< Psalms 86:8 >
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
لَا مِثْلَ لَكَ بَيْنَ ٱلْآلِهَةِ يَارَبُّ، وَلَا مِثْلَ أَعْمَالِكَ. |
لَا نَظِيرَ لَكَ بَيْنَ الآلِهَةِ يَا رَبُّ، وَلَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ كَأَعْمَالِكَ. |
হে প্ৰভু, দেৱতাবোৰৰ মাজত তোমাৰ তুল্য কোনো নাই; তোমাৰ কাৰ্যৰ লগত কোনো কাৰ্যৰ তুলনা নহয়।
Ey Xudavənd, allahlar arasında Sənin kimisi yoxdur, Əməllərin kimi əməl yoxdur.
Hina Gode, eno ‘gode’ Di agoai defele da hame gala. Enoga da Dia hamobe amo defele hamedafa hamosa.
হে প্রভু, দেবতাদের মধ্যে তোমার মতন কেউই নেই, তোমার কাজের তুল্য আর কোনো কাজ নেই।
হে প্রভু, দেবতাদের মধ্যে তোমার মতো আর কেউ নেই; তোমার কর্মসকলের সঙ্গে কারও তুলনা হয় না।
Между боговете няма подобен на Тебе, Господи, Нито има дела подобни на Твоите.
Walay maitandi kanimo sa mga dios, O Ginoo. Walay mga buhat nga sama sa imong mga buhat.
Oh Ginoo, walay bisan kinsa nga sama kanimo sa taliwala sa mga dios; Ni may mga buhat nga sama sa imong mga buhat.
Sa y entalo y yuus sija, taya taegüenao iya jago, O Jeova; ni jafa na chocho parejo yan y chechomo.
Pakati pa milungu palibe wina wofanana nanu Ambuye; palibe ntchito zolingana ndi ntchito zanu.
Aw Angraeng, sithawnawk thungah nang baktih mi doeh om ai; na sak ih toknawk baktih tok doeh om ai.
Pathen rhoek khuiah ka Boeipa namah bang he om pawt tih namah kah bibi bang khaw om pawh.
Pathen rhoek khuiah ka Boeipa namah bang he om pawt tih namah kah bibi bang khaw om pawh.
Aw Bawipa, khawsakhqi anglak li awh nang amyihna ak awm pynoet awm am awm hy; nang a ik-oeih sai ing kqawn nyt hly kawi pynoet awm am awm hy.
O Elohim Pathen! Semthu pathen ho nang tobang khatcha aumpoi, nabolthei ho bolthei jong aumpoi.
Oe BAWIPA, cathutnaw thung dawk nang hoi kâvan e awm hoeh. Na sak e patetlah ka sak thai e hai awm hoeh.
主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
我在遭難時向您呼喊,因為您一定會俯允我。
Nema ti ravna među bozima, Gospode, nema djela kakvo je tvoje.
Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.
Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.
Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.
Der er ingen som du iblandt Guder, Herre! og der er intet som dine Gerninger.
Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.
Onge nyasaye moro amora e dier nyiseche machalo kodi, yaye Ruoth Nyasaye; onge timbe minyalo pimo gi magi.
Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.
Heer, geen der goden komt U nabij, En niets gelijkt op uw werken!
Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.
There is none like thee among the gods, O Lord, nor like thy works.
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.
O Lord, there is none like You among the gods, nor any works like Yours.
There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.
There is none like to thee, O Lord, among the god; and there are no [works] like to thy works.
There is none like to you, O Lord, amongst the god; and there are no [works] like to your works.
There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works.
Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.
There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works.
There's no one like you among the “gods,” Lord. No one can do the things you do.
Among the gods there is none like thee, O Lord, and there is none that can doe like thy workes.
There is none like unto Thee among the gods, O Lord, and there are no works like Thine.
Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
Among the gods there is none like to you, O Lord; neither are there any works like to your works.
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Among the elohim there is none like unto thee, O YHWH; neither are there any works like unto thy works.
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Among the gods there is none like unto you, O Lord; neither are there any works like unto your works.
There is none like to you, O Lord, among the god; and there are no [works] like to your works.
There is none like unto thee among the Gods, O Lord; and there is nothing like thy works.
There is none like You among the gods, O Lord, And like Your works there are none.
There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, Jehovah, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, YHWH, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
Among the gods there is none like thee, O Lord! And there are no works like thy works!
There is no one like you among the deities, Lord, nor any deeds like your deeds.
None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
There is none like unto thee, among the gods, O My Lord, And nothing like thy works.
There not [is] like you among the gods - O Lord and there not [are] like works your.
nothing like you in/on/with God Lord and nothing like/as deed: work your
Lord, among all the gods [whom the heathen nations worship], there is no one like you; not one of them has done [the great things] that you have done.
There is no one who compares to you among the gods, Lord. There are no deeds like your deeds.
Among the gods [there is] none like thee, O LORD; neither [are there any works] like thy works.
Among the gods there is none like thee, O Lord; neither are there any works like thy works.
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you amongst the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you amongst the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
There is no one like you amongst the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
Lord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis.
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
Ne ekzistas simila al Vi inter la dioj, ho mia Sinjoro, Kaj ne ekzistas faroj kiel Viaj.
O! Aƒetɔ aɖeke megale mawuawo dome abe wò ene o; nuwɔna aɖeke mesɔ kple tɔwò o.
Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.
Ei ole sinun vertaistasi, Herra, jumalien joukossa, eikä ole vertaa sinun töillesi.
Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
Il n'y a personne comme toi parmi les dieux, Seigneur, ni aucun acte semblable à vos actes.
Seigneur! nul entre les dieux n’est comme toi, et il n’y a point d’œuvres comme les tiennes.
Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles œuvres que les tiennes.
Il n’est point de semblable à vous parmi les dieux, Seigneur; et il n’est rien de comparable à vos œuvres.
Nul n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes œuvres.
Nul ne t’égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes.
Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
Nul parmi les dieux n'est comme toi. Seigneur, Et il n'est point d'oeuvres comme les tiennes.
Nul n'est semblable à toi parmi les dieux, Seigneur, et nul n'a fait d'œuvres comme les tiennes.
Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
Dir, Adonái, gleicht keiner unter den Göttern, / Und deinen Werken kommt nichts gleich,
Der Götter keiner gleicht Dir, Herr, nichts Deinen Werken.
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken.
HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.
Keiner kommt dir gleich unter den Göttern, o Allherr, und nichts ist deinen Werken vergleichbar.
Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken!
Keiner ist wie Du, Herr, unter den Göttern, und keine Taten wie die Deinigen.
Wee Mwathani, thĩinĩ wa ngai ciothe gũtirĩ ĩngĩ tawe; gũtirĩ ciĩko ingĩhaananio na ciaku.
Δεν είναι όμοιός σου μεταξύ των θεών, Κύριε· ουδέ έργα όμοια των έργων σου.
οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου
હે પ્રભુ, દેવોમાં તમારા જેવો કોઈ નથી. તમારા જેવા પરાક્રમો કોઈનાં નથી.
Seyè, nan tout bondye yo, pa gen tankou ou! Pa gen yonn ki ka fè sa ou menm ou fè!
Nanpwen tankou Ou pami dye yo, O Senyè, ni nanpwen zèv tankou pa Ou yo.
A cikin alloli babu kamar ka, ya Ubangiji; babu ayyukan da za a kwatanta da naka.
Aohe mea like me oe iwaena o na'kua, e ka Haku e, Aole hoi he hana e like me kau.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך |
אֵין־כָּמֹ֖וךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים ׀ אֲדֹנָי וְאֵין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃ |
אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים ׀ אֲדֹנָי וְאֵין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ |
हे प्रभु, देवताओं में से कोई भी तेरे तुल्य नहीं, और न किसी के काम तेरे कामों के बराबर हैं।
प्रभु, देवताओं में कोई भी आपके तुल्य नहीं है; आपके कृत्यों की तुलना किसी अन्य से नहीं की जा सकती.
Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!
Nincs olyan mint te az istenek közt, Uram, és semmi olyan mint a műveid.
Enginn hinna heiðnu guða stenst samjöfnuð við þig! Þín verk eru engu lík!
Nʼetiti chi niile, i nweghị oyiri, O Onyenwe m; ọ dịghị ọrụ ebube ọbụla a pụrụ ị sị na ọ dị ka nke ị na-arụ.
O Apo, awan ti uray maysa a maipadis kenka kadagiti didiosen. Awan dagiti aramid a kasla kadagiti aramidmo.
Ya TUHAN, tak ada ilah seperti Engkau, tak ada yang melakukan apa yang Kaulakukan.
Tidak ada seperti Engkau di antara para allah, ya Tuhan, dan tidak ada seperti apa yang Kaubuat.
Non [vi è] niuno pari a te fra gl'iddii, o Signore; E non [vi sono] alcune opere pari alle tue.
Fra gli dei nessuno è come te, Signore, e non c'è nulla che uguagli le tue opere.
Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue.
主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、また、あなたのみわざに等しいものはありません。
主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、また、あなたのみわざに等しいものはありません。
Ra Anumzamoka kagrikna anumzana magore huno omani'ne. Kagrama nehana kna kagu'vazana mago'a anumzantmimo'za osugahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸಗಳ ಹಾಗೆ ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ.
ಕರ್ತನೇ, ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಮಾನನೇ ಇಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಇನ್ನೊಂದಿಲ್ಲ.
주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다
주여, 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다
O Leum, wangin sie god oana kom, Wangin sie ku in oru orekma su kom oru.
ئەی پەروەردگار، کوا هاوشێوەی تۆ لەنێو خوداوەندەکان؟ کوا هاوشێوەی کردەوەکانت؟ |
Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
Neviens starp tiem dieviem nav kā Tu, Kungs, un tā nav nekas kā Tavi darbi.
Nkolo, nzambe moko te ekokani na Yo, kati na banzambe; moko te ekoki kosala makambo oyo Yo osalaka.
Mu bakatonda bonna tewali ali nga ggwe, Ayi Mukama; era teriiyo akola bikolwa ng’ebibyo.
Tsy misy tahaka Anao, Tompo ô, amin’ ireo andriamanitra; Ary tsy misy tahaka ny asanao.
tsy eo ty fanalolahy hambañ’ama’o ry Talè; vaho tsy eo ty fitoloñañe manahake o Azoo.
കർത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ അങ്ങേക്ക് തുല്യനായി ആരുമില്ല. അങ്ങയുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തുല്യമായി ഒരു പ്രവൃത്തിയുമില്ല.
കൎത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ നിനക്കു തുല്യനായവനില്ല; നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തുല്യമായ ഒരു പ്രവൃത്തിയുമില്ല.
കർത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ നിനക്കു തുല്യനായവനില്ല; നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തുല്യമായ ഒരു പ്രവൃത്തിയുമില്ല.
കർത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ അങ്ങേക്കുതുല്യൻ ആരുമില്ലല്ലോ; അങ്ങയുടെ പ്രവൃത്തികളോടു തുലനംചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന യാതൊന്നുമില്ല.
हे प्रभू, देवांमध्ये तुझ्याशी तुलना करता येईल असा कोणीही नाही. तुझ्या कृत्यासारखी कोणीतीही कृत्ये नाहीत.
အို ဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်ကဲ့သို့သောဘုရားမရှိပါ။ ကိုယ်တော်ရှင်ပြုတော်မူသကဲ့သို့ အဘယ်ဘုရားမျှမပြုခဲ့ပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ ဘုရားတို့တွင် ကိုယ်တော်နှင့် တူသော ဘုရားမရှိပါ။ အမှုတော်နှင့် တူသော အမှုလည်း မရှိပါ။
အို ထာဝရ ဘုရား၊ ဘုရား တို့တွင် ကိုယ်တော် နှင့် တူသော ဘုရားမ ရှိပါ။ အမှု တော်နှင့် တူသော အမှုလည်း မ ရှိပါ။
Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au mahi.
Phakathi kwabonkulunkulu kakho onjengawe, Oh Thixo; kakulazenzo ezingalinganiswa lezakho.
Kakho ofanana lawe phakathi kwabonkulunkulu, Nkosi, njalo enjengemisebenzi yakho kayikho.
हे परमप्रभु, देवतामध्ये कसैको पनि तपाईंसँग तुलना हुँदैन । तपाईंका कामहरूझैं कामहरू भएकै छैनन् ।
Ingen er som du blandt gudene, Herre, og intet er som dine gjerninger.
Ingen er som du millom gudarne, Herre, og ingi verk er som dine.
ହେ ପ୍ରଭୋ, ଦେବଗଣ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ କେହି ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭ କର୍ମ ତୁଲ୍ୟ ଆଉ କୌଣସି କର୍ମ ନାହିଁ।
Yaa Gooftaa, waaqota keessaa kan akka keetii hin jiru; hojiin hojii keetiin wal qixxaatu tokko iyyuu hin jiru.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਤੁੱਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی. |
خداوندا، خدایی دیگر مانند تو وجود ندارد. کارهای تو بینظیر است. |
Maing, sota me dueta komui nan pung en kot akan; o sota me kak wiawia dueta komui.
Main, jota me dueta komui nan pun en kot akan; o jota me kak wiawia dueta komui.
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
Nie ma wśród bogów podobnego tobie, Panie, i nie ma dzieł takich jak twoje.
Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas.
Entre os deuses não ha similhante a ti, Senhor, nem ha obras como as tuas.
Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
Não há ninguém como você entre os deuses, Senhor, nem quaisquer atos como seus atos.
Нимень ну есте ка Тине ынтре думнезей, Доамне, ши нимик ну сямэнэ ку лукрэриле Тале.
Printre dumnezei nu este niciunul ca tine, Doamne; nici nu sunt lucrări ca lucrările tale.
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Нема међу боговима таквог какав си Ти, Господе, и нема дела таквих каква су Твоја.
Nema meðu bogovima takoga kakav si ti, Gospode, i nema djela takijeh kakva su tvoja.
Haiwa Ishe, hakuna akafanana nemi pakati pavamwari; hakuna mabasa akaita seenyu.
Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
Med bogovi ni nikogar podobnega tebi, oh Gospod; niti ni nobenih del, podobnih tvojim delom.
Ni ti enakega med vsemi bogovi, o Gospod; in dél ni tvojim enakih.
Sayidow, adigoo kale ilaahyada kuma jiro, Oo shuqulladaadana wax la mid ahu ma jiraan.
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni hay otro que haga tus obras.
Señor, no hay nadie como tú entre los “dioses”. Nadie puede hacer las cosas que tú haces.
No hay nadie como tú entre los dioses, Señor, ni ninguna obra como las tuyas.
Oh ʼAdonay, no hay uno como Tú entre los ʼelohim, Ni obras que igualen tus obras.
No hay Señor semejante a Ti entre los dioses; ni obras como las obras tuyas.
O! Señor, no hay como tú entre los dioses: ni como tus obras.
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, [ni obras] que igualen tus obras.
No hay dios como tú, oh Señor; no hay obras como tus obras.
Katikati ya miungu hakuna wa kufananishwa na wewe, Bwana. Hakuna matendo kama matendo yako.
Ee Bwana, katikati ya miungu hakuna kama wewe, hakuna matendo ya kulinganishwa na yako.
Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.
Herre, dig är ingen lik ibland gudarna, och ingen är, som så göra kan som du.
Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.
Walang gaya mo sa gitna ng mga dios, Oh Panginoon; wala mang mga gawang gaya ng iyong mga gawa.
Walang sinuman ang maihahambing sa iyo sa mga diyos, Panginoon. Walang mga gawa ang makakatulad sa mga ginawa mo.
ஆண்டவரே, தெய்வங்களுக்குள்ளே உமக்கு இணையுமில்லை; உம்முடைய செயல்களுக்கு ஒப்புமில்லை.
யெகோவாவே, தெய்வங்களில் உம்மைப் போன்றவர் ஒருவரும் இல்லை; உமது செயல்களை யாராலும் செய்யமுடியாது.
ప్రభూ, దేవుళ్ళలో నీకు సాటి ఎవరూ లేరు. నీ పనులకు సాటి ఏదీ లేదు.
ʻE ʻEiki, ʻoku ʻikai ha tokotaha ʻi he ngaahi ʻotua ʻoku tatau mo koe; pea ʻoku ʻikai ha ngāue ʻe hangē ko hoʻo ngaahi ngāue.
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab, Eşsizdir işlerin.
Awurade, onyame bi nni hɔ a ɔte sɛ wo; na wɔn nnwuma biara nto wo de.
Ao Awurade, onyame bi nni hɔ a ɔte sɛ wo; na wɔn nnwuma biara nto wo deɛ.
Немає подібного до Тебе серед богів, Владико, немає діянь таких, як Твої.
Нема, Господи, поміж бога́ми такого, як Ти, і чинів нема, як чи́ни Твої!
या रब्ब, मा'मूदों में तुझ सा कोई नहीं, और तेरी कारीगरी बेमिसाल हैं।
ئىلاھلار ئارىسىدا سېنىڭ تەڭدىشىڭ يوقتۇر، ئى رەب؛ قىلغان ئىشلىرىڭنىڭمۇ تەڭدىشى يوقتۇر. |
Илаһлар арисида Сениң тәңдишиң йоқтур, и Рәб; Қилған ишлириңниңму тәңдиши йоқтур.
Ilahlar arisida Séning tengdishing yoqtur, i Reb; Qilghan ishliringningmu tengdishi yoqtur.
Ilaⱨlar arisida Sening tǝngdixing yoⱪtur, i Rǝb; Ⱪilƣan ixliringningmu tǝngdixi yoⱪtur.
Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.
Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.
Lạy Chúa, không có thần nào giống Chúa. Chẳng ai làm nổi công việc Ngài.
A Va khatitsika zinzambi, kuisi ko yoyi yidedikini banga ngeyo, a Yave ayi kuisi ko mavanga madedakani banga maku.
Nínú àwọn òrìṣà kò sí ẹni tí ó dàbí i rẹ, Olúwa: kò sí àwọn iṣẹ́ tí a lè fiwé tìrẹ.
Verse Count = 225