ֑יר יְ֝סוּדָתֹ֗ו בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ |
לִבְנֵי־קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ |
לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר שִׁיר יְסוּדָתוֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ |
לבני קרח מזמור שיר יסודתו בהררי קדש׃ |
לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר שִׁיר יְסוּדָתוֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ |
לִבְנֵי־קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ ׃ |
कोरहवंशियों का भजन उसकी नींव पवित्र पर्वतों में है;
कोराह के पुत्रों की रचना. एक स्तोत्र. एक गीत. पवित्र पर्वत पर उन्होंने अपनी नींव डाली है;
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. A szent hegyeken vetette meg az ő fundamentomát.
Kórach fiaitól. Zsoltár, ének. Alapítását szent hegyeken
Hátt á hinu heilaga fjalli, stendur Jerúsalem, borg Guðs –
Abụ Ọma ụmụ Kora. Otu Abụ. Chineke atọọla ntọala ya nʼelu ugwu nsọ ahụ;
Nabangon ti siudad ti Apo iti rabaw dagiti nasantoan a banbantay.
Mazmur kaum Korah, sebuah nyanyian. TUHAN mendirikan kota-Nya di atas bukit-Nya yang suci.
Mazmur bani Korah: suatu nyanyian. Di gunung-gunung yang kudus ada kota yang dibangunkan-Nya:
Salmo di Cantico de' figliuoli di Core LA fondazione del Signore[è] ne' monti santi.
Le sue fondamenta sono sui monti santi; Dei figli di Core. Salmo. Canto.
Salmo dei figliuoli di Kore. Canto. L’Eterno ha fondato la sua città sui monti santi.
ヱホバの基はきよき山にあり
コラの子の歌、さんび 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。
コラの子の歌、さんび 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。
Ruotge agonarera Ra Anumzamo'ma tro'ma hu'nea rankumara me'ne.
ಕೋರಹೀಯರ ಕೀರ್ತನೆ. ಒಂದು ಗೀತೆ. ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಕೋರಹೀಯರ ಕೀರ್ತನೆ; ಗೀತೆ. ಯೆಹೋವನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಪಟ್ಟಣವು ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದ ಮೇಲಿದೆ.
(고라 자손의 시. 곧 노래) 그 기지가 성산에 있음이여
고라 자손의 시 곧 노래 그 기지가 성산에 있음이여
(고라 자손의 시. 곧 노래) 그 기지가 성산에 있음이여
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] LEUM GOD El musaela siti sel fineol mutal.
زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح. گۆرانییەک. خودا لە کێوی پیرۆز بناغەکانی شارەکەی دانا، |
Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis;
Filiis Core, Psalmus Cantici. Fundamenta eius in montibus sanctis:
Filiis Core, Psalmus Cantici. Fundamenta eius in montibus sanctis:
Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis;
filiis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis
Psalmus Cantici, filiis Core. Fundamenta eius in montibus sanctis:
Koraha bērnu dziesma. Viņas pamati ir likti uz svētiem kalniem.
Nzembo ya bana ya Kore. Yawe atia moboko ya Siona na likolo ya bangomba ya bule.
Zabbuli ya Batabani ba Koola. Oluyimba. Atadde emisingi gye ku lusozi olutukuvu.
Salamo nataon’ ny Koraïta. Tonon-kira.
Amo vohitse miavakeo o faha’eo;
കോരഹ് പുത്രന്മാരുടെ ഒരു സങ്കീർത്തനം; ഒരു ഗീതം. യഹോവ തന്റെ നഗരത്തെ വിശുദ്ധപർവ്വതത്തിൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
യഹോവ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച നഗരത്തെ,
കോരഹ് പുത്രന്മാരുടെ ഒരു സങ്കീർത്തനം; ഒരു ഗീതം. യഹോവ വിശുദ്ധപർവ്വതത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച നഗരത്തെ,
കോരഹ് പുത്രന്മാരുടെ ഒരു സങ്കീർത്തനം; ഒരു ഗീതം. യഹോവ വിശുദ്ധപർവതത്തിൽ തന്റെ നഗരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
परमेश्वराचे नगर पवित्र पर्वतावर स्थापले आहे.
ထာဝရဘုရားသည်မိမိ၏မြို့တော်ကို သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သည့်တောင် ပေါ်တွင် တည်ဆောက်တော်မူ၏။
ဘုံဗိမာန်တော်တိုက်မြစ်သည် သန့်ရှင်းသော တောင်ရိုးပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိ၏။
ဘုံ ဗိမာန ်တော်တိုက်မြစ် သည် သန့်ရှင်း သော တောင် ရိုးပေါ် မှာ တည်လျက်ရှိ၏။
He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
Elamadodana kaKhora. Ihubo. Ingoma. Usakhile isisekelo sakhe entabeni engcwele;
Isisekelo sayo siphezu kwentaba ezingcwele.
उहाँले स्थापित गर्नुभएको सहर पवित्र पर्वतमा खडा छ ।
Av Korahs barn; en salme, en sang. Den stad han har grunnfestet på de hellige berg,
Av Korahs born; ein salme, ein song. Det som han hev grunnfest på dei heilage fjelli,
ଗୀତ; କୋରହ-ସନ୍ତାନଗଣର ଗୀତ। ତାହାଙ୍କ ଭିତ୍ତିମୂଳ ପବିତ୍ର ପର୍ବତ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ।
Faarfannaa Ilmaan Qooraahi. Hundeen magaalaa isaa tulluu qulqulluu irra jira.
ਕੋਰਹ ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਭਜਨ। ਗੀਤ। ਉਹ ਦੀ ਨੀਂਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਹੈ।
مزمور و سرود بنی قورح اساس او در کوههای مقدس است. |
مزمور پسران قورح. سرود. اورشلیم بر کوههای مقدّس بنا شده است. |
A kakaudar mau pon dol saraui kan.
A kakaudar mau pon dol jaraui kan.
Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych.
Psalm i pieśń dla synów Korego. Jego fundament jest na świętych górach.
Salmo e cântico, dos filhos de Coré: Seu fundamento está nos santos montes.
O seu fundamento está nos montes sanctos.
O seu fundamento está nos montes santos.
Um Salmo dos filhos de Coré; uma Canção. Sua fundação está nas montanhas sagradas.
Сионул аре темелииле ашезате пе мунций чей сфинць:
Un psalm sau o cântare pentru fiii lui Core. Temelia lui este în munții sfinți.
Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.
Шта је сам основао на горама светим,
Što je sam osnovao na gorama svetijem,
Zvavanakomana vaKora. Pisarema. Rwiyo. Akateya nheyo dzake pagomo dzvene;
Сыном Кореовым, псалом песни.
Njegov temelj je na svetih gorah.
Sinom Koretovim psalm in pesem. Ustanovo svojo med svetosti gorami,
Aasaaskiisu wuxuu ku jiraa buuraha quduuska ah.
A los hijos de Coré: Salmo de Canción. Su cimiento es en montes de santidad.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. El Señor fundó la ciudad en su monte santo.
Un Salmo de los hijos de Coré; una Canción. Su fundamento está en los montes sagrados.
Su cimiento está en las santas montañas.
De los hijos de Coré. Salmo. Cántico. ¡Él la fundó sobre los montes santos!
Su cimiento es en montes de santidad.
A los hijos de Coré: Salmo: Canción. SU cimiento es en montes de santidad.
Esta casa está descansando en la montaña sagrada.
Mji aliouanzisha umesimama juu ya mlima mtakatifu;
Zaburi ya wana wa Kora. Wimbo. Ameuweka msingi wake katika mlima mtakatifu;
Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;
En Psalmvisa Korah barnas. Han är fast grundad på de helga bergen.
Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;
Ang kaniyang patibayan ay nasa mga banal na bundok.
Ang lungsod ng Panginoon ay naitatag sa banal na mga kabundukan.
கோராகின் மகன்களுடைய பாடல். அவர் அஸ்திபாரம் பரிசுத்த மலைகளில் இருக்கிறது.
கோராகின் மகன்களின் பாட்டாகிய சங்கீதம். யெகோவா தமது அஸ்திபாரத்தைப் பரிசுத்த மலையில் அமைத்திருக்கிறார்.
కోరహు వారసుల కీర్తన. ఒక పాట. పవిత్ర పర్వతాలపై ప్రభువు పట్టణపు పునాది ఉంది.
Ko e Saame pe ko e Hiva ki he ngaahi foha ʻo Kola. Ko hono tuʻunga ʻoku ʻi he ngaahi moʻunga māʻoniʻoni.
Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi RAB Siyon'u kutsal dağlar üzerine kurdu.
Koramma dwom. Wato ne fapem wɔ bepɔw kronkron no so;
Kora mma dwom. Awurade ato ne fapem wɔ bepɔ kronkron no so;
Псалом синів Кореєвих. Пісня.
Синів Коре́євих. Псалом, Пісня.
उसकी बुनियाद पाक पहाड़ों में है।
كوراھنىڭ ئوغۇللىرى ئۈچۈن يېزىلغان كۈي-ناخشا: ــ ئۇنىڭ ئۇلى بولسا مۇقەددەس تاغلاردىدۇر. |
Кораһниң оғуллири үчүн йезилған күй-нахша: — Униң ули болса муқәддәс тағлардидур.
Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Uning uli bolsa muqeddes taghlardidur.
Koraⱨning oƣulliri üqün yezilƣan küy-nahxa: — Uning uli bolsa muⱪǝddǝs taƣlardidur.
Cái nền Ngài đã đặt trên các núi thánh.
Cái nền Ngài đã đặt trên các núi thánh.
(Thơ của con cháu Cô-ra) Chúa Hằng Hữu xây nền móng Ngài trên núi thánh.
Nkunga bana ba Kole. Wutula fondasio andi ku mongo wunlongo.
Ti àwọn ọmọ Kora. Saamu. Orin. Ó ti fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ sọlẹ̀ sórí òkè mímọ́;
Verse Count = 226