< Psalms 85:2 >
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
غَفَرْتَ إِثْمَ شَعْبِكَ. سَتَرْتَ كُلَّ خَطِيَّتِهِمْ. سِلَاهْ. |
إِذْ غَفَرْتَ لِشَعْبِكَ إِثْمَهُمْ، وَسَتَرْتَ خَطَايَاهُمْ كُلَّهَا. |
তোমাৰ লোকসকলৰ অপৰাধ তুমি ক্ষমা কৰিলা; তুমি তেওঁলোকৰ সকলো পাপ ঢাকিলা। (চেলা)
Xalqının təqsirlərini bağışladın, Bütün günahlarını əfv etdin. (Sela)
Di da Dia dunu ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi, amola ilia wadela: i hou huluane gogolema: ne olofolesi dagoi.
তুমি তোমার লোকদের অপরাধ ক্ষমা করেছ, তুমি তাদের সমস্ত পাপ ঢেকে দিয়েছ।
তুমি তোমার প্রজাদের অপরাধ ক্ষমা করেছ এবং তাদের সব পাপ আবৃত করেছ।
Простил си беззаконията на людете Си, Покрил си целия им грях. (Села)
Gipasaylo mo ang mga sala sa imong mga katawhan; gitabonan mo ang tanan nga ilang mga kalapasan. (Selah)
Gipasaylo mo ang kasal-anan sa imong katawohan; Imong gitabonan ang tanan nga sala nila. (Selah)
Jago guinin umasie y tinaelayen y taotaomo: yan untampe todo y isaoñija. (Sila)
Munakhululukira mphulupulu za anthu anu ndi kuphimba machimo awo onse. (Sela)
Nangmah ih kaminawk sakpazaehaih to na tahmen moe, nihcae zaehaih to na khuk pae. (Selah)
Na pilnam kathaesainah na phueih pah tih, amih kah tholhnah boeih na dah pah. (Selah)
Na pilnam kah thaesainah na phueih pah tih, amih kah tholhnah boeih na dah pah. (Selah)
Nak thlangkhqi a sai palhnaak awh qeenkhaw ngai nawh a thawlhnaakkhqi boeih ce myk a dah pe hyk ti.
Nangman namite chonsetna nangaidam in hichun achonsetnau jouse nalekhu peh e.
Na taminaw e payonnae hah na ngaithoum teh, a yonnae pueng na ramuk pouh toe.
你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。 (細拉)
赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Otpusti krivnju narodu svome, pokri sve grijehe njegove.
Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. (Sélah)
Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. (Sélah)
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Herre! du har haft Velbehag til dit Land, du har ført Jakobs fangne Folk tilbage.
Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
Ne iweyone jogi kethogi kendo ne iumo richogi duto. (Sela)
De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. (Sela)
Gij hebt uw volk zijn schuld vergeven, En al zijn zonden bedekt,
De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. (Sela)
Thou have forgiven the iniquity of thy people. Thou have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. (Selah)
You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin.
The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah)
Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou has covered all their sins. (Pause)
You have forgiven your people their transgressions; you has covered all their sins. (Pause)
You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
You took away your people's guilt; you forgave all their sins. (Selah)
Thou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven your people their transgressions; you has covered all their sins. (Pause)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered over all their sin. (Selah)
You have carried away the iniquity of Your people, You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
Thou didst forgive the iniquity of thy people, And cover all their sins! (Pause)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
forgiving the guilt of your people, pardoning all their sin, (Selah)
forgiving the guilt of your people, pardoning all their sin, (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
Thou hast taken away, the iniquity of thy people, Thou hast covered, all their sin. (Selah)
You forgave [the] iniquity of people your you covered all sin their (Selah)
to lift: forgive iniquity: crime people your to cover all sin their (Selah)
You forgave [us], your people, for the sins that we had committed; you pardoned [us] for all our sins [DOU].
You have forgiven the sin of your people; you have covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. (Selah)
Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem.
Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. (Selah)
Vi pardonis la kulpon de Via popolo, Vi kovris ĉiujn ĝiajn pekojn. (Sela)
Ètsɔ wò dukɔ la ƒe vodada kee, eye nètsyɔ nu woƒe nu vɔ̃wo katã dzi. (Sela)
Sinä anteeksi annoit kansas pahat teot, ja kaikki heidän syntinsä peitit, (Sela)
Sinä annoit anteeksi kansasi pahat teot ja peitit kaikki heidän syntinsä. (Sela)
tu as pardonné l'iniquité à ton peuple, tu as couvert tous ses péchés; — Séla.
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple. Tu as couvert tous leurs péchés. (Selah)
Tu as pardonné l’iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah)
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, [et] tu as couvert tous leurs péchés; (Sélah)
Vous avez remis l’iniquité de votre peuple, vous avez couvert tous leurs péchés.
Tu as pardonné l’iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; (Pause)
tu as pardonné l’iniquité à ton peuple, tu as couvert tous ses péchés; — Séla.
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah)
pardonné les crimes de ton peuple, effacé tous ses péchés; (Pause)
Tu avais pardonné l'iniquité de ton peuple; Tu avais effacé tous leurs péchés. (Pause)
Tu as remis ses iniquités à ton peuple; tu as couvert sa face.
Tu as pardonné les fautes de ton peuple, couvert d’un voile toutes leurs défaillances. (Sélah)
Du hast zwar, Jahwe, dein Land begnadigt, / Jakobs Gefangne zurückgeführt;
vergeben Deines Volkes Schuld, bedeckt all ihr Vergehen. (Sela)
Du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre Sünde hast du zugedeckt. (Sela)
du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre Sünde hast du zugedeckt. (Sela)
Du hast die Verschuldung deines Volks hinweggenommen, hast alle ihre Sünde vergeben. (Sela)
der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, (Sela)
der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela)
hast deinem Volke die Schuld vergeben und all seine Sünde zugedeckt, (SELA)
vergabst deines Volkes Schuld, decktest alle ihre Sünden zu, (Pause)
Verziehen Deines Volkes Missetat, bedeckt alle ihre Sünden. (Selah)
Nĩwarekeire andũ aku waganu wao, na ũkĩhumbĩra mehia mao mothe.
Συνεχώρησας την ανομίαν του λαού σου· εσκέπασας πάσας τας αμαρτίας αυτών. Διάψαλμα.
ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα
તમારા લોકોનાં પાપો તમે માફ કર્યા છે; અને તમે તેઓનાં બધાં પાપોનું પ્રાયશ્ચિત કર્યુ છે.
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
Ou te padone inikite a pèp Ou a. Ou te kouvri tout peche yo.
Ka gafarta laifin mutanenka ka kuma shafe dukan zunubansu. (Sela)
Ua kala mai oe i ka hewa o kou poe kanaka, Ua uhi mai oe i ko lakou hala a pau. (Sila)
נשאת עון עמך כסית כל-חטאתם סלה |
נָ֭שָׂאתָ עֲוֹ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ |
נָ֭שָׂאתָ עֲוֹ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ |
נָשָׂאתָ עֲוֺן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כׇל־חַטָּאתָם סֶֽלָה׃ |
נשאת עון עמך כסית כל חטאתם סלה׃ |
נָשָׂאתָ עֲוֺן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶֽלָה׃ |
נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ |
तूने अपनी प्रजा के अधर्म को क्षमा किया है; और उसके सब पापों को ढाँप दिया है। (सेला)
आपने अपनी प्रजा के अपराध क्षमा कर दिए हैं तथा उनके सभी पापों को ढांप दिया है.
Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. (Szela)
megbocsátottad néped bűnét, eltakartad minden vétküket. Széla.
og fyrirgefið syndir þjóðar þinnar, já, hulið þær allar!
I gbagharala ajọ omume ndị gị, kpuchikwaa mmehie ha niile. (Sela)
Pinakawanmo ti basol dagiti tattaom; inabbongam amin a basbasolda. (Selah)
Engkau sudah mengampuni dosa-dosa umat-Mu; Kaumaafkan segala kesalahannya.
Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, telah menutupi segala dosa mereka. (Sela)
Tu hai rimessa al tuo popolo la sua iniquità, Tu hai coperti tutti i lor peccati. (Sela)
Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati.
Tu hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
なんぢおのが民の不義をゆるしそのもろもろの罪をおほひたまひき (セラ)
あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。 (セラ)
あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。 (セラ)
Kagra vaheka'amofo kefo avu'ava zana atre'nezmantenka, maka kumizmia refite zmante'nane.
ನಿಮ್ಮ ಜನರ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಅವರ ಪಾಪವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀರಿ.
ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯ ದ್ರೋಹವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಿ; ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ. (ಸೆಲಾ)
주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다(셀라)
주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다 (셀라)
Kom nunak munas nu sin mwet lom ke ma koluk lalos Ac kom eela ma sutuu lalos nukewa.
لە تاوانەکانی گەلەکەت خۆشبوویت، هەموو گوناهەکانیت داپۆشیوە. |
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ: operuisti omnia peccata eorum.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ: operuisti omnia peccata eorum.
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma
Remisisti iniquitatem plebis tuae: operuisti omnia peccata eorum.
Tu Savu ļaužu noziegumu esi piedevis, visus viņu grēkus apklājis; (Sela)
olimbisaki mabe ya bato na Yo mpe olongolaki masumu na bango nyonso.
Abantu bo obasonyiye ebyonoono byabwe, n’ebibi byabwe byonna n’obibikkako.
Voaisotrao ny heloky ny olonao, Voasaronao ny fahotany rehetra. (Sela)
napo’o ty tahi’ondati’oo Fonga nakopo’o o hakeo’ iareoo; Selà
അങ്ങയുടെ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം അവിടുന്ന് മോചിച്ചു; അവരുടെ പാപം സകലവും അവിടുന്ന് മൂടിക്കളഞ്ഞു. (സേലാ)
നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം നീ മോചിച്ചു; അവരുടെ പാപം ഒക്കെയും നീ മൂടിക്കളഞ്ഞു. (സേലാ)
നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം നീ മോചിച്ചു; അവരുടെ പാപം ഒക്കെയും നീ മൂടിക്കളഞ്ഞു. (സേലാ)
അവിടന്ന് അങ്ങയുടെ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം ക്ഷമിക്കുകയും അവരുടെ പാപങ്ങൾ മറയ്ക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. (സേലാ)
तू आपल्या लोकांच्या पापांची क्षमा केली आहेस. तू त्यांची सर्व पापे झाकून टाकली आहेत.
ကိုယ်တော်သည်မိမိလူစုတော်၏အပြစ် များကို ဖြေလွှတ်တော်မူ၍သူတို့၏အမှားများကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါပြီ။
ကိုယ်တော်၏ လူတို့အပြစ်ကိုလွှတ်၍၊ သူတို့၏ ဒုစရိုက်အပေါင်းကိုလည်း ဖုံးအုပ်တော်မူပြီ။
ကိုယ်တော် ၏ လူ တို့အပြစ် ကိုလွှတ် ၍၊ သူ တို့၏ ဒုစရိုက် အပေါင်း ကိုလည်း ဖုံးအုပ် တော်မူပြီ။
Kua murua e koe te kino o tau iwi, kua hipokina e koe o ratou hara katoa (Hera)
Wazithethelela iziphambeko zabantu bakho wazisibekela zonke izono zabo.
Wathethelela ububi babantu bakho, wasibekela zonke izono zabo. (Sela)
तपाईंले आफ्ना मानिसहरूका पाप क्षमा गर्नुभएको छ । तपाईंले तिनीहरूका सबै पापहरू ढाक्नुभएको छ । सेला
Du tok bort ditt folks misgjerning, du skjulte all deres synd. (Sela)
Du hev teke burt ditt folks skuld, du hev breidt yver alle deira synder. (Sela)
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପରାଧ କ୍ଷମା କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପାପସବୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଅଛ। (ସେଲା)
Ati balleessaa uummata keetii dhiifteertaaf; cubbuu isaanii hundumaas dhoksiteerta.
ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਤੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਕੱਜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਸਲਹ।
عصیان قوم خود را عفو کردهای. تمامی گناهان ایشان را پوشانیدهای، سلاه. |
خطای قوم خود را بخشیدهای؛ تمام گناهان ایشان را آمرزیدهای؛ |
Re kotin lapwadar me sued en sapwilim omui aramas akan, o kom kotin pwaidier dip arail karos. (Sela)
Re kotin lapwadar me jued en japwilim omui aramaj akan, o kom kotin pwaidier dip arail karoj.
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. (Sela)
Przebaczyłeś nieprawość twego ludu, zakryłeś wszystkie ich grzechy. (Sela)
Perdoaste a perversidade de teu povo; encobriste todos os seus pecados. (Selá)
Perdoaste a iniquidade do teu povo: cobriste todos os seus peccados. (Selah)
Perdoaste a iniquidade do teu povo: cobriste todos os seus pecados. (Selah)
Você perdoou a iniqüidade de seu povo. Você cobriu todos os seus pecados. (Selah)
ай ертат нелеӂюиря попорулуй Тэу, й-ай акоперит тоате пэкателе;
Ai iertat nelegiuirea poporului tău, ai acoperit tot păcatul lor. (Selah)
простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
Опростио си неправду народу свом, покрио си све грехе његове.
Prostio si nepravdu narodu svojemu, pokrio si sve grijehe njegove.
Makakanganwira kutadza kwavanhu venyu, uye mukafukidza zvivi zvavo zvose. Sera
Оставил еси беззакония людий Твоих, покрыл еси вся грехи их.
Odpustil si krivičnost svojega ljudstva, pokril si vse njihove grehe. (Sela)
Odpustil si bil krivico ljudstvu svojemu, pokril si bil ves njih greh.
Xumaantii dadkaagana waad cafiday, Oo dembigoodii oo dhanna waad qarisay. (Selaah)
Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; cubriste todos los pecados de ellos. (Selah)
Quitaste la culpa de tu pueblo; perdonaste todos sus pecados. (Selah)
Has perdonado la iniquidad de tu pueblo. Tú has cubierto todo su pecado. (Selah)
Perdonaste la iniquidad de tu pueblo. Cubriste todos sus pecados. (Selah)
Has quitado la iniquidad de tu pueblo, cubierto todos sus pecados.
Perdonaste la iniquidad de tu pueblo: cubriste todos los pecados de ellos. (Selah)
Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; todos los pecados de ellos cubriste. (Selah)
La maldad de tu pueblo tuvo perdón; todos sus pecados cubriste. (Selah)
Umesamehe dhambi ya watu wako; umezisitiri dhambi zao zote. (Selah)
Ulisamehe uovu wa watu wako, na kufunika dhambi zao zote.
Du förlät ditt folks missgärning, du överskylde all dess synd. (Sela)
Du som tillförene dino folke missgerning förlåtit hafver, och alla deras synder öfvertäckt; (Sela)
HERRE, du var förr ditt land nådig, du upprättade åter Jakobs hus.
Iyong pinatawad ang kasamaan ng iyong bayan, iyong tinakpan ang lahat nilang kasalanan, (Selah)
Pinatawad mo ang kasalanan ng iyong mamamayan; tinakpan mo ang lahat ng kanilang kasalanan. (Selah)
உமது மக்களின் அக்கிரமத்தை மன்னித்து, அவர்கள் பாவத்தையெல்லாம் மூடினீர். (சேலா)
நீர் உமது மக்களின் அநியாயத்தை மன்னித்து, அவர்களுடைய பாவங்களையெல்லாம் மூடிவிட்டீர்.
నీ ప్రజల పాపాలు క్షమించావు, వారి పాపాలన్నీ కప్పివేశావు. (సెలా)
Kuo ke fakamolemole ʻae hia ʻa hoʻo kakai, kuo ke ʻufiʻufi ʻenau angahala kotoa pē. (Sila)
Halkının suçlarını bağışladın, Bütün günahlarını yok saydın. (Sela)
Wode wo nkurɔfo bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
Ти простив беззаконня народу Твого, покрив усі гріхи його. (Села)
Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! (Се́ла)
तूने अपने लोगों की बदकारी मु'आफ़ कर दी है; तूने उनके सब गुनाह ढाँक दिए हैं।
خەلقىڭنىڭ قەبىھلىكىنى كەچۈرۈم قىلىپ، بارلىق گۇناھلىرىنى ياپقانىدىڭ. سېلاھ. |
Хәлқиңниң қәбиһлигини кәчүрүм қилип, Барлиқ гуналирини япқан едиң. (Селаһ)
Xelqingning qebihlikini kechürüm qilip, Barliq gunahlirini yapqaniding. (Sélah)
Hǝlⱪingning ⱪǝbiⱨlikini kǝqürüm ⱪilip, Barliⱪ gunaⱨlirini yapⱪaniding. (Selaⱨ)
Chúa đã tha gian ác cho dân sự Chúa, Và khỏa lấp mọi tội lỗi của họ.
Chúa đã tha gian ác cho dân sự Chúa, Và khỏa lấp mọi tội lỗi của họ.
Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
Wulemvukila mambimbi ma batu baku; ayi wufuka masumu mawu moso.
Ìwọ dárí àìṣedéédéé àwọn ènìyàn rẹ jì ìwọ sì bó ẹ̀ṣẹ̀ wọn mọ́lẹ̀. (Sela)
Verse Count = 225